It is over 25 years since Mohammad Rafi passed away (July 31, 1980), but his voice continues to haunt us even today. After all, he’s left behind a rich legacy — of songs sung by him over 35 years.
A song that will always be remembered
O duniya kay Rakhwalay………………..Baiju Bawra 1954
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/o%20Duniya%20Ke%20Rakwale.mp3
MY NUMBER ONE ALL TIME RAFI: NOTICE THE DEPTH, CONTROL, MELLOWNESS OF VIOCE, THE EMOTION, ALL COME TOGETHER TO GIVE YOU ONE OF THE “BEST SONGS OF ALL TIME” WHEN GREAT SONGS ARE MENTIONED, THIS ONE CERTAINLY STANDS OUT AMONGS’T OTHERS
Will try to give as much info as possible on Mohd Rafi, and in the precess will also
bring back some nostalgic tunes, that were very popular in the 50’s 60’s and 70’s
Being new to this forum, shall appreciate if any infraction can be pointed out…….thanks.
The most imitated voice in the (apart from Lata) years of Indian Singing.Yet, no one has been able to recreate the Rafi magic. Perhaps, no one can. At best, each of these singers has been able to imitate just one aspect of his voice. But nobody possesses the versatility that Rafi did.
The singers that comes the closest to Rafi is Sonu Nigam, Debashish DasGupta, and Vipin Sachdeva and Bankin Pathak,
Another gem by the Legend
MAN TARPAT HARI DARSHAN KO AAJ………………BAIJU BAWRA: (1952)
http://66.45.233.12/Man_Tarpat_Hari_Darshan_Ko_Aaj_BAIJUBAWARA.mp3
In spite of his success, Rafi remained an extremely quiet and reserved person. Many of his admirers could not fathom how such a low-profile man sounded so flamboyant in some of his songs. His son Shahid recalls, “When we asked him whether he had actually sung the ‘yahoo’ number, he just smiled and nodded. We kept asking him, ‘how did you sing this song?’ But he wouldn’t expand on the subject. It was difficult for us to imagine a gentle person like him shouting out that yahoo.” Perhaps, it was Rafi’s humility and willingness to learn that made him such a great singer
Most of us was not even born yet in 1949; but we can still connect with this one
Another gem by the Legend
SUHANI RAAT………………….DULARI (1949)
Suhani Raat: Great Song, Wonderful Poetry
(Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has descended
Na jaane tum kab aaoge) – 2
I don’t know when you will come
Jahan ki rut badal chuki
The world’s climate has changed
Na jaane tum kab aaoge
I don’t know when you will come
Nazaarein apni mastiyaan dikha dikhaake so gaye
The sights have shown their madness and gone to sleep
Sitaarein apni roshni luta lutaake so gaye
The stars have thrown out their shine and gone to sleep
Har ek shamma jal chuki
Each and every lamp has burned out
Na jaane tum kab aaoge
I don’t know when you will come
Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has descended
Na jaane tum kab aaoge
I don’t know when you will come
Tadap rahe hai hum yahan
I am suffering here
Tadap rahe hai hum yahan tumhaare intezaar mein
I am suffering here in your wait
Tumhaare intezaar mein
In your wait
(Fiza ka rang aa chala hai
The atmosphere’s color has come
Mausam-e-bahaar mein) – 2
In the spring season
Mausam-e-bahaar mein
In the spring season
Hawa bhi rukh badal chuki
The wind has also changed face
Na jaane tum kab aaoge
I don’t know when you will come
Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has descended
Na jaane tum kab aaoge
I don’t know when you will come
Someone somewhere did a superb job in explaining the meaning of this gem.
Yes, you are very right abdool. Mohd. Rafiji is an amazing singer. Many people do not know this fact that Rafi has also sung for singer-actor Kishore Kumar in a few movies like Raagini, Baaghi Shehzaada, and Shararat. Kishore Kumar had admitted that some of the classical songs he would prefer is Mohd. Rafi sahab did the playback for him rather him himself. Mohd. Rafiji’s voice is immortal. My favourites are Kishore Kumarji and Mohd Rafiji. Kishore Kumarji is an untrained singer, he did not learn singing and yet he, like Rafiji, is immortal today. Many singers like Kumar Sanu, Babul supriyo etc follow Kishoreji. Sonu Nigam is inspired by both these great singers too.
Thanks very much for your input my friend, I am lonely no longer, I am hoping as we go along, more fans of Rafi will take active part in this discussion.
There is always a debate of who’s the best, (Rafi or Kishore?) today until July 30/06 I will focus on Rafi, and maybe next Kishoreji.
So Khushi tell us about some of your Rafiji favourite, and I promised we will try to spin some of the tunes.
There are innumerable songs of Rafiji which are my favourites but Tum Bin Jaaun Kahan ke Duniya Mein aake, Kuch Na Phir Chaaha Kabhi Tumko Chah Ke is my all time fav! Many more, aur apke kaunse fav hai? You know what, i love all songs from Shree 420! Mukeshji’s voice is amazing!
~Khushi~ wrote the following post at 06-14-2006 12:20 PM:
There are innumerable songs of Rafiji which are my favourites but Tum Bin Jaaun Kahan ke Duniya Mein aake, Kuch Na Phir Chaaha Kabhi Tumko Chah Ke is my all time fav! Many more, aur apke kaunse fav hai? You know what, i love all songs from Shree 420! Mukeshji’s voice is amazing!
You are correct Khushi, there are so many songs that Rafisaab did, its really hard to choose a fav,
there can be a dozen or so, and certainly Mukeshji holds the honor of doing the best sentimental songs.
Tum bin done by Kishoreda is one of his gem, truly a beautiful song:
Two songs that Rafisaab did and are amongs’t my fav… are
(1) APNI ANKHON SAY BASAKAR……………..THOKAR
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Apni%20Ankhon%20Mein%20Basakar.mp3 (2) MERE DOST KISSA……………………….DOSTANA
Love the Mukesh song from Shree 420
MERA JHOOTA HAI JAPANI
enjoy, hope it plays:
.
|
IN COMPILING THESE NOTES ON MOHD RAFI; I WISH TO EXPRESS THANKS TO THE MANY INTERNET ARTICLES THAT WILL BE USED TO GIVE FANS A TRUE PICTURE OF A LEGEND WHOSE SONGS WILL LIVES ON FOR A VERY LONG TIME: THANKS TO THE ADMIN FOR GIVING THE OPPORTUNITY TO CONTINUE THIS PROJECT:
Rafi was born in a small village called Kotla Sultan Singh near Amritsar in December 1924. His family shifted to Lahore when he was still a baby. A fakir used to come to their locality in Lahore every day and sing. The young Rafi was so fascinated by him that he used to follow him around. His elder brother Hamid was aware of Rafi’s love for music and encouraged it. “In fact,” says music director Naushad, “A lot of credit for Rafi’s success must go to Hamid who knocked on several doors and tried everything to ensure that his brother got work.”
In Lahore, Rafi started taking music lessons from Ustad Wahid Khan. One day Rafi and Hamid had gone to attend a performance by K L Saigal. But the legendary singer refused to sing since there was a power failure at the venue. Hamid went up to the organiser and asked if his brother could sing to keep the audience quiet. That was Rafi’s first public performance — at the age of 13. As it turned out, the setting was just right for him. Among the audience sat noted composer Shyamsunder who was so impressed that he invited the young Rafi to come to Bombay. Hamid brought him to Bombay without telling their father why they were going. Their mother, however, knew about it and blessed them.
continues………
Before we go further, I will spin this one, it is from the movie Baiju Bawra, this songs is actually the one that gave Mohd Rafi much prominence. Every Rafi imitator try to imitate the master with this song some did a remarkably good job, but in their rendering of this song, one can definately note the trouble and effort it took; but in listening to the Master; take in the ease, the soothing and melodious voice, that effortless keeps coming at you like majic: Fantastic final moment of this song, not very many singers can pull a note as Rafisaab did.
