Hi!
Is there anyone out there interested in this topic? I have seen lots of new songs translated on bollywoodlyrics.com, but not songs from the 40s, 50s and 60s. Like Noor Jehan songs and songs from Mughul E Azam etc.
Sampath
Most of the people who like old songs already know Hindi and do not need translations. However, we do get occasional requests for old songs and I know I have provided translations for those songs. Was your question a general question or were you actually looking for the translation of a particular song?
Madhu
Thanks for the prompt reply. While my opening query sounded rather general, my particular interest (and p***ion) relates songs sung by Noor Jehan. There are some dozen songs that I would love to have translations for. Let me know if you would be interested in this, in which case, I’ll email the lyrics of say 3 or 4 songs.
Sampath
If you provide the lyrics, I will be happy to provide the translations. However, I prefer to do that in the forum instead of in private e-mails. If you want to go ahead and post the lyrics here, I will translate them.
Madhu
Mandu one person who live this hindi songs, cause you know all the song, pal how do you get all those songs
Madhu: I am so happy that you would consider the translations. I am so grateful to you. Regards, Sampath
I wasn’t sure how to upload the lyrics, but I am going to just paste them here:
Noor Jehan Song Lyrics
(1)
Jaltay hain Armaan, mera dil rota hai
Qismat ka dastoor nirala hota hai
Aayee aisi mauj keh sahil choot gaya
Warna apni kashti kaun doobota hai
Qismat ka dastoor nirala hota hai
Kaun meray tootay dil ki faryaad sunay
Aaj meri taqdeer ka malik sota hai
Qismat ka dastoor nirala hota hai
(2)
Lyric Name: Hamari Sanson Mein Aaj
Hamari saanson mein aaj tak woh heena ki khushbhoo mehak rahi hai
Labo-n pe naghme machal rahe hai-n nazar se masti chhalak rahi hai
Woh mere nazdeek aate aate hayaa se ek din simat gaye the-y
Mere khayalo-n mein aaj tak woh badan ki daali latak rahi hai
Sadaa jo dil se nikal rahi hai woh sher-o-naghmo-n mein dhal rahi hai
Ke dil ke aangan mein jaise koi ghazal ki dhaandhar khanak rahi hai
Tadap mere bekharar dil ki kabhi To un-pay asar karey-gi
Kabhi to woh bhi jalengay isme jo aag dil main dahek rahi hai
(3)
Lyric: Chalo Achchhaa hu_aa Tum Bhuul Gaye
Lakhon Mein Ek (Pakistani-Film) 1967, Starring: Shamimara, Ejaz
Singer: Noorjehan, Music: Nisar Bazmi, Lyrics: Fayyaz Hashmi
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye -2
ek bhuul thaa meraa pyaar ho saajanaa
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye -2
( mai.n samajhuu.Ngii baaware nayanaa, dekh rahe the sapane
ho dekh rahe the sapane ) -2
kho kar sab kuchh khoyaa, bhaag me.n thaa ye apane
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye
ek bhuul thaa meraa pyaar ho saajanaa
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye
man bagiyaa me.n aag bharii thii, phuul kahaa.N se khilate
ho phuul kahaa.N se khilate
ek nadii ke do the kinaare, kaise bhalaa phir milate
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye
ek bhuul thaa meraa pyaar ho saajanaa
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye -2
Jaltay hain Armaan, mera dil rota hai
desires burn, my heart cries
Qismat ka dastoor nirala hota hai
what fortune gives us is unique
Aayee aisi mauj keh sahil choot gaya
such a wave came that the shore was left behind
Warna apni kashti kaun doobota hai
otherwise who sinks their own boat
Qismat ka dastoor nirala hota hai
what fortune gives us is unique
Kaun meray tootay dil ki faryaad sunay
who will listen to the plea of my broken heart
Aaj meri taqdeer ka malik sota hai
today the boss/maker of my fate sleeps
Qismat ka dastoor nirala hota hai
what fortune gives us is unique
Madhu
Lyric Name: Hamari Sanson Mein Aaj
Hamari saanson mein aaj tak woh heena ki khushbhoo mehak rahi hai
in my breath even today there is the fragrance of the heena flower
Labo-n pe naghme machal rahe hai-n nazar se masti chhalak rahi hai
on my lips songs are playing, from the eyes fun is overflowing
Woh mere nazdeek aate aate hayaa se ek din simat gaye the-y
one day she was coming close to me and she pulled away in her shyness
Mere khayalo-n mein aaj tak woh badan ki daali latak rahi hai
