Movie Name: Yahudi (1958)
Singer: Mukesh
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1958
Ye Meraa Diivaanaapan Hai, Yaa Muhabbat Kaa Suruur
Tuu Na Pahachaane To Hai Ye, Terii Nazaro.N Kaa Qusuur
Ye Meraa Diivaanaapan Hai …
Dil Ko Terii Hii Tamannaa, Dil Ko Hai Tujhase Hii Pyaar
Chaahe Tuu Aae Na Aae, Ham Kare.Nge I.Ntazaar
Ye Meraa Diivaanaapan Hai …
Aise Viiraane Me.N Ik Din, Ghut Ke Mar Jaae.Nge Ham
Jitanaa Jii Chaahe Pukaaro, Phir Nahii.N Aae.Nge Ham
Ye Meraa Diivaanaapan Hai …
Dil Se Tujhako Bedilii Hai, Mujhako Hai Dil Kaa Guruur
Tuu Ye Maane Ke Na Maane, Log Maane.Nge Zuruur
Movie Name: Yahudi (1958)
Singer: Mukesh
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1958
Ye Meraa Diivaanaapan Hai, Yaa Muhabbat Kaa Suruur
this is my madness, and this love of pride
Tuu Na Pahachaane To Hai Ye, Terii Nazaro.N Kaa Qusuur
you don’t seem to be familiar, and in your eyes there is such blame
Ye Meraa Diivaanaapan Hai …
you are my madness
Dil Ko Terii Hii Tamannaa, Dil Ko Hai Tujhase Hii Pyaar
in this heart is your wish, and this heart is constantly loving you
Chaahe Tuu Aae Na Aae, Ham Kare.Nge I.Ntazaar
If you want this or that, I will be waiting a (lifetime)
Ye Meraa Diivaanaapan Hai …
you are my madness
Aise Viiraane Me.N Ik Din, Ghut Ke Mar Jaae.Nge Ham
one day I will enter into this place of desolation, I am dying of suffocation
Jitanaa Jii Chaahe Pukaaro, Phir Nahii.N Aae.Nge Ham
ask of why living is wanted (??????), I will never return
Ye Meraa Diivaanaapan Hai …
you are my madness
Dil Se Tujhako Bedilii Hai, Mujhako Hai Dil Kaa Guruur
Your heart is (bedilii???), my heart is of pride
Tuu Ye Maane Ke Na Maane, Log Maane.Nge Zuruur
whether you consider it or not, this distress asks for pride(?????)
Translations by Papia F©2006
~Hey yaar, this is not my best translations, but here it is. Sorry though, I just didn’t understand this song quite well.
Quote~Hey yaar, this is not my best translations, but here it is. Sorry though, I just didn’t understand this song quite well.
Thanks yaar, this is perfect. will soon be exploring the world of Mukesh Chand Mathur, King of Melancholy or Sad Songs:
Movie Name: Yahudi (1958)
Singer: Mukesh
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1958
Dil Se Tujhako Bedilii Hai, Mujhako Hai Dil Kaa Guruur
Your heart is (bedilii???), my heart is of pride
Tuu Ye Maane Ke Na Maane, Log Maane.Nge Zuruur
whether you consider it or not, this distress asks for pride(?????)
Ye Meraa Diivaanaapan Hai, Yaa Muhabbat Kaa Suruur
this is my madness, and this love of pride
Tuu Na Pahachaane To Hai Ye, Terii Nazaro.N Kaa Qusuur
you don’t seem to be familiar, and in your eyes there is such blame
Ye Meraa Diivaanaapan Hai …
you are my madness
Dil Ko Terii Hii Tamannaa, Dil Ko Hai Tujhase Hii Pyaar
in this heart is your wish, and this heart is constantly loving you
Chaahe Tuu Aae Na Aae, Ham Kare.Nge I.Ntazaar
If you want this or that, I will be waiting a (lifetime)
Ye Meraa Diivaanaapan Hai …
you are my madness
Aise Viiraane Me.N Ik Din, Ghut Ke Mar Jaae.Nge Ham
one day I will enter into this place of desolation, I am dying of suffocation
Jitanaa Jii Chaahe Pukaaro, Phir Nahii.N Aae.Nge Ham
ask of why living is wanted (??????), I will never return
Ye Meraa Diivaanaapan Hai …
you are my madness
Translations by Papia F©2006
The lyrics I originally submitted was wrong, the last two lines were supposed to be the starting. I did not even check…..sorry:
http://66.45.233.12/Yeh_Mera_Deewana_Pan_Hai___Yahoodi_Mukesh.mp3
Hi papia, i understand that you have some difficulty? but it is a really great attempt. *smiles* can i help out here? *smiles*
pukar=call aloud
bedili=disheartened / dissatisfaction / discontent
log=mankind / people / folk
zurur=absolutely / definitely
Movie Name: Yahudi (1958)
Singer: Mukesh
Music Director: Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year: 1958
Ye Meraa Diivaanaapan Hai …
This is my madness
Dil Se Tujhako Bedilii Hai, Mujhako Hai Dil Kaa Guruur
You are disheartened by your heart, but it is my heart’s pride
Tuu Ye Maane Ke Na Maane, Log Maane.Nge Zuruur
Whether you accept it or not, people absolutely will..
Ye Meraa Diivaanaapan Hai, Yaa Muhabbat Kaa Suruur
You can call it my madness, or the delight of love
Tuu Na Pahachaane To Hai Ye, Terii Nazaro.N Kaa Qusuur
If you can’t recognize / realize this, blame it on your eyesight
Ye Meraa Diivaanaapan Hai…
This is my madness
Dil Ko Terii Hii Tamannaa, Dil Ko Hai Tujhase Hii Pyaar
My heart only wishes / longs for you, and my heart is loving only you
Chaahe Tuu Aae Na Aae, Ham Kare.Nge I.Ntazaar
Whether you come or not, I will be waiting for you
Ye Meraa Diivaanaapan Hai …
Aise Viiraane Me.N Ik Din, Ghut Ke Mar Jaae.Nge Ham
With such desolation / solitude, I will suffocate and die one day,
Jitanaa Jii Chaahe Pukaaro, Phir Nahii.N Aae.Nge Ham
How much you would call out to me then, I would never return again..
With Love, Nosyira.. *smiles*
You guys are so nice, my badluck that you are not nearby for me to offer a cup of coffee
Thanks Nosiyira, thanks so much. I appreciate it a lot!
abdool:You guys are so nice, my badluck that you are not nearby for me to offer a cup of coffee
how nice, thanks again, and thanks for editing the lyrics. Koyi baath nahin
it was my pleasure, ajnabee.. *winks*
abdool ji, that was so nice of you..