Please translate: Jhoom Baraabar Jhoom…. O Bich Bajaari Da

Viewing 4 reply threads
  • Author
    Posts
    • #7715
      Chann786
      Participant
      o bich bajaari dange lag gaye, do talwaari akhiyon ke, makhana
      o jaan kate ke jigar kate abb inn do dhaari akhiyon se, makhana
       
      (ho chaand ki utaar li hai dono baaliyaan
      aaja aaja hath maar de taaliyaan) - 2
      o billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan - 2
      aaja chaandani kutenge, aasamaan ko lutenge
      chal dhuva udaake jhoom jhoom....
      jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom - 4
       
      yeh raat badi chikani hai, mat khel phisal jaayega aaja ho aaja
      yeh chaand ka chikana saabun kuchh der mein gal jaayega aaja
      tu hi jeene ki wajah hai, tu hi marane ka sabab hai
      billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan
      tu ajab hai, tu gajab hai, tu hi tab tha, tu hi abb hai
      billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan
      ho yahi kahi shab kaatenge, chilam chataayi baatenge
      chal dhuva udaake jhoom jhoom....
      jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom - 4
       
      jo baawarein se lagate hai, woh log bhale hote hain makhana makhana
      jo ishq mein ji nahi sakate pehle se marein hote hain makhana makhana
      ba adab ho ba mulaajha, aaya tujhpar dil aaya - 2
      billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan
      billoni billo billoni hath maar de taaliyaan
      maki ki roti gudh rakh ke, misri se mithe lab chakh ke
      tandoor jalaake jhoom jhoom....
      jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom - 4
       
      o bich bajaari dange lag gaye, do talwaari akhiyon ke, makhana
      o jaan kate ke jigar kate abb inn do dhaari akhiyon se, makhana
      aaja chaandani kutenge, aasamaan ko lutenge - 2
      chal dhuva udaake jhoom jhoom....
      jhoom jhoom jhoom.....
      yahi kahi shab kaatenge, chilam chataayi baatenge
      chal dhuva udaake jhoom jhoom....
      jhoom jhoom jhoom.....
      maki ki roti gudh rakh ke, misri se mithe lab chakh ke
      tandoor jalaake jhoom jhoom....
      jhoom jhoom jhoom.....
      udati udati ankhiyon ke, lad gaye penche lad gaye ve
      ?? lagaake ke jhoom jhoom jhoom
      jhoom baraabar jhoom baraa
    • #66137

      Beech bazaari dangey lag gaaye do talvaari ankhiyo ke, makhna
      Your sword-sharp eyes hit me, my love
      Jaan kate ke jigar kate ab in do dhaari ankhiyon se, makhna
      Cut my heart or my life with these eyes now, my love

      Chaand ki utaar li hai dono baaliya
      Your earrings are from the moon
      Aaja aaja hath maar de taaliyan
      Come on, clap my hand
      Chaand ki utaar li hai dono baaliya
      Aaja aaja hath maar de taaliyan
      Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
      My love, my love, my love, clap my hand
      Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
      Aaja chandni kootenge
      We’ll take the moonlight
      Aasmaan ko lootenge
      Rob the sky
      Chal dhuaan udhake
      Spread the smoke
      Jhoom jhoom jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Yeh raat badi chikni hai
      This night is slippery one
      Mat khel phisal jaayega
      Don’t play in it, you’ll slip
      Aaja
      Come to me
      Yeh chand ka chikna saabun
      The soap of the moonlight
      Kuch der mein gal jaayega
      Will melt in a while
      Aaja
      Tu hi jeene ki wajah hai
      You’re my reason to live
      Tu hi marne ka sabab hai
      With you I want to die
      Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
      Tu ajab hai, tu gajab hai
      You are amazing, a wonder
      Tu hi tab tha, tu hi ab hai
      You were (mine) then, you are (mine) now
      Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
      Yahin kahin shab kaatenge
      Spend the night here
      Chillam chataayee baatenge
      Spread the cheer
      Chal dhuaan udhake
      Jhoom jhoom jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jo baavre lagte hain
      Those that look crazy
      Woh log bhale hote hain
      They are the sane ones
      Makhna
      My love
      Jo ishq mein jee nahin sakte
      Those that can’t live with love
      Pehle se mare hote hain
      Are dead from the start
      Makhna
      Ba adab ho ba mulahza
      By grace, by God
      Aaya tujhpar dil bhi aaya
      This heart came on to you
      Ba adab ho ba mulahza
      Aaya tujhpar dil bhi aaya
      Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
      Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
      Makki ki roti gud rakh ke
      Put sugar on the roti (bread)
      Misri se meethi lab chakh ke
      Sweet, then put in on your lips
      Tandoor jala ke
      Light a fire (to cook)
      Jhoom jhoom jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Beech bazaari dangey lag gaaye do talvaari ankhiyo ke, makhna
      Jaan kate ke jigar kate ab in do dhaari ankhiyon se, makhna
      Aaja chandni kootenge
      Aasmaan ko lootenge
      Aaja chandni kootenge
      Aasmaan ko lootenge
      Chal dhuaan udhake
      Jhoom jhoom jhoom
      Jhoom jhoom jhoom, jhoom jhoom jhoom
      Jhoom jhoom jhoom, jhoom jhoom jhoom
      Yahin kahin shab kaatenge
      Chirllam chataayee baatenge
      Chal dhuaan udhake
      Jhoom jhoom jhoom
      Jhoom jhoom jhoom, jhoom jhoom j

    • #66138
      madhurdixit
      Participant

      Hi sweetness personified

      According to the forums post if you are copying lyrics or translations from other sites please give them credit by letting us know where you found them.

      Thanks.

      Madhuri

    • #66139
      Chann786
      Participant

      Thanx a lot!!!!

    • #66140
      RaNi iS ThE BeS
      Participant

      This is a bit late, but I was wondering if the following translation is correct:

      sweetness personified:
      Chaand ki utaar li hai dono baaliya
      Your earrings are from the moon

      Isn't is Chaand ki udhar li hai dono baaliya? Utaar means take off and udhar means borrow… Isn't it, have borrowed both of [my or your] earrings from the moon?

      I was just wondering…if someone could help me out, I would appreciate it. Smile

Viewing 4 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.