in my thoughts even today there is her body like a vine/branch
Sadaa jo dil se nikal rahi hai woh sher-o-naghmo-n mein dhal rahi hai
the sound that comes out of my heart is turning into a song
Ke dil ke aangan mein jaise koi ghazal ki dhaandhar khanak rahi hai
as if in the courtyard of the heart, a beautiful songs tune is sounding
Tadap mere bekharar dil ki kabhi To un-pay asar karey-gi
the pain of my restless heart will have an effect on her/him some time
Kabhi to woh bhi jalengay isme jo aag dil main dahek rahi hai
some time they will also burn in the fire burning in my heart
Madhu
Lyric: Chalo Achchhaa hu_aa Tum Bhuul Gaye
Lakhon Mein Ek (Pakistani-Film) 1967, Starring: Shamimara, Ejaz
Singer: Noorjehan, Music: Nisar Bazmi, Lyrics: Fayyaz Hashmi
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye -2
ok its good that you forgot
ek bhuul thaa meraa pyaar ho saajanaa
my love was a mistake, oh my lover
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye -2
ok its good that you forgot
( mai.n samajhuu.Ngii baaware nayanaa, dekh rahe the sapane
I will consider that my wild eyes were seeing a dream
ho dekh rahe the sapane ) -2
were seeing a dream
kho kar sab kuchh khoyaa, bhaag me.n thaa ye apane
having lost (you) I have lost every thing, this was in my fate
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye
ok its good that you forgot
ek bhuul thaa meraa pyaar ho saajanaa
my love was a mistake, oh my lover
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye
ok its good that you forgot
man bagiyaa me.n aag bharii thii, phuul kahaa.N se khilate
the garden of my heart was full of fire, how could flowers bloom
ho phuul kahaa.N se khilate
how could flowers bloom
ek nadii ke do the kinaare, kaise bhalaa phir milate
one river had two shores, how could they ever meet
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye
ok its good that you forgot
ek bhuul thaa meraa pyaar ho saajanaa
my love was a mistake, oh my lover
chalo achchhaa hu_aa tum bhuul gaye -2
ok its good that you forgot
Madhu
quote:
Originally posted by looduni
Mandu one person who live this hindi songs, cause you know all the song, pal how do you get all those songs
you see….she’s jobless and has nothing better to do in life….she is not allowed to leave her house in daylight otherwise she will scare off all her neighbours…..so she sits online all day searching for old music and downloading songs off the internet….then she sits in the shower all day singing to herself
and hence the nick…faltoo female…she created the trend…she is the F-1 of this Forum
is that understood ? or should i ask her to write a long *** speech to reconfirm what i just said ?
=========================
Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feelNever be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.
quote:
Originally posted by nitzah
quote:
Originally posted by looduni
Mandu one person who live this hindi songs, cause you know all the song, pal how do you get all those songs
you see….she’s jobless and has nothing better to do in life….she is not allowed to leave her house in daylight otherwise she will scare off all her neighbours…..so she sits online all day searching for old music and downloading songs off the internet….then she sits in the shower all day singing to herself
and hence the nick…faltoo female…she created the trend…she is the F-1 of this Forum
is that understood ? or should i ask her to write a long *** speech to reconfirm what i just said ?
=========================
Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feelNever be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.
I would never win an argument with you Nitzah so what would be the point in my trying to dispute any of the things you say about me. Yes, I freely admit that you nicknamed me “faaltoo female” even though I am far from faaltoo. However, if it makes you happy to call me that, please feel free to do so.
aakhir aap khush hain to mai bhee khush hoon.
Madhu
Madhu: Words sre not enough to express my gratitude to you for the translations. These songs have been haunting me and my trying to translate them with a dictionary was a hopeless task. Thank you again.
