Need English Translation of "Bebasi dard ka aalam&quo

Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #8680
      rachana
      Participant

      bebasi dard kaa aalam, tum mujhe de do apne ghum

      khaamoshiyaan bhi do, tanhaaiyaan bhi do

      bechaaniyaa bhi de do, de do naa)

      (bhigi palkon se churaa lungaa nami

      rehane dungaa naa, khahin koi kami)

      tumko daaman naa bhigone dungaa

      ab kabhi tumko naa rone dungaa

      uljhane ghum ki parchhaiye

      de do mujhe apni tanhaaiyaan

      gumnamiyaan bhi do, naakaamiyaan bhi do

      viraaniyaan bhi de do, de do naa

      (tere hotho pe sajaa dungaa hansi

      teri raahon mein bhichhaa dungaa khushi)

      tum mujhe apnaa maanti ho agar

      yu khafaa hoke naa jhukaao nazar

      mushkile apni majburi

      ho de do mujhe sari benuri

      pareshaaniyaaa bhi do, hairaaniyaa bhi do

      nhigebaaniyaa bhi de do, de do naa

    • #72186
      xdipux
      Participant

      bebasi dard kaa aalam, tum mujhe de do apne ghum

      give me all your troubles, your helplessness, your pain

      khaamoshiyaan bhi do, tanhaaiyaan bhi do

      give me your silences, your loneliness too

      bechaaniyaa bhi de do, de do naa)

      why don’t you give me your uneasiness/restlessness also?

      (bhigi palkon se churaa lungaa nami

      I’ll steal the moistness from your eyes (your tears)

      rehane dungaa naa, khahin koi kami)

      I won’t let you lack for anything

      tumko daaman naa bhigone dungaa

      I won’t let your skirts get drenched

      ab kabhi tumko naa rone dungaa

      I’ll never let you cry

      uljhane ghum ki parchhaiye

      your troubles and sorrows,

      de do mujhe apni tanhaaiyaan

      give me your loneliness

      gumnamiyaan bhi do, naakaamiyaan bhi do

      give me your anonymity, your non-successes

      viraaniyaan bhi de do, de do naa

      give me your desolation please

      (tere hotho pe sajaa dungaa hansi

      I’ll adorn your lips with happiness

      teri raahon mein bhichhaa dungaa khushi)

      I’ll fill your path with joy


      tum mujhe apnaa maanti ho agar

      if you think of me as yours

      yu khafaa hoke naa jhukaao nazar

      don’t lower your gaze in anger

      mushkile apni majburi

      your troubles, your hopelessness

      ho de do mujhe sari benuri

      give me your lacklustreness

      pareshaaniyaaa bhi do, hairaaniyaa bhi do

      your anxieties, your worries

      nhigebaaniyaa bhi de do, de do naa

      give me your wardship (let me protect you)

    • #72187
      rachana
      Participant

      Thanx Dipu Patro.

      the song is awesome, and translation is so heart warming…

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.