O DUNIYA KAY RAKHWALAY………………BAIJU BAWRA: 1952
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/o%20…a%20Ke%20Rakwale.mp3
Somewhere, someplace someone did a very good job in giving us the Lyrics and trans for this song, we are forever grateful:
Year :1952
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Naushad
bhagwaan bhagwaan bhagwaan
O LORD O LORD O LORD
o duniya ke rakhwaale
OH THE MAINTAINER OF THIS UNIVERSE
sun dard bhare mere naale
LISTEN TO MY PAINFILLED PLEA
sun dard bhare mere naale
LISTEN TO MY PAINFILLED PLEA
aash niraash ke do rango se duniya toone sajaayi
YOU CREATED THIS WORLD WITH HOPE AND DESPAIR
naiya sang toofaan banaya milan ke saath judaayi
YOU ALSO CREATED A STORM OF MEETING WITH SEPARATION
ja dekh liya harjaayi
I SAW YOUR WICKEDNESS
ho loot gayi mere pyaar ki nagari ab to neer baha le
MY VILLAGE OF LOVE HAS BEEN TAKEN AWAY, SHED A TEAR
ab to neer baha le
SHED A TEAR
ho ab to neer baha le
NOW SHED A TEAR
o duniya ke rakhwaale
OH MAINTAINER OF THIS UNIVERSE
sun dard bhare mere naale
LISTEN TO MY PAINFILLED PLEA
sun dard bhare mere naale
LISTEN TO MY PAINFILLED PLEA
aag bani saawan ki barkha phool bane angaare
FIRE HAS BECOME THE RAIN AND THE FLOWERS SPARKS LIKE BURNT COAL
naagan ban gayi raat suhaani patthar ban gaye taare
THIS LOVELY NIGHT HAS BECOME LIKE A POISONOUS SNAKE
sab toot chuke hain sahaare
ALL SUPPORT HAS BEEN CRUMBLED
ho jeevan apna waapas le le jeevan dene waale
TAKE THIS LIFE BACK FROM ME O LIFEGIVER
o duniya ke rakhwaale
O MAINTAINER OF THIS UNIVERSE
chand ko dhoondhe paagal sooraj shaam ko dhoondhe savera
THE CRAZY SUN IS SEEKING THE MOON, NIGHT IS SEARCHIG FOR THE MORN,
main bhi dhoondhoon uss preetam ko ho na sakaa jo mera
I’M ALSO LOOKING FOR THAT BELOVED ONE WHO DID NOT BECOME MINE
bhagwaan bhala ho tera
MAY GOD BLESS YOU,
ho kismat footi aas na tooti paanv mein pad gaye chhaale
MY DESTINY IS SHATTERED AND THERE IS NO HOPE
o duniya ke rakhwaale
O MAINTAINER OF THE UNIVERSE
mahal udaas aur galiyaa suni chup chup hain deewaare
THE PALACE IS DEJECTED, THE STREETS ARE EMPTY, THE WALLS ARE SILENT
dil kya ujada duniya ujadi, ruth gayi hain bahaare
AS THE HEART BROKE THE WORLD GOT SHATTERED
hum jeevan kaise gujaare
HOW CAN WE LIVE THIS LIFE?
ho mandir girtaa fir ban jata dil ko kaun sambhaale
TEMPLE CRASHES DOWN,IT CAN BE REBUILT, WHO CAN TAKE CARE OF THIS HEART
o duniya ke rakhwaale
O MAINTAINER OF THIS UNIVERSE
sun dard bhare mere naale
LISTEN TO MY PAINFILLED PLEA
sun dard bhare mere naale
LISTEN TO MY PAINFILLED PLEA
o duniya ke rakhwaale, rakhwaale, rakhwaale, rakhwaale, rakhwaale
O O maintainer of the world! Maintainer! Maintainer! Maintainer! Maintainer!
MY NUMBER ONE ALL TIME RAFI: NOTICE THE DEPTH, CONTROL, MELLOWNESS OF VIOCE, THE EMOTION, ALL COME TOGETHER TO GIVE YOU ONE OF THE “BEST SONGS OF ALL TIME” WHEN GREAT SONGS ARE MENTIONED, THIS ONE CERTAINLY STANDS OUT AMONGS’T OTHERS
O God! O God! O God! O God!
O Maintainer of the world, please hear my painfilled plea. Please hear my painfilled plea.
You created the world of two colors of hope and despair. Amongst us, You also created a storm of meeting with separation. O Unfaithful One, go look at this! My village of love has been taken from me! Now, shed a tear! Now, shed a tear. O Now, shed a tear!
Fire has become the rain and flowers has become burnt coal. The female serpant has become the sweet night and the rocks has become stars. All support has been broken. Please take back this life, O giver of life. O maintainer of this world.
The silly sun looks for the moon. The evening looks for the morning. I, too, am looking for my love who could never be mine. God, nonetheless
Suhaani Raat Dhal Chuki Na Jaane Tum Kab Aaoge….
I love this song!
Suhaani Raat Dhal Chuki Na Jaane Tum Kab Aaoge….
I love this song!
Throughout the years this one stand out from the rest, song was sung some 50-60 years ago and still
it is a joy to listen to.
Make me remember that I once attended a beauty pagent, and the band on stage was belting out “suhani raat” makes me feel really proud.
As we continue with this thread, will bring back Rafisaab to live through about 100 of his 26,000 songs recorded, second to Lataji.
Khushi, thanks for your feed back and comments, I appreciate and hope for your continued comments.
continues……….
But things were difficult in Bombay. The brothers had very little money. They lived in Bhendi Bazaar and walked every day to the studio in Dadar to meet Shyamsunder. They had filled two pillow cases with chana (gram) and lived off it for days. Finally, they did meet Shyamsunder who, as promised, gave Rafi a song in the Punjabi film Gulbaloch. His second film was a Hindi one, Gaon Ki Gori.
Naushad Ali was one of the first composers to work with Rafi. He narrates an endearing story. “When I heard Rafi, I liked his voice and promised him work in future. I was already doing a film called Shahjehan with Saigal. Rafi, who was a fan of Saigal, came to me with a request: that it was his greatest desire to sing with Saigal. I gave him one line in the song Roohi roohi mere sapno ki rani,” recalls Naushad. “The first full song he sang for me was in Anmol Ghadi — it went like Tera khilona toota balak…” he adds. “Then again he sang for me in Dillagi: Is duniya mein aye dilwalon dil ka lagana khel nahin and Tere koonche main armanon ki duniya leke aaya hoon.”
continues………
Another of Rafisaab gem: enjoy
APNI ANKHON SAY BASAKAR……………..THOKAR
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Apni…20Mein%20Basakar.mp3
Someone, somewhere provided us with english trans, we are grateful.
APNI ANKHON SAY BASAKAR……………..THOKAR
Year :1974
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Sajan Delavi
Musician(s): :Shamji Ghanshaamji
Apni aankhon mein basaa kar koyi iqraar karoon
(Keeping you in my eyes, shall I confess something?)
Apni aankhon mein basaa kar koyi iqraar karoon
(Keeping you in my eyes, shall I confess something?)
Jee mein aata hai ke jee bhar ke tujhe pyaar karoon
(I have a desire to make passionate love to you)
Apni aankhon mein basaa kar koyi iqraar karoon
(Keeping you in my eyes, shall I confess something?)
Maine kab tujhse zamaane ki khushi maangi hai
(When did I ask you for the world’s happiness?)
Ek halki si mere lab ne hansi maangi hai
(I requested for a slight smile)
Ek halki si mere lab ne hansi maangi hai
(I requested for a slight smile)
Saamne tujhko bitha kar tera deedaar karoon
(Seating you in front of me I keep looking at you)
Jee mein aata hai ke jee bhar ke tujhe pyaar karoon
(I have a strong desire to make passionate love to you)
Apni aankhon mein basaa kar koyi iqraar karoon
(Keeping you in my eyes, shall I confess something)
Saath chhute na kabhi tera yeh kasam le loon
(Never shall I separate from you, lets take this oath)
Har khushi de ke tujhe tere sanam gham le loon
(By giving you all the happiness my love, i will take your sorrows)
Har khushi de ke tujhe tere sanam gham le loon
(By giving you all the happiness my love, i will take your sorrows)
Haaye main kiss tarah se pyaar ka izhaar karoon
(Oh! How shall I make my confession of love?)