If you get a chance to listen to these songs by Noor Jehan, I am sure you will be moved.Would be interested to hear your views of poetry in these lyrics.
Word of explanation for my lack of Hindi is that I left india a long time ago; but three of my favorite singers are Noor Jehan, Shamshad and Suraiya.
Regards,
Sampath
quote:
Originally posted by Sampath
Madhu: Words sre not enough to express my gratitude to you for the translations. These songs have been haunting me and my trying to translate them with a dictionary was a hopeless task. Thank you again.
If you get a chance to listen to these songs by Noor Jehan, I am sure you will be moved.Would be interested to hear your views of poetry in these lyrics.
Word of explanation for my lack of Hindi is that I left india a long time ago; but three of my favorite singers are Noor Jehan, Shamshad and Suraiya.
Regards,
Sampath
It was my pleasure. If I am able to do some thing to make music more enjoyable for others, I am always happy to do so. I have heard many songs on Noor Jehan, Shamshad Begum and Suraiya. Though I do not recall hearing any of these songs. Are they available some where on the net to listen to? As far as poetry goes, these songs had nice lyrics. Most of the older songs paid much more attention to lyrics than some of the later songs in 80s. It is nice to see that once more the lyricists are coming up with decent lyrics.
Madhu
quote:
Originally posted by Madhu
I would never win an argument with you Nitzah so what would be the point in my trying to dispute any of the things you say about me. Yes, I freely admit that you nicknamed me “faaltoo female” even though I am far from faaltoo. However, if it makes you happy to call me that, please feel free to do so.
aakhir aap khush hain to mai bhee khush hoon.
Madhu
firstly, how would you know you can never win if you have never tried…and secondly, please explain in your own words how are you not faltoo enough to translate aaaaaaaaallllllllllllll these songs ??
oh wait….please dont ! i’ll waive the white flag ! dont want you to overload mukesh’s server by your long posts again
=========================
Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feelNever be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.
To keep you happy, just a short post in response to you, Nitzah.
I do things that I enjoy when I have a few free minutes. I like the challenge of translating the songs. The achievement makes me happy. I would rather translate the song then chat in pm while in Yahoo singing rooms.
So you see it is a matter of choices.
Madhu
translate songs, chat in pm, yahoo singing rooms….and you say your not jobless ??
=========================
Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feel
Never be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.
I knew you would say some thing of the sort.
Why am I even bothering to say any thing at all?
Believe what you want.
Be Happy!
Madhu
coz you know me too well maybe ??
=========================
Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feel
Never be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.
quote:
Originally posted by nitzah
coz you know me too well maybe ??
=========================
Life is a comedy for those who think and a tragedy for those who feelNever be afraid to try something new. Remember, amateurs built the ark, professionals built the Titanic.
sahi boltaa [8D] sahi boltaa [8D]
Madhu
Madhu:
You can hear the three songs you kindly translated and many more Noor Jehan songs at http://www.pakvision.com. Click on to Golden songs.
My interest is selfish! You might get hooked on to Noor Jehan’s songs and would want to translate more!
Anyway let me know what you think of the songs.
Sampath
quote:
Originally posted by Sampath
Madhu:
You can hear the three songs you kindly translated and many more Noor Jehan songs at http://www.pakvision.com. Click on to Golden songs.
My interest is selfish! You might get hooked on to Noor Jehan’s songs and would want to translate more!
Anyway let me know what you think of the songs.
Sampath
Every time I click on that link it takes me from there to directparking some thing so the golden songs don’t come up. Could you check your link again?
Madhu
Madhu: Sorry about the website. I wrote it from memory. It should be http://www.pakistanvision.com. Then the link is Golden Hits. You’ll see Noor Jehan’s songs there. I am out for a few days, but will ckeck any respose from you on Sunday evening. Regards, Sampath
Madhu: Did you get a chance to listen to the songs? If you liked them, I would like to send three more lyrics for translation. Please let me know. Regards,
Sampath
I got into the site but had trouble listening to the songs. I may have to check my pop up blockers or some thing before I am able to hear the songs. I will keep trying.
