o bich bajaari dange lag gaye, do talwaari akhiyon ke, makhana
o jaan kate ke jigar kate abb inn do dhaari akhiyon se, makhana
(ho chaand ki utaar li hai dono baaliyaan
aaja aaja hath maar de taaliyaan) - 2
o billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan - 2
aaja chaandani kutenge, aasamaan ko lutenge
chal dhuva udaake jhoom jhoom....
jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom - 4
yeh raat badi chikani hai, mat khel phisal jaayega aaja ho aaja
yeh chaand ka chikana saabun kuchh der mein gal jaayega aaja
tu hi jeene ki wajah hai, tu hi marane ka sabab hai
billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan
tu ajab hai, tu gajab hai, tu hi tab tha, tu hi abb hai
billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan
ho yahi kahi shab kaatenge, chilam chataayi baatenge
chal dhuva udaake jhoom jhoom....
jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom - 4
jo baawarein se lagate hai, woh log bhale hote hain makhana makhana
jo ishq mein ji nahi sakate pehle se marein hote hain makhana makhana
ba adab ho ba mulaajha, aaya tujhpar dil aaya - 2
billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan
billoni billo billoni hath maar de taaliyaan
maki ki roti gudh rakh ke, misri se mithe lab chakh ke
tandoor jalaake jhoom jhoom....
jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom - 4
o bich bajaari dange lag gaye, do talwaari akhiyon ke, makhana
o jaan kate ke jigar kate abb inn do dhaari akhiyon se, makhana
aaja chaandani kutenge, aasamaan ko lutenge - 2
chal dhuva udaake jhoom jhoom....
jhoom jhoom jhoom.....
yahi kahi shab kaatenge, chilam chataayi baatenge
chal dhuva udaake jhoom jhoom....
jhoom jhoom jhoom.....
maki ki roti gudh rakh ke, misri se mithe lab chakh ke
tandoor jalaake jhoom jhoom....
jhoom jhoom jhoom.....
udati udati ankhiyon ke, lad gaye penche lad gaye ve
?? lagaake ke jhoom jhoom jhoom
jhoom baraabar jhoom baraa
Beech bazaari dangey lag gaaye do talvaari ankhiyo ke, makhna
Your sword-sharp eyes hit me, my love
Jaan kate ke jigar kate ab in do dhaari ankhiyon se, makhna
Cut my heart or my life with these eyes now, my love
Chaand ki utaar li hai dono baaliya
Your earrings are from the moon
Aaja aaja hath maar de taaliyan
Come on, clap my hand
Chaand ki utaar li hai dono baaliya
Aaja aaja hath maar de taaliyan
Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
My love, my love, my love, clap my hand
Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
Aaja chandni kootenge
We’ll take the moonlight
Aasmaan ko lootenge
Rob the sky
Chal dhuaan udhake
Spread the smoke
Jhoom jhoom jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Yeh raat badi chikni hai
This night is slippery one
Mat khel phisal jaayega
Don’t play in it, you’ll slip
Aaja
Come to me
Yeh chand ka chikna saabun
The soap of the moonlight
Kuch der mein gal jaayega
Will melt in a while
Aaja
Tu hi jeene ki wajah hai
You’re my reason to live
Tu hi marne ka sabab hai
With you I want to die
Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
Tu ajab hai, tu gajab hai
You are amazing, a wonder
Tu hi tab tha, tu hi ab hai
You were (mine) then, you are (mine) now
Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
Yahin kahin shab kaatenge
Spend the night here
Chillam chataayee baatenge
Spread the cheer
Chal dhuaan udhake
Jhoom jhoom jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Jo baavre lagte hain
Those that look crazy
Woh log bhale hote hain
They are the sane ones
Makhna
My love
Jo ishq mein jee nahin sakte
Those that can’t live with love
Pehle se mare hote hain
Are dead from the start
Makhna
Ba adab ho ba mulahza
By grace, by God
Aaya tujhpar dil bhi aaya
This heart came on to you
Ba adab ho ba mulahza
Aaya tujhpar dil bhi aaya
Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
Billo ni billo ni billo ni hath maar de taaliyan
Makki ki roti gud rakh ke
Put sugar on the roti (bread)
Misri se meethi lab chakh ke
Sweet, then put in on your lips
Tandoor jala ke
Light a fire (to cook)
Jhoom jhoom jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom
Beech bazaari dangey lag gaaye do talvaari ankhiyo ke, makhna
Jaan kate ke jigar kate ab in do dhaari ankhiyon se, makhna
Aaja chandni kootenge
Aasmaan ko lootenge
Aaja chandni kootenge
Aasmaan ko lootenge
Chal dhuaan udhake
Jhoom jhoom jhoom
Jhoom jhoom jhoom, jhoom jhoom jhoom
Jhoom jhoom jhoom, jhoom jhoom jhoom
Yahin kahin shab kaatenge
Chirllam chataayee baatenge
Chal dhuaan udhake
Jhoom jhoom jhoom
Jhoom jhoom jhoom, jhoom jhoom j
According to the forums post if you are copying lyrics or translations from other sites please give them credit by letting us know where you found them.
Thanks.
Madhuri
Thanx a lot!!!!
This is a bit late, but I was wondering if the following translation is correct:
sweetness personified:Chaand ki utaar li hai dono baaliya
Your earrings are from the moon
Isn't is Chaand ki udhar li hai dono baaliya? Utaar means take off and udhar means borrow… Isn't it, have borrowed both of [my or your] earrings from the moon?
I was just wondering…if someone could help me out, I would appreciate it.