Jee mein aata hai ke jee bhar ke tujhe pyaar karoon
(I feel like making passionate love to you)
Apni aankhon mein basaa kar koyi iqraar karoon
(Keeping you in my eyes, let me confess to you)
BEAUTIFUL SONG, GREAT POETRY:
After this, Rafi became very popular and started getting work from other music directors as well. But it was left to Naushad to explore the wide range of Rafi’s voice. The film was Baiju Bawra, the song O duniya ke rakhwale sun dard bhare mere nale. Naushad discovered that in an era when low octave singing was the norm, Rafi had a phenomenal range, and yet, he never sounded out of tune.
continues……
CHALE THEY SAATH MILKE………………HASEENA MAAN JAYENGAY
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Chal…20Saath%20Milker.mp3
Shammi Kapoor acknowledges that Rafi had a lot to do with his success. “It was amazing the way Rafisaab adapted himself to what I wanted him to do. I used to be terribly involved with my songs and go for all the recordings. I used to make it clear how I wanted a certain line sung and Rafisaab always responded,” says Kapoor. He cites an instance. “I remember when the song Tareef karoon kya uski (in Kashmir Ki Kali) was being recorded, I wanted the signature line Tareef karoon to be repeated till it reached a crescendo. O P Nayyar, the composer and a friend of mine, objected. He thought it would sound boring. But suddenly, Rafisaab spoke up and said ‘I would like to do it the way the boy wants it because I know what he wants,’ ” Kapoor remembers. When the film was released, the song was a big hit. Nayyar hugged Kapoor and congratulated him for his foresight, but the actor maintains “it was possible only because Rafisaab had taken the song to such a pitch and had sung each repetition in a different style.” He adds, with a touch of pride, “Though Rafisaab sang for all the actors — be it Dilip Kumar or Johnny Walker — he was especially identified with me. Some songs sungs by him and picturised on Joy Mukherjee and Biswajeet were actually my kind of songs. Baharon phool barsao, Pukarta chala hoon main or Teri pyari pyari surat ko — these were my songs, sung in Rafi’s special style for me. I remember when he sang Main gaoon tum so jaao for Brahmachari, I told him how I wanted him to sing one particular line. When he saw the picturisation he came and kissed my hand and said, ‘it’s very beautiful, why didn’t I think of that?’ “
TERE PYARE PYARE SURAT KO………………SASURAL
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Tere%20Piyari%20Piyari%20Surat.mp3
.
In 1948 on the death of Mahatma Gandhi, Md. Rafi sang the song ’’Suno, suno ae duniya vaalon, bapuji ki amar kahaani’’, written by Rajinder Krishan and music scored by Husnlal Bhagatram. Rafi’s voice echoed the sadness of this great tragedy and listeners soon had their eyes filled with tears. Such was the magic in his voice and soon he became the favourite of millions. THen during his long career he sang a vast number of songs for all kinds of characters portrayed on the screen. Be it a hero, a drunkard, a beggar, a comedian etc., Rafi catered to all and did justice to the lyricist, the music director, and to the song itself. Music directors had a choice of many singers but there was always the thought at the back of their minds, that in the event no other male singer could do justice to their song, there was always Mohd. Rafi to sing for them. Even other singers have admitted that to sing a duet with him was extremely taxing. Being trained in classical music, he sang a number of very good classical numbers, both solos as well as duets. He has also sung a song for Kishore Kumar in the film Ragini.
YEH DUNIYA YEH MEHFIL……………….HEER RANJHA
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Yeh%20duniya%20Yeh%20Mehfil.mp3
http://www.youtube.com/watch?v=uCDPv65ni4Q&search=guyana
.
RISE TO FAME
Rafi’s big time came when he met the composer Naushad in Bombay. Rafi’s first song for Naushad was Hindustan ke hum hain (We belong to Hindustan) for the film Pehle Aap in 1944. Rafi and Naushad struck a chord. The first hit for the duo was the soundtrack of the superhit movie Anmol Ghadi (1946). Before Rafi, Naushad’s favorite singer was Talat Mahmood. Once Naushad found Talat smoking during a recording. He was annoyed and hired Rafi to sing all the songs of the movie Baiju Bawra. After the Partition of India, Rafi and Naushad decided to remain in India. Whenever Naushad required a male voice in the songs composed by him, he would approach Rafi and nobody else. This attitude of Naushad was criticized by many people, but he continued his patronage of Rafi. Naushad used Rafi’s voice for almost all actors of that time including Bharat Bhushan and Dilip Kumar.
Soon, Rafi became the favorite singer of other composers too, notably O. P. Nayyar, Shankar Jaikishan and Sachin Dev Burman. Rafi became the voice of Dev Anand with soul-stirring songs composed by S. D. Burman. Rafi sang songs of all moods for S. D. Burman, picturized on Dev Anand – the romantic dil ka bhanwar, the drunk hum bekhudi mein, the free-spirited khoya khoya chaand. Rafi and S. D. Burman teamed up with Dev Anand’s Navketan production house to produce hit tracks in many movies – Kala Bazar, Tere Ghar Ke Saamne, Guide among others. S. D. Burman also got Rafi to sing for Rajesh Khanna in Aradhana and Amitabh Bachchan in Abhimaan. Rafi and S. D. Burman also produced soulful songs for Guru Dutt’s Pyaasa, C.I.D. and Kaagaz ke Phool.
O. P. Nayyar used Rafi and Asha Bhosle for most of his songs. Together they created music in the 1950s and 1960s. O. P. Nayyar was once quoted as saying “If there had been no Mohd. Rafi, there would have been no O P Nayyar”. He and Rafi created many songs together including the famous Yeh hai Bombay meri jaan. O P Nayyar was so impressed with Rafi that he got Rafi to sing for singer-actor Kishore Kumar – Man mora baawara for the movie Raagini. The team will be particularly remembered for the songs picturized on Shammi Kapoor. The song Jawaaniyan yeh mast mast and the title song Yun to humne lakh hansee dekhe hain, tumsa nahin dekha (Although I have seen a lakh beauties, but never saw one like you) of the film Tumsa Nahin Dekha became instant hits. They were followed by hits like Taareef karoon kya uski jisne tumhe banaya (How should I praise the one who created you) from Kashmir ki Kali.
Shammi Kapoor himself gives a large credit for his success to Rafi. Shammi’s image of the young, rebellious, carefree man can be attributed to the famous song Yahoo! Chahe koi mujhe junglee kahe, kehne do ji (Let people call me wild, I don’t care) sung by Rafi and composed by Shankar Jaikishan. Shanker-Jaikishan also created beautiful songs with Rafi. The team will be remembered for the ones picturized on Rajendra Kumar – Baharon phool barsaao and others.
Rafi was also composer Ravi’s first choice for playback singing. He got Rafi to sing the famous Rock-n-Roll number from the movie China Town Baar Baar Dekho, picturized on Shammi Kapoor.
Madan Mohan was another composer whose favorite singer was Rafi. They teamed up to produce many ghazals including teri aankhon ke siva duniya mein rakha kya hai (There’s nothing in the world except your eyes), the sad Yeh duniya yeh mehfil mere kaam ki nahin (This world, with all its things, is not of any use to me) and the romantic tum jo mil gaye ho. Madan Mohan used Rafi’s voice in many films like Chirag and Laila Majnu.
The famous composer duo Laxmikant Pyarelal (“L-P”) also used Rafi as their male voice in 1960s and 70s. When L-P were new in the industry, Rafi sang for them, although he was the numero uno singer in Bollywood at that time. They got Rafi to sing for their first hit film Paarasmani. Both Rafi and L-P won the Filmfare Awards for the song Chahoonga main tujhe shaam savere from the superhit movie Dosti. The song was to be su
Songs of Rafisaab that went on to become hits and mega hits:
(7) PARDESIYON SE NA AKHEYON MILANA………JAB JAB PHOOL KHILE
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Pardesiyon%20Se%20Na.mp3
Again, we are very lucky to have someone somewhere provided translations of which we are grateful
Year : 1965
Singer(s) Mohd Rafi
Lyricist: Anand Bakshi
Musician(s): Laxmikant Pyarelal
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger)
Paradesiyon ko hai ik din jaanaa
(The strangers have to leave one day)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger
Sach hii kahaa hai panchhii inako
(Rightly are they called flighted ones)
Sach hii kahaa hai panchhii inako
(Rightly are they called flighted ones)
Raat ko thehre to ud jain din ko
(They nest for the night and fly away in daylight)
Raat ko thehre to ud jain din ko
(They nest for the night and fly away in daylight)
Aaj yahaan kal baha hai tekhana
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for strangers)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger)
Baagon mein jab jab phuul khilenge
(when ever the flowers will bloom ie in spring)
Baagon mein jab jab phuul khilenge
(when ever the flowers will bloom ie in spring)
Tab tab ye harajaaii milenge
(then can be seen these fickle ones)
Tab tab ye harajaaii milenge
(then can be seen these fickle ones)
Guzaregaa kaise patajhar kaa zamaanaa
(how will I pass the autumn days)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not fall in love with strangers)
Paradesiyon ko hai ik din jaanaa
(They will have to leave one day)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger)
Trans might not be very accurate, but atleast we are give an insight into the meaning of the lyrics:
Wow Abdoolji, thnx a lot for all the information! I read the whole lot and its very interesting! Thnk you very much for providing such detailed information and songs of such a great singer! I really enjoyed reading and listening to the songs!
Khushi I am blushing, thank you so very much for kind words; there are more exciting story to follow; please keep giving your comments, thats what make it interesting, once again thank you.
Will post again next week, as my home comp does not allow me to post, hope admin fix and then
the post count will go higher, will get more indepth in the story.
Have a nice weekend
Abdoolji, incidently I stumbled across this website and found the exact same copy of the information that you have provided about Rafiji. It is extremely nice of you to spread knowledge about Rafiji, however, it would be wrong not to give credit to the original writer/website from which you have provided the information.
IN COMPILING THESE NOTES ON MOHD RAFI; I WISH TO EXPRESS THANKS TO THE MANY INTERNET ARTICLES THAT WILL BE USED TO GIVE FANS A TRUE PICTURE OF A LEGEND WHOSE SONGS WILL LIVES ON FOR A VERY LONG TIME: THANKS TO THE ADMIN FOR GIVING THE OPPORTUNITY TO CONTINUE THIS PROJECT:
The above was mentioned before starting of the project.
Hi Khushi, sorry it took so long to respond; reason why I did not list the link is that this Rafi project is a wrk in progress and I was hoping at end of the internet info, I definately would have listed the link; as there is quite a lot of info to be shared.
I agree with your concern and appreciate your advise; next set of info posted will see posting of the link.
Ok Abdoolji, thats fine. May be you could post links after you’ve completed the whole project so you wont have to keep pasting links with each post. It was just my suggestion. And I think if the websites you have used have pictures, then it would be an advantage for us to see the websites with the pictures, if any. So I suggested links- as it is Im really into reading your posts about Rafiji, so thanks once again!
His song Kya hua tera waada from the movie Hum Kisise Kum Nahin fetched him the national award and Filmfare Award for the year 1977. His songs from the films sung towards the late 1970’s Laila Majnu, Amar Akbar Anthony and Sargam, became hits. Laxmikant-Pyarelal the famous music director began to churn out hit after hit from Rafi during the late 1970s. His dard-e-dil, dard-e-jigar, composed by Laxmikant-Pyarelal and filmed on Rishi Kapoor, in the movie Karz, became a rage amongst the youngsters.
On July 31, 1980 after composing a song for the movie Aas Paas, Shaam phir kyun udaas hai dost with L-P, Rafi asked “Should I leave?”. L-P were surprised because Rafi had never said anything like this before. While leaving, Rafi said once again “OK. I will leave.” Rafi died at 7.30 p.m. on the same day due to a massive heart attack.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mohd._Rafi
What a song by the Legend:
CHAL UDJA RE PANCHI……………………BHABI
http://66.45.233.12/Chal_UdJa_Re_Panchhi_Bhabhi.mp3
Year: :1957
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Rajinder Krishan
Musician(s): :Chitragupta
chal ud jaaaaaa ree panchheeee,
chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
(Go, fly away bird, now that this world has become a stranger)
chal ud jaa re panchhee,
(Go, fly away bird,)
(bhool jaa ab wo mast hawaa, wo udanaa daalee daalee)2
(Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch)
jag kee aankh kaa kaantaa ban gayee chaal teree matawaalee
(Your intoxicating style has become a thorn in the eyes of the world)
(kaun bhalaa us baag ko poochhe,) ho naa jisakaa maalee
(Who will ask for that garden that has no gardener)
teree kismat mein likhaa hai, jeete jee mar jaanaa
(Your fate has been written to live a lifeless life)
chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
(Go, fly away bird, now that this world has become a stranger)
chal ud jaa re panchhee,
(Go, fly away bird,)
(rote hain wo pankh pakheru, saath tere jo khele)
(In tears are those winged birds who have played with you)
jinake saath lagaaye toone aramaanon ke mele
(with whom you have jointly had some wishes)
bheegee aakhiyon se hee un kee aaj duwaayen le le
(even with watery eyes, take their blessings today)
kis ko pataa ab is nagaree mein kab ho teraa aanaa
(Who knows now when you will return to this city)
chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
(Go, fly away bird, now that this world has become a stranger)
chal ud jaa re panchhee,
(Go, fly away bird,)
aaaaaaa aaaaaa aaaaaaa ooooooooo
trans: Saira
THANKS FOR TRANS GOES TO LYNN AND FRIENDS (SAEED,PRINCESS1, NEO, SAIRA) WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE
Did Rafisaab had a premonition before going to the great beyond?
The very last song that he did, certainly give one the impression, so sad, so melanchloly, so serene: a small portion of the “last song”
TOO KAHIN AAS PAAS HAI DOST………………..AAS PAAS
Rafi married Bilquis and had four sons and three daughters. He was a teetotaller, a religious and extremely humble person. He was a devout Muslim. Once, when a lesser-known composer, Nisar Bazmi (who migrated to Pakistan in early 1960s), didn’t have enough money to pay him, Rafi charged a fee of one rupee and sang for him. He even helped producers financially. As Laxmikant (of the Laxmikant-Pyarelal duo) once observed – “He always gave without thinking of the returns”. Rafi was also famous for his various humanitarian efforts. Rafi and Lata Mangeshkar had a major debate over the issue of royalties in 1960s. Rafi believed that once a recording was over and a singer has been paid, he or she should not ask for more. Lata, on the other hand said that singers should be paid royalties for their works, over and above the amount given for the singing. This led to a fall out between them. They refused to sing songs together. At the insistence of Nargis they finally made up at a stage concert and sang Dil Pukare from the film Jewel thief, composed by S D Burman.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mohd._Rafi
NEXT: MRS MOHD RAFI GIVING US SOME MORE INSIGHT INTO THE LIFE OF THE LEGEND:
This article was contributed by Saj, his scource was either Stardust, or Star or Style,Saj cannot remember……but this story about the Legend really creates an impression:
MRS MOHD RAFI DISCUSSES THE LEGEND MOHD RAFI
“I did not have a father only my mother and an elder brother.
But from as far back as I can remember, Rafi saab was a household name.
My sister had married his elder brother, and it was she who brought the proposal home.
I was doing my sixth standard examinations and had just returned from school, when my sister told me, ˜tomorrow you are getting married™. I was 13 years old and Rafi Saab was 19. I didnt know the meaning of the word shaadi, but did exactly as I was advised.
I do not want to elaborate on the marriage, because I was probably too young to understand what was happening to me.
Rafi saab had been singing from the age of 10. So when we got married, he was well into singing ghazals (which were a rage at that time), and film songs.
But since I came from a very conservative upbringing, I didn’t quite like music, it did not matter so much to me. Even when we were married, Rafi saab did not encourage me to listen to his songs. He had always smilingly look at me and joke. ˜If you only paid attention to my singing, who will do the house work? We would share a good laugh about it.
We lived in a chawl at Dongri in the beginning of our marriage. I never felt anything, because I knew my young husband would be great one day. A little later, we shifted to a chawl in Bhendi Bazar, but Rafi saab did not quite like the area. So by the grace of Allah and fate, we soon took up an ownership flat at Colaba.
I never interfered in my husband’s work, but I realised that things were looking up for us. Even though Rafi saab never showed it he remained a simple man throughout his fame. In 1954, we shifted to our home in Bandra and have remained here ever since. It was here that we had six of our seven children, four sons and three daughters.
Rafi saab was a very simple human being.
His life revolved around his children. In fact, I would say unki zindagi bachche the.
I can not recall a single moment when he never asked about them.
His was a routine: a home-to-recording-and-back-home schedule. After which, he would promptly ask me if the children wanted anything. There was nothing he would not give them.
Only the Almighty above knows how they did not grown up spoilt. They adored their father and were very proud of him.
The only thing the children disliked about their abba was that he did not encourage taking them to recordings, functions or movies. In fact, they hated going to the movies with their father, because it was always the case of, Let us enter after the film begins and we will leave before it ends. The kids always complained that they did not know what the start and end was!
All this stemmed from the fact that Rafi saab disliked publicity of any kind. It was funny, because even if we were attending a marriage, he would promptly tell the driver to wait near the gate. He would enter, go straight to the bridal couple and after wishing them warmly, he would walk back to the car and we would drive home. It was quite a joke really.
Even the interviews he had to give, were not clone by him. The previous night, he would sit with his elder brother Abdul Amin who would explain to him how to answer.
All Rafi saab interviews were done by his elder brother. Infact, he treated Abdul saab like a father the man literally caught my husband’s finger and taught him to walk. Abdul saab figures very prominently in making my husband the celebrity he finally became.
Habits? Rafi saab as far back as I remember, would wake up every day at 3am and do his ˜riyaaz. After about two-and-a-half-hours of that, he would go and play a game of badminton.
Yes, the only funny habit he did have, was to fly kites. Even if he had a half-hour break between one recording and another, he would rush home, run
He was in a lot of pain and was sweating profusely. It was also in the month of Ramzan, so he was hungry.
“Tu kahin aas paas hai dost” (You are some where around, my friend) – the last song sung by Mohammed Rafi sums up what millions of music lovers feel about the legendary playback singer even 25 years after his death.
It is a pity that this song was not longer than the one minute,
Filmfare Nominations and Awards
We will next focus on some of these Filmfare Nominated and songs that won the filmfare award for the Master. We will go down memory lane; not very far down:
CHOUDVIN KAA CHAAND………………….TAJ MAHAL
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Choudvein%20Ka%20Chand.mp3
Year :1960
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Ravi
chaudavin kaa chaand ho, yaa aafataab ho
(ARE YOU THE FULL MOON OR THE SUN?)
Jo bhi ho tum khudaa ki qasam, laajavaab ho
(WHATEVER YOU ARE, I SWEAR, YOU ARE MATCHLESS.)
Chaudavin kaa chaand ho, yaa aafataab ho
(ARE YOU THE FULL MOON OR THE SUN?)
Jo bhi ho tum khudaa ki qasam, laajavaab ho
(WHATEVER YOU ARE, I SWEAR, YOU ARE MATCHLESS.)
Chaudavin kaa chaand ho,
(ARE YOU THE FULL MOON
Zulfein hain jaise kaandhe pe baadal jhuke hue
(LOCKS OF YOUR HAIR, FALL LIKE CLOUDS OVER YOUR SHOULDERS.)
Aankhein hain jaise may ke payaale bhare hue
(EYES LIKE FULL CUPS OF WINE.)
Mastii hai jisame pyaar kii tum, vo sharaab ho
(YOU ARE THE LIQUOR WHICH .WITH INTOXICATED WITH LOVE.)
Chaudavin kaa chaand ho,
(ARE YOU THE FULL MOON OR THE SUN?)
Cheharaa hai jaise jhiil me hastaa huaa kanval
(FACE LIKE A LOTUS BLOOMING IN THE LAKE)
Yaa zindagii ke saaj pe chhedii *** ghazal
(OR A SONG PLAYED ON THE MUSICAL INSTRUMENT OF LIFE.)
Jaane bahaar tum kisii shaayar kaa Kvaab ho
(O LIFE OF SPRING, YOU ARE A POET’S DREAM.)
Chaudavin kaa chaand ho,
(ARE YOU THE FULL MOON OR THE SUN?)
Hothon pe khelatii hain tabassum kii bijaliyaan
(LIGHTENINGS OF YOUR SMILE PLAY ON YOUR LIPS.)
sazade tumhaarii raah mein karatii hain kaikashaan
(THE MILKYWAYS, FULL OF STARS, BOW BEFORE YOU ON THE PATH)
Duniyaa-e-husn-o-ishq kaa tum hii shabaab ho
(YOU ARE THE GLAMOUR OF THE WORLD OF BEAUTY AND LOVE.)
Chaudavin kaa chaand ho, yaa aafataab ho
(ARE YOU THE FULL MOON OR THE SUN?)
Jo bhi ho tum khudaa ki qasam, laajavaab ho
(WHATEVER YOU ARE, I SWEAR, YOU ARE MATCHLESS.)
Chaudavin kaa chaand ho,
(ARE YOU THE FULL MOON )
trans: Saeed and crew:
THIS SONG BAGGED MOHAMED RAFI FILMFARE AWARD FOR THE BEST SONG CATEGORY:
Oh this song is amazing!! Its used even today in all occasions, especially weddings and Marriage anniversaries! Thnk you abdoolji, lovely song!
~Khushi~:Oh this song is amazing!! Its used even today in all occasions, especially weddings and Marriage anniversaries! Thnk you abdoolji, lovely song!
Thank you dear Khushi, it takes one who really loves desi music to appreciate the beauty of that
song:
On the list we have another beauty, a gem, listen to the complicated urdu; trans was done by a friend who would like to consider himself a poet: I know it will be very hard for the younger folks to get the gist of these song, but by showcasing Mohd Rafi; one must take into consideration these gems:
MOHAMED RAFI: THE LEGENDARY GENIOUS
(38) MERE MEHBOOB TUJHE…………………….MERE MEHBOOB
http://66.45.233.12/Mere_Mehbbob_Tujhe_(Male)_MERE_MEHBOOB.mp3
Year: :1963
Singer :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician :Naushad
Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat)
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Ae mere khwab ki taabir meri jaan-e-ghazal
You who are the realization of my dreams, the soul of my poetry
Zindagi meri tujhe yaad kiye jaati hai
My existence (life) keeps remembering you
Raat din mujhko satata hai tasavur tera
Day and night I am tormented by the thought of you
Dil ki dhadkan tujhe awaaz diye jaati hai
My heartbeat keeps calling out to you
Aa mujhe apni sadaon ka sahara dede
Come strengthen me with your voice calling out to me
Mera khoya hua rangeen nazzara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Bhool sakti nahin ankhen woh suhana manzar
My eyes can not forget that lovely sight
Jab tera husn mere ishq se takraya tha
When your loveliness met with my adoration
Aur phir raha mein bikhre the hazaron naghme
Around us swelled thousands of melodies
Meri woh naghme teri awaaz ko de aaya tha
I had bestowed those melodies of mine to your voice
Saz-e-dil ko unhi geeton ka sahara dede
Play those songs on the lyre of my heart
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Yaad hai mujhko meri umr ki pehli woh gadi
I remember the very first moment of my life
Teri ankhon se koi jaam piya tha maine
When I drank deep of thine eyes
Mere rug rug mein koi barqse lehrai thi
Lightening struck through every part of my being
Jab tere marmari haathon ko chua tha maine
When I hesitantly touched your fair hands
Aa mujhe phir unhi haathon ka sahara dede
Give me once again the support of those fair hands
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Maine ik baar teri ek jhalak dekhi hai
Once I saw you for a brief moment
Meri hasrat hai ke mein phir tera deedar karoon
I long to see you once again in front of my eyes
Tere saaye ko samajh kar mein haseen Taj Mahal
Your shadow I will treat as the Beautiful Taj
Chandni raat me nazaronse tujhe pyar karoon
And in moonlit night I will love you with my eyes
Apni mehki *** zulfon ka sahara dede
Give me the gift of your fragrant tresses
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outl
This song is soo lovely, very soothing!Thank You once again!
Abdoolji, I had a request. I have been searching for this song for a very very long time now but cannot find it anywhere. I have it on cassette but I miss listening to it on the PC as i cant find it anywhere. I was wondering if you could help me find it on the net where I could listen to it? Its a song from:
‘Hum hai Lajawaab’ (old film) and the song is :
‘Duniya Badal Gayi Hai, Ya Hum Badal Gaye Hai, Lagtaa Hai Dil Ke Saare Armaa Nikal Gaye Hai..’
Its an absolutely beautiful song, i really really love it! Im not sure who the male or the female singers(perhpas Ashaji) are but I do know that the music is by Panchamda (R.D. Burman). If you’ve come across it anywhere or able to find it, please do let me know, I would be grateful. Thank you!
Will try to find, and if I do will download, “Hum hain lajawaab” is a new one with SRK,
I think the voice of his son is dubbed in this film; ofcourse I know you are referring to “old”
Hum hain Lajawaab, I never heard of this one, but then again there are a lot of oldies that I
have never heard of, will keep an eye out.
~Khushi~:This song is soo lovely, very soothing!Thank You once again!
Abdoolji, I had a request. I have been searching for this song for a very very long time now but cannot find it anywhere. I have it on cassette but I miss listening to it on the PC as i cant find it anywhere. I was wondering if you could help me find it on the net where I could listen to it? Its a song from:
‘Hum hai Lajawaab’ (old film) and the song is :
‘Duniya Badal Gayi Hai, Ya Hum Badal Gaye Hai, Lagtaa Hai Dil Ke Saare Armaa Nikal Gaye Hai..’Its an absolutely beautiful song, i really really love it! Im not sure who the male or the female singers(perhpas Ashaji) are but I do know that the music is by Panchamda (R.D. Burman). If you’ve come across it anywhere or able to find it, please do let me know, I would be grateful. Thank you!
