Viewing 4 reply threads
  • Author
    Posts
    • #8747
      LearningUrdu
      Participant

      Greetings 🙂

      Can any kind soul assist to help me with the english translation of this song please?

      Thank you sooo much in advance!

      ================================

      Movie Name: Veer

      Song Name: Salaam Aaya

      Dabi dabi saanson mein suna tha maine

      Bole bina mera naam aaya

      Palkein jhuki aur uthne lagi toh

      Haule se uska salaam aaya

      Dabi dabi saanson mein suna tha maine

      Bole bina mera naam aaya

      Palkein jhuki aur uthne lagi toh

      Haule se uska salaam aaya

      Jab bole woh, jab bole

      Uski aankh mein rab bole

      Jab bole woh, jab bole

      Uski aankh mein rab bole

      Paas paas hi rehna tum

      Aankh aankh mein kehna tum

      Dekha tumhe to aaram aaya

      Dabi dabi saanson mein suna tha maine

      Bole bina mera naam aaya

      Palkein jhuki aur uthne lagi toh

      Haule se uska salaam aaya

      Roz hi dil ki aag utha kar

      Haath pe le kar chalna hai

      Tere bina bina tere boondh boondh

      Ab raat raat bhar jalna hai

      Tum mile na mile, ye haseen silsile

      Waqt ke saqt hai ab ye pitt te nahi

      Haan tere bina saans bhi chalti hai

      Tere bina dil bhi dhadakta hai

      Yaad nahi tha yaad aaya

      Dabi dabi saanson mein suna tha maine

      Bole bina mera naam aaya

      Din ki tarah tum sar pe aana

      Shaam ke jaise dhalna tum

      Khwaab bicha rakhey hain raah mein

      Soch samaj ke chalna tum

      Neend ke chahon se

      Tum dabbe paon se

      Yun gaye woh nishan ab toh mithe nahi

      Tere liya chaand bhi rukta hai

      Tere liya roz teharti hai

      Yaad nahi that yaad aaya

      Dabi dabi saanson mein suna tha maine

      Bole bina mera naam aaya

      Palkein jhuki aurr uthne lagi to

      Haule se uska salaam aaya

      Salaam aaya, salaam aaya, salaam aaya, salaam aaya …

      Salaam aaya, salaam aaya, salaam aaya, salaam aaya …

    • #72321
      RaNi iS ThE BeS
      Participant

      This song is sung soooo beautifully! I love this song! I'll be happy to translate it! 😀 But it sounds very confusing in english and I don't know how to fix it. So sorry in advance. 🙁

      Dabi dabi saanson mein suna tha maine

      I had heard in hidden/suppressed breaths

      Bole bina mera naam aaya

      Without speaking, my name came up

      Palkein jhuki aur uthne lagi toh

      When (her) lashes lowered and began to rise

      Haule se uska salaam aaya

      Her greeting came slowly (Salaam is an Arabic word that is derived from it's root word, meaning peace. Salaam (Assalaamu Alaykum – May peace be upon you) is used by Muslims to greet one another.)

      Dabi dabi saanson mein suna tha maine

      I had heard in hidden/suppressed breaths

      Bole bina mera naam aaya

      Without speaking, my name came up

      Palkein jhuki aur uthne lagi toh

      When (her) lashes lowered and began to rise

      Haule se uska salaam aaya

      Her greeting came slowly

      Jab bole woh, jab bole

      When he speaks, he speaks (She's just repeating it)

      Uski aankh mein rab bole

      God speaks in/through her eye

      Jab bole woh, jab bole

      Uski aankh mein rab bole

      Paas paas hi rehna tum

      Stay close, close (to me)

      Aankh aankh mein kehna tum

      Say eye into eye (Let the eyes speak to each other)

      Dekha tumhe to aaram aaya

      When I saw you, rest/peace came (He was relieved to see her)

      Dabi dabi saanson mein suna tha maine

      Bole bina mera naam aaya

      Palkein jhuki aur uthne lagi toh

      Haule se uska salaam aaya

      Roz hi dil ki aag utha kar

      (I) have to pick up the fire of my heart every day

      Haath pe le kar chalna hai

      (and) walk with it in my hands (I think he's just speaking about the hardships he has to face daily)

      Tere bina bina tere boondh boondh

      Without you, every drop (of me)

      Ab raat raat bhar jalna hai

      has to now burn all night long (Every part of me burns without you at night)

      Tum mile na mile, ye haseen silsile

      Whether I meet you or not, these beautiful chains

      Waqt ke saqt hai ab ye katt the nahi

      of time are hard, now they (just) don't go by

      Haan tere bina saans bhi chalti hai

      Yes, without you (my) breath comes (I can still breathe without you)

      Tere bina dil bhi dhadakta hai

      Without you, the heart (still) beats

      Yaad nahi tha yaad aaya

      I didn't remember, (now) I have remembered (Meaning, she had forgotten that she could still breathe without him, her heat could still beat without him, but now she has remembered.) <spa

    • #72322
      LearningUrdu
      Participant

      Wow….you are really just the best yaar! 😉

      Thank you thank you soooo much for the translation and the transliteration once again, it's just amazing!

      And no need for apologies…you have done a really wonderful job, simply awesome…

      A BIG THANK YOU!!!!! 😀

    • #72323
      RaNi iS ThE BeS
      Participant

      You're welcome! And thank you! 🙂 But, really, I love translating, so it's really no big deal. 🙂

      By the way, I was listening to the song today, and I realized the lyrics to one part was wrong, so I'm gonna go back to fix that. It's the following line:

      Tere liya roz aus teharti hai
      It The morning dew waits for you every day

      If I'm remembering correctly, aus means the morning dew…

    • #72324
      anil130
      Participant

      hi.. i like your translation. will u plz do me one favour. will u plz translate the 5 songs of 3 idots in English. if u help me it will very grateful to me and

      i am waiting for your response and thanks in advance.

Viewing 4 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.