If you will provide the lyrics, I will try to translate the songs.
Madhu
Madhu:
That site can be slow. Try this: http://www.muziqpakistan.com/songs. Then Search for “Noor Jehan”. Then select any song you want to listen to. I tried it just now and it works.
You are very generous offering to translate more songs. If you can, here are 3 more songs:
Title: merii zi.ndagii hai naGamaa
film: Salgirah, 1969
starring: Shamimara, Waheed Murad
singer: Noor Jehan, music: Nashaad, lyrics: Shevan Rizvi
aa~{merii zi.ndagii hai naGamaamerii zi.ndagii taraanaa}-2mai.n sadaa-e-zi.ndagii huu.Nmujhe Dhuu.NDh le zamanaamerii zi.ndagii hai naGamaamerii zi.ndagii taraanaamai.n kisii ko kyaa bataa_uu.Nmujhe yaad kuCh nahii.n haikahaa.N rah ga_ii biCha.D karmerii shaakh-e-aashiyaanaamerii zi.ndagii hai naGamaamerii zi.ndagii taraanaa-2mere dil kii dha.Dakane.n hai.n-2mere bachapane kii yaade.nke kahii.n-kahii.n se ab takmujhe yaad hai fasaanaamerii zi.ndagii hai naGamaamerii zi.ndagii taraanaa {mere soz me.n tab***ummerii aah me.n tarannum}-2mai.n charaag shaam-e-Gam huu.Nmeraa naam hai shabaanaamerii zi.ndagii hai naGamaamerii zi.ndagii taraanaamai.n sadaa-e-zi.ndagii huu.Nmujhe Dhuu.NDh le zamanaamerii zi.ndagii hai naGamaamerii zi.ndagii taraanaa-2
Title: gaaegii duniyaa giit mere
film: Mausiqaar, 1962
singer: Noor Jehan, music: Rashid Attre, lyrics: Tanvir Naqvi
(aalaap)
gaaegii duniyaa giit mere-2
suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne
bhare hai.n armaano.n me.n
gaaegii duniyaa giit mere
bol mere anmol Kazaane-2
mol koii dilvaalaa jaane-2
inase dilo.n me.n pyaar bhare-2
suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne
bhare hai.n armaano.n me.n
gaaegii duniyaa giit mere
kitnii raate.n jaag guzaarii.n
kitnii khushiyaa.N in par vaarii.n,in par vaarii.n
giito.n me.n tab ye bol Dhale
suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne
bhare hai.n armaano.n me.n
gaaegii duniyaa giit mere
kaise jalate hai.n paravaane
ye a.ndaaz koii kyaa jaane
jaane vohii jo aap jale
suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne
bhare hai.n armaano.n me.n
gaaegii duniyaa giit mere
stitle {ba.Dii mushkil se}%film{Lakhon Mein Ek}%year{1967}%singer{Noor Jehan}%starring {Shamimara, Ejaz}%music{Nisar Bazmi}%
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa saath piyaa
ba.Dii mushkil se
varanaa tere binaa bera.ng the din raat piyaa
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa
ho teraa meraa saath piyaa
ba.Dii mushkil se
aa_ii milane kii gha.Dii tarase hue nain mile-2
terii kyaa baat hai tuu jab bhii mile chain mile
ho mujhe chain mile
rahe sa.ng sa.ng tere Kushiyo.n kii baaraat piyaa
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa
ho teraa meraa saath piyaa
ba.Dii mushkil se
apane charano.n me.n sadaa rakhanaa mujhe miit mere-2
devataa man ke tere vaasate hai.n giit mere
ho piyaa giit mere
bas yuu.N hii hotii rahe pyaar kii barasaat piyaa
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa
ho teraa meraa saath piyaa
ba.Dii mushkil se
saamane tuu jo rahe Gam bhii hai.n ma.nzuur mujhe-2
tujhako ulfat kii qasam karanaa nahii.n duur mujhe
naa kabhii duur mujhe
mere jiivan kii Kushii ab hai tere haath piyaa
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa
ho teraa meraa saath piyaa
ba.Dii mushkil se
varanaa tere binaa bera.ng the din raat piyaa
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa saath piyaa
ba.Dii mushkil se
More than the translations, I would be pleased if you are able to listen to Noor Jehan’s songs and your views on them.