Khushiji is this the one: It is from the movie Babul: singer Shamshad Begum, Talat Mehmood:
http://www.channeldosti.com/oldies/Very%20Old%20Indian%…0Gaye%20-%20Babul.rm
I do not think so, as this one is further down memory lane
The depth of the Legend was far greater than any other singer: below one gets an idea
of the capabilities of the many different kind of songs:
Songs in Marathi
Shodisi Maanava (Non-filmi)
He mana aaj koni (Non-filmi)
Ha chhand jivala lavi pise (Non-filmi)
Virale geet kase (Non-filmi)
Ga pori sambhal – Daryageet (Non-filmi; with Pushpa Pagdhare)
Prabhu tu dayalu (Non-filmi)
Hasa mulanno hasa (Non-filmi)
Ha rusawa sod sakhe (Non-filmi)
Nako bhavya waada (Non-filmi)
Majhya viraan hridayee (Non-filmi)
Khel tujha nyaara (Non-filmi)
Nako aarati ki nako pushpmaala (Non-filmi)
Songs in Telugu
Yentha Varu Kani Vedantulaina Kani (film: Bhale Thammudu)
Na Madi Ninnu Pilichindi Ganamai (film:Aradhana)
Taralentaga Vecheno Chanduruni Kosam (film:Akbar Salim Anarkali)
Fun Songs
Yeh Hai Bombay Meri Jaan (C.I.D., 1957)
Sar Jo Tera Chakraye
Chahe Koi Mujhe Junglee Kahe (Junglee, 1961)
Main Jat Yamla Pagla
Chadhti Jawani Meri
Jaan Pehechaan Ho (Gumnaam, 1966)
Qawwallis
Na To Caravan Ki Talash
Hum Kisise Kum Nahin
Raaz Ki Baat Kah Doon
Yeh Hai Ishq Ishq
Main Idhar Jaoon Ya
Pardah Hai Pardah (Amar Akbar Anthony, 1977)
Devotional
Yaa Nabi Salaam Aleika
O Duniya Ke Rakhwale (Baiju Bawra, 1952)
Man Tarpat Hari Darshan (Baiju Bawra, 1952)
Vrindavan Ka Krishna
Meri Binti Suno Bhagwan
Badi Der Bhai Nandlala (Khandaan, 1965)
Patriotic
Hum Laye Hain Toofan (Jagriti, 1954)
Ab Tumhare Hawale
Yeh Desh Hai Veer
Apni Azadi Ko Hum
Hindustan Ki Kasam (Hindustan Ki Kasam, 1973)
Ae Watan Ae Watan (Shaheed, 1965)
Children
Nanhe Munne Bacche
Re Mama Re Mama Re
Chhoon Chhoon Karti
Chakke Mein Chakka
Hai Na Bolo Bolo
Classical
Sawan Aaye Ya Na Aaye (Dil Diya Dard Liya, 1966)
Naache Man Mora Magan
Madhuban Mein Radhika Naache Re (Kohinoor, 1960)
Nava Kalpana
Man Re Tu Kaahe (Chitralekha, 1964)
Wedding
Babul Ki Duayen Leti Ja
Mera Yaar Bana Hain
Aaj Mere Yaar Ki Shaadi Hai
Teri Rab Ne Bana Di
Chalo Re Doli Uthao
Folk
Nain Lad Jaihen (Ganga Jamuna, 1961)
Dukh Bhare Din Beete
Govinda Aala Re Aala (Bluff Master, 1963)
Pipra Ke Patwa
Jogira Holi Khelat
Friendship
Meri Dosti Mera Pyar (Dosti, 1964)
Ek Rasta Do Rahi (Ram Balram, 1980)
Bade Miya Diwane
Duniyan Chhoote Yaar
Badi Door Se Aaye Hain (Samjhauta, 1973)
Sentimental
Ham Tum Se Juda Hoke
Kabhi Khud Pe (Hum Dono, 1961)
Aap Ke Pahloo Mein
Yaad Na Jaye Beete Dino Ki (Dil Ek Mandir, <A title=1963 href="http://en.wi
When the name of Raj Kapoor’s Sangam is mentioned, Mukesh Chand Mathur stands
as a glowing light in terms of songs like Dost dost na raha, pyar pyar na raha, har dil jo
pyar karega; Bool Radha Bol Sangam;
Rafi did one song, and this was a hit
(22) YEH MERA PREM PATR…………………….SANGAM
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Yeh%…a%20Prem%20Patra.mp3
Year :1964
Singer :Mohd Rafi
Lyricist :Hasrat Jaipuri
Musician(s) :Shankar Jaikishan
meherbaan likhu, haseena likhu, ya dilruba likhu,
(Shall I write kind, or beautiful or a stealer of hearts?)
hairaan hoon ke aap ko iss khat mein kya likhu,
(I am puzzled by what I should write to you in this letter.)
yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don’t get angry…..
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.
yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don’t get angry…..
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.
(tujhe main chaand kehta tha magar uss mein bhi daag hai)2
I would have called you the moon, but it also had a scar.
(tujhe suraj main kehta tha magar uss mein bhi aag hai)
I would have called you the sun, but it also had fire in it.
(tujhe itna hi kehta hoon ke mujhko (tumse pyaar hai)3
I am just going to say this to you; that I am in love with you.
yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don’t get angry…..
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.
(tujhe ganga main samjhunga tujhe jamuna main samjhunga)
I will consider you to be the purity of Ganga and Jumna
(tu dil ke paas hai itni tujhe apna main samjhunga)
You are so close to my heart that I will consider you mine.
(agar mar jaau ruh bhatkegi (tere intezaar mein)3
If I were to die, then my soul would roam around in your anticipation.
yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don’t get angry…..
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.
trans: saira
Abdoolji, the link isnt opening- it says ‘page isnt available’. However, Im sure the film is Hum hai Lajawaab and it isnt very old, as in not black and white- but colour. If I remember correctly, it stars Kumar Gaurav and Padmini Kolhapuri. I think the film was by Mohan Sehgal. The film wasnt a success at all but this song in particular touched my heart. Here are the lyrics i can remeber, they arent complete- the thing is, the tape on which i had it isnt working and i hadnt been able to listen to it for a very long time now, but i love the song.
Duniyaa Badal Gayi Hai,
Ya Hum Badal Gaye Hai,
Lagta Hai Dil Ke Saare,
Armaan Nikal Gaye Hai.
Dil ki lagi mein lekin
Hum dono jal rahe hai
Lagta hai dil ke saare
Armaan nikal gaye hai
Duniya mein kum nahi hai
din raat ke yeh mele
Tere baghair lekin
Kitne the hum akele
Is raaste se humko
Waapas nahi hai jaana
Awaaz de raha hai
Kyun humko yeh zamaana
I hope these lyrics might help, dont bother too much if its difficult to find. I thought mayb you could help. Its ok, thanks ne way
Khushi, will keep a lookout for “duniya badal gayi hai” I think that we might able able to locate.
Duniya badal gayi: lets see if this one opens
http://www.channeldosti.com/oldies/Very%20Old%20Indian%…0Gaye%20-%20Babul.rm
Abdoolji! this is really really very very old!!!! read my previous post- ive given details of the film. Not to worry if you cant find it, its ok
Categorized Songs Listing
We next feature from this listing: A romantic selection:
The film: Jeene Ki Raah:……..Jeetendra
18) AANE SE USKE AYAY BAHAR…………..JEENE KI RAAH (1969)
http://www.channeldosti.com/oldies/Old%20Is%20Gold/Aane…0Aaye%20Bahar_16.mp3
Year………..1969
aaaaaa oooooooo
(aane se usake aaye bahaar, jaane se usake jaaye bahaar)
(When she comes, comes springtime, when she leaves, springtime leaves
barii mastaanii hai merii mahabuubaa
(She is so mischievous, is my beloved
merii zindagaanii hai merii mahabuubaa)2
(She is my life, is my beloved
gunagunaae aise jaise bajate hoon ghungharuu kahin pe
(She hums and it seems somewhere bells tinkle
aake parvaton se, jaise girataa ho jharanaa zamin pe
(or a brook descends from moutains and creates a waterfall
jharano kii mauj hai wo, maujon ki ravaanii hai merii mahabuubaa
(she is a wave in a stream, she is the grace of a wave, is my beloved
merii zindagaanii hai merii mahabuubaa
is ghataa ko main to usakii aankhon kaa kaajal kahuungaa
(This black rain cloud, I will call it the kajal in her eyes
is havaa ko main to usakaa laharaataa aanchal kahuungaa
(This breeze, I will call it her fluttering scarf (dupatta)
huuron kii malikaa hai pariyon kii raanii hai merii mahabuubaa
(She is the queen of hooris, she is the ruler of fairies, is my beloved
biit jaate hain din, kat jaatii hai aankhon mein raaten
(The days pass, the nights slip away sleepless
ham naa jaane kyaa kyaa karate rahate hain aapas mein baatein
(we know not what we tenderly keep talking about, she and I
main thoraa diivaanaa, thorii sii diivaanii hai merii mahabuubaa
(I am a little obsessively mad, she is a little mad too, is my beloved
ban sanvar ke nikale aae saavan kaa jab jab mahiinaa
(She adorns with care and goes forth whenever comes month of Rains
har koii ye samajhe hogii vo koii chanchal hasiinaa
(Everyone believes her to be a mischievous beauty
puuchho to kaun hai vo, rut ye suhaanii hai, merii mahabuubaa
(If you ask who she is, it’s the pleasant season, is my beloved
Trans:Saeed
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
LEGENDS COMMENTS ON THE LEGENDARY GREAT…THE MASTER:
Exactly 25 years after Rafi’s death, his songs remain immortal. On July 31 every year, musicians and fans do their bit to remember their idol.
LAXMIKANT/PYRELALL ON RAFI:
Pyarelal spins back down the years. He recalls: “Laxmiji and I became music directors after a long period of struggle. But we had known Rafi because we had been musicians for many years. In our early days, Rafi had given me Rs 500, which was a big amount those days. I told him I won’t return it and he just smiled. Till today, I have kept that money.”
According to Pyarelal, Rafi laughed a lot. “He talked less and had a special style of nodding his head. He always looked down and talked, no matter whom he talked with. For him, everybody was the same, and he talked to everybody in the same tone,” he points out.
Rafi had a special habit of keeping his car spotless clean. “He had a Fiat, and he would put together all these lights and bright-coloured objects. Even at home, he would insist on cleanliness. There was one room full of awards, and he took care of each award. Another thing he loved was good food. He’d have a lavish meal whenever he could,” he says.
Pyarelal, however, points out that Rafi rarely went to parties. “He liked to stay in his own world, and concentrate on two things — namaz and riyaz. But he has come to my birthday party twice. They may be among the exceptions he made, but we were so close,” he adds.
The conversation naturally shifts to Rafi’s approach towards singing. Says Pyarelal: “He was God-gifted. He used to do so much riyaz that everything looked so simple. Then, he would modulate his voice to suit each hero, whether it was Dilip Kumar, Bharat Bhushan or Shammi Kapoor.”
Pyarelal says Rafi was a strict disciplinarian when it came to work. He elaborates: “He never cancelled any recording, even if he had a 102 degree temperature. In fact, he was the first singer to regularly go on foreign tours. He would go every year, first with his small orchestra, and later with a bigger group.”
Was there anything that Rafi loved as much as singing? Pyarelal laughs: “Yes, he loved whistling. He would whistle regularly, either in the form of a tune or just loudly when he was happy.”
For Pyarelal, the tales would never cease. But then, Laxmikant-Pyarelal and Rafi not only made some great music together, but shared a special bond too.
LEGENDS continues……..
Laxmikant/Pyarelall did many a memorable tunes with the Master, one such of the lot was: Dard e Dil, this was not long before, he passed away:
DARD E DIL DARD E JIGAR………………..KARZ
http://66.45.233.12/karz_(1976)_-_dar-e-dil.mp3
Year :1980
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne
Before I was a poet, now you’ve made me into a lover
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Aapki Madhosh Nazrein Kar Rahi Hain Shaayari)2
Your intoxicating glances are making poetry
Yeh Ghazal Meri Nahin Yeh Ghazal Hai Aapki
This poem isn’t mine; this poem is yours
Maine To Bas Woh Likha, Jo Kuchh Likhaaya Aapne
I simply wrote that which you caused me to write.
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan
For all the shadows here, when and where was everything lost?
Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan
The company of friends rose to leave; loneliness moved in.
Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan
For all the shadows here, when and where was everything lost?
Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan
The company of friends rose to leave; loneliness moved in.
Kya Hua Shayad Koi Parda Giraaya Aapne
What happened? Perhaps you dropped some curtain
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Aur Thodi Der Mein Bas Hum Judaa Ho Jayenge)2
And in a little while we’ll be separated
Aapko Dhoondunga Kaise Raaste Kho Jayenge
How will I search for you? I’ll lose the road.
Naam Tak Bhi To Nahin Apna Bataaya Aapne
You haven’t even told me your name
Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne
You awoke the pain in my heart
(Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne
Before I was a poet, now you’ve made me into a lover
Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne
You awoke the pain in my heart
trans: saira
Would like to take this project further, but cannot, as “Paste” mode to connect other links in the night and on weekends are inoperable.
Another gem by this trio: Rafi, Anan Bakshi, Laxmikant/Pyrelall
(43) MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI……………..AYEE DIN BAHAR KI
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Mere%20dushman.mp3
Year :1966
Singer :Mohd Rafi
Lyrics :Anand Bakshi
Director :Laxmikant Pyarelal
mere dil se sitamgar tune achhi dillagi ki hai
My heart, O cruel one, you toyed with so casually
ke banke dost apane doston se dushamani ki hai
under the guise of friendship you were an enemy to your friends
(mere dushman tu meri dosti ko tarse)2
you who are my enemy, may you long for my friendship
mujhe gam denewale tu khushi ko tarse
you who gave me grief, may you long for happiness
mere dushman
My enemy
tu phool bane patjarh ka tujhape bahaar na aaye kabhi
May you be a bloom in autumn, may the spring never touch you
meri hi tarah tu tadape tujhako karaar na aaye kabhi
May you be in agony like me, may you never know peace
tujhako karaar na aaye kabhi
may you never know peace
jeiye tu iss tarah keh zindagi ko tarse
May you live in such a manner that you long for life
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
itna toh asar kar jaayen meri wafaaye o bewafa
Let there this much effect of my fidelity, O fickle one
ek roz tujhe yaad aaye apani jafaye o bewafa
One day you may remember your cruelties, O fickle one
apani jafaye o bewafa
your cruelties, O fickle one
pashemaan ho ke roye tu hasi ko tarse
May you cry tears of regret, may you long for laughter
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
tere gulshan se zyada viraan koi viraana na ho
May there be no desert more barren than your orchard
iss duniya mein koi tera apan toh kya begana na ho
Let alone friends, in this world, may you not even know strangers
apan toh kya begana na ho
not friends, not even strangers
kisi ka pyar kya tu berukhi ko tarse
What of some one’s love, may you long for their rejection
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
trans: Saeed
Too much enmity:
Yet another Gem by the trio: Rafisaab, Bakshiji, and Laxmikant/Pyrelall
Everyone is supposed to know this one:
Year: :1967
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
BAAR BAAR DIN AYAY…………………….FARZ
http://66.45.233.12/Happy_Birthday_Farz.mp3
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Baar baar din ye aaye, baar baar dil ye gaaye
Time and again, let this day return, and let the heart sing this
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Beqaraar hoke daaman, thaam lun main kiska – 2
Impulsively, who shall I reach for?
Kya misaal dun main teri, naam lun main kiska
Who can be your equal, who is such a one?
Nahin, nahin, aisa haseen, koyi nahin hai
no, no, so beautiful there is none
Jis pe ye nazar ruk jaaye, be-misaal jo keh laaye
cant take my eyes off, the one who is called matchless
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
auron ki tarha kuchh main bhi, tohfa leke aata
like others, I too should have brought a gift
Main teri haseen mehfil mein, phool leke aata
in this beautiful assembly, I would have brought flowers
Jinhe kaha usse chaaha, phoolo ki zaroorat
The one spoken to, was loved, needs no flowers*
Jo pahar khud keh laaye, har kali ka dil dhadhkaaye
The one who dug up a mountain, made every flower bud’s heart beat
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
trans: Saeed
Will later try to get some more song from the trio: Rafi/Bakshi/LP
Another Classic of the trio Rafi/Bakshi/LP
(7) PARDESIYON SE NA AKHEYON MILANA………JAB JAB PHOOL KHILE
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Pardesiyon%20Se%20Na.mp3
Year : 1965
Singer(s) Mohd Rafi
Lyricist: Anand Bakshi
Musician(s): Laxmikant Pyarelal
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger)
Paradesiyon ko hai ik din jaanaa
(The strangers have to leave one day)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger
Sach hii kahaa hai panchhii inako
(Rightly are they called flighted ones)
Sach hii kahaa hai panchhii inako
(Rightly are they called flighted ones)
Raat ko thehre to ud jain din ko
(They nest for the night and fly away in daylight)
Raat ko thehre to ud jain din ko
(They nest for the night and fly away in daylight)
Aaj yahaan kal baha hai tekhana
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for strangers)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger)
Baagon mein jab jab phuul khilenge
(when ever the flowers will bloom ie in spring)
Baagon mein jab jab phuul khilenge
(when ever the flowers will bloom ie in spring)
Tab tab ye harajaaii milenge
(then can be seen these fickle ones)
Tab tab ye harajaaii milenge
(then can be seen these fickle ones)
Guzaregaa kaise patajhar kaa zamaanaa
(how will I pass the autumn days)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not fall in love with strangers)
Paradesiyon ko hai ik din jaanaa
(They will have to leave one day)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger)
Paradesiyon se naa ankhiyaan milaanaa
(Do not ever fall for a stranger)
Trans: Neo
It is a pity that no one in his family of four sons and three daughters take up the mantle,
others did but they came near, and that was about it: Think what it would have been to have another Rafi today:
I guess that was a gift from God:
Sonu Nigam, Shabbir Kumar, Bankin Pathak, Debashish DasGupta, Vipin Sachdeva, Azeez Mohamed, and a few more
When the shocking news of Rafi Sahab’s demise was received. The sad news
spread like wild fire throughout the country. Songs turned into a dirge.
The angels wept in the sky and tears were shed in the form of raindrops over his namaaz-e-janaza (funeral prayer), His funeral procession started amid heavy rain and thunder, people gathered on the top of buildings, trees and in windows to catch a last glimpse of their favourite singer. The procession reached the Juhu graveyard many famous film personalities were trying their best to control the crowd which had gathered to pay it’s last respects to the voice which had warmed their hearts for decades.A voice which had become a part of their lives
Again we present the Trio Rafi/Bakshi/LP and added bonus Lata Mangeshkar
(54) RANG RANG KE PHOOL KHILE……………….AAN MILO SAJNA
http://66.45.233.12/Rang_Rang_Ke_Phool_Khile_AanMiloSajna.mp3
Year………….1970
Singers……….Rafi/Lata
Musician………Laxmikant Pyrelall
Lyrics………..Anand Bakshi
Lata
rang rang ke phool khile hain
Flowers in a riot of colors
mohe bhaaye koyi rang naa
But none appeals to me
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
(aan milo aan milo sajana)
Come back to me now, my lover
Rafi
(deepak sang patangaa naache)2
The flying insect dances around the lamp
koyi mere sang na
no one with me
ab aan milo sajanaa
aan molo aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
Lata
sajanaa sajanaa sajanaa sajanaa
my lover, lover, lover, my lover
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
dhoondthe tohe taaro ke chhanv mein
Searching for you under canopy of stars
kitane kaante chubhe mere paavn mein
See how many thorns in my feet
toone soorat dikhaayee na zaalimaa
you didn’t make an appearance, cruel one[/B]
paradesee huaa rah ke gaavn mein
You became a stranger, living in our village
Rafi
oy shaabaa shaabaa
hey come one come on[/B]
Lata
preet meet bin soonaa soonaa
without love without lover, so alone, so sad…
laage moraa aanganaa
seems my aanganaa (inner courtyard)
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
Rafi
aayee baagon mein phoolon ki savariyan
In the garden have appeared waves of flowers
mele ki ho gayi sab taiyyaariyaan
all preparations for the fair are made
tera mera milan kab hoga
when will we two come together
mili preetam se sab panahaariyan
All the water carrying girls met their beloved
oy shaabaa shaabaa
hey come on, come on
dhoor dhoor rah ke jeene se
living far far away, in separation
main aa jaaun tang naa
lest I become tired of living
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
aan milo aan milo sajanaa
Rafi
kaise poochhun main prem ki paheliyan
How to ask playful lovers’ questions
sang hoti hain teri saheliyan
you are surrounded by your girlfriends
Lata
ve channaa kis dam kiya ye saheliyan
my moon, when will they go, your girlfriends
meriyaa raataa ne giniyaa akeliyan
my nights are so barren, alone
oh shaabaa shaabaa
hey come on, come on
raat raat bhar neend na aaye
all night, can’t sleep all night
khan khan khanake kangnaa
khan, khan, your kangna makes this noise
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
rang rang ke phool khile hain
Flowers in a riot of colors
mohe bhaaye koyi rang naa
But none appeals to me
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
(aan milo aan milo sajana)
Come back to me now, my lover
Trans: Saeed
These three Rafi/Bakshi/LP certainly ruled to roost: There were so many hits,
and not hits like of today; when I speak of hits, I mean songs ages ago and is still
hummable today:
Anyone remember this?
When masters of melody ruled the roost
(39) JON JANI JANARDHAN…………………….NASEEB
http://66.45.233.12/JohnJaniJanardhan.mp3
Year…….. 1981
Singer…….Mohd Rafi
Musician…..Laxmikant Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Sahib ne bulavaya, haazir hun main aaya,
The master have sent for me, Here I am, on my way
Hun yaaroon ka main yaar, dushmanon ka dushman, de dhana-dan!
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
Jaan jaani janardan
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Sahib ne bulavaya, haazir hun main aaya,
The master have sent for me, Here I am, on my way
Hun yaaroon ka main yaar, dushmanon ka dushman, de dana-dan!
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
Jaan jaani janardan tara-ram-pam-pam-pam-pam
(Ye tino naam hain mere,)2 Allah, Jesus, Ram hain mere
All three names are mine, Allah, Jesus, Ram are mine
Jis naam se jo chahe, jo chahe mujhe bulaale
Whichever name they choose, whoever may call out for me
Jisane jo faramaaya, jo maanga main laaya
Whatever they order, whatever they desire, I will serve
Hun yaaron ka main yaar dushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
de dhana-dan!
Look out danadan.
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
(Ye filmon ke sitare)2, dekho nikale chamakate taare
These film stars, look how they all shine with glamour
(Ye sabaka dil bahalaayen, main inaka dil bahalaaun)2
They entertain the world, and I entertain them
Hiro in se takaraya, hiro ko gussa aaya
The hero collided with them, the hero was angry
Hun yaaron ka main yaar dushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
mast dhana-dan!
On a high
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
(Angrezi ho ya desi, filmein sabhi main ne dekhi)
English or local films I have seen them all
(Har pikchar dekhake socha, main bhi aiktar ban jaauun)2
Every picture I saw, I thought I should become an actor
Qismat ne ghumaaya, hotal mein pahunchaya
Fate whirled me around, landed me in this hotel
Hun yaaroon ka main yaardushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
dekh dhana-dan!
Look out, dana dan.
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Trans: Saeed
.
When masters of melody ruled the roost
IF YOU THINK THAT RAFI/BAKSHI/AND LAXMIKANT PYRELALL WAS
BETTER, THEN YOU NEED TO LISTEN TO SONGS BY ANOTHER TRIO
RAFI/NAUSHAD/MAJROOH SULTANPURI
OUR NEXT SERIES OF RAFI SONGS PRESENTATION, WE WILL FOCUS ON MOHD RAFI NAUSHAD AND SHAKEEL BADAYUNI
.
Almost certain these two masters are not discussing songs:
Rafi and Mohamed Alli
I know most of you guys on this forum, would not be somewhat connected with Mohd Rafi, as
he was from a different era; but trust me Mom and Dad will show that gleam in their eyes when
Rafi is being mentioned, and listening to his tunes would certainly brings back a lot of wonderful
memories.
As mentioned previously we will concentrate on Music By Rafi/Naushad/Shakeel Badayuni
they definately did ruled the roost at that time.
THE POETRY IS GREAT; ENGLISH TANSLATIONS DID JUSTICE (FOR THAT I
AM THANKFUL TO SAEED@ HINDI LYRICS FOR THIS AND MANY OTHER TRANSLATIONS
ENJOY A BEAUTY OF YESTERYEAR:
(38) MERE MEHBOOB TUJHE…………………….MERE MEHBOOB
http://66.45.233.12/Mere_Mehbbob_Tujhe_(Male)_MERE_MEHBOOB.mp3
Year: :1963
Singer :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician :Naushad
Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat)
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Ae mere khwab ki taabir meri jaan-e-ghazal
You who are the realization of my dreams, the soul of my poetry
Zindagi meri tujhe yaad kiye jaati hai
My existence (life) keeps remembering you
Raat din mujhko satata hai tasavur tera
Day and night I am tormented by the thought of you
Dil ki dhadkan tujhe awaaz diye jaati hai
My heartbeat keeps calling out to you
Aa mujhe apni sadaon ka sahara dede
Come strengthen me with your voice calling out to me
Mera khoya hua rangeen nazzara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Bhool sakti nahin ankhen woh suhana manzar
My eyes can not forget that lovely sight
Jab tera husn mere ishq se takraya tha
When your loveliness met with my adoration
Aur phir raha mein bikhre the hazaron naghme
Around us swelled thousands of melodies
Meri woh naghme teri awaaz ko de aaya tha
I had bestowed those melodies of mine to your voice
Saz-e-dil ko unhi geeton ka sahara dede
Play those songs on the lyre of my heart
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Yaad hai mujhko meri umr ki pehli woh gadi
I remember the very first moment of my life
Teri ankhon se koi jaam piya tha maine
When I drank deep of thine eyes
Mere rug rug mein koi barqse lehrai thi
Lightening struck through every part of my being
Jab tere marmari haathon ko chua tha maine
When I hesitantly touched your fair hands
Aa mujhe phir unhi haathon ka sahara dede
Give me once again the support of those fair hands
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Maine ik baar teri ek jhalak dekhi hai