Regards,
Sampath
stitle {ba.Dii mushkil se}%film{Lakhon Mein Ek}%year{1967}%singer{Noor Jehan}%starring {Shamimara, Ejaz}%music{Nisar Bazmi}%
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa saath piyaa
with great difficulty you and I have come together my love
ba.Dii mushkil se
with great difficulty
varanaa tere binaa bera.ng the din raat piyaa
otherwise without you my days and night were colorless my love
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa ho teraa meraa saath piyaa
with great difficulty you and I, yes you and I have come together my love
ba.Dii mushkil se
with great difficulty
aa_ii milane kii gha.Dii tarase hue nain mile-2
time has come to meet, my eyes are full of desire
terii kyaa baat hai tuu jab bhii mile chain mile
what to say about you, whenever I meet you I feel restful
ho mujhe chain mile
ho, I feel restful
rahe sa.ng sa.ng tere Kushiyo.n kii baaraat piyaa
with you should stay the procession of happiness my love
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa ho teraa meraa saath piyaa
with great difficulty you and I have come together my love
ba.Dii mushkil se
with great difficulty
apane charano.n me.n sadaa rakhanaa mujhe miit mere-2
keep me in your feet always oh my love
devataa man ke tere vaasate hai.n giit mere
you are the God of my heart, all my songs are just for you
ho piyaa giit mere
oh my love, my songs
bas yuu.N hii hotii rahe pyaar kii barasaat piyaa
just this way let your love shower on me
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa ho teraa meraa saath piyaa
with great difficulty you and I have come together my love
ba.Dii mushkil se
with great difficulty
saamane tuu jo rahe Gam bhii hai.n ma.nzuur mujhe-2
if you are in front of me then even sorrow is acceptable to me
tujhako ulfat kii qasam karanaa nahii.n duur mujhe
I invoke the oath of love on you, never keep me distant from you
naa kabhii duur mujhe
never keep me distant
mere jiivan kii Kushii ab hai tere haath piyaa
all the happiness of my life is in your hands my love
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa ho teraa meraa saath piyaa
with great difficulty you and I have come together my love
ba.Dii mushkil se
with great difficulty
varanaa tere binaa bera.ng the din raat piyaa
otherwise without you my days and night were colorless my love
ba.Dii mushkil se huaa teraa meraa saath piyaa
with great difficulty you and I have come together my love
ba.Dii mushkil se
with great difficulty
Madhu
Title: gaaegii duniyaa giit mere
film: Mausiqaar, 1962
singer: Noor Jehan, music: Rashid Attre, lyrics: Tanvir Naqvi
(aalaap)
gaaegii duniyaa giit mere-2
the world will sing my songs
suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne bhare hai.n armaano.n me.n
I have filled desires with unique colors and musical notes
gaaegii duniyaa giit mere
bol mere anmol Khazaane-2
my lyrics are invaluable treasures
mol koii dilvaalaa jaane-2
only one with a heart can know the value
in se dilo.n me.n pyaar bhare-2
with them the heart is full of love
suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne bhare hai.n armaano.n me.n
gaaegii duniyaa giit mere
kitnii raate.n jaag guzaarii.n
how many nights I spent awake
kitnii khushiyaa.N in par vaarii.n,in par vaarii.n
how many happiness I have given up for them
giito.n me.n tab ye bol Dhale
then I put these lyrics into the songs
suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne bhare hai.n armaano.n me.n
gaaegii duniyaa giit mere
kaise jalate hai.n paravaane
how do the moths burn
ye a.ndaaz koii kyaa jaane
how would any one understand this act
jaane vohii jo aap jale
only he knows who himself burns
suriile a.ng mai.nne niraale ra.ng mai.nne bhare hai.n armaano.n me.n
gaaegii duniyaa giit mere
Madhu
Madhu: Wonderful and my very sincere thanks, Regards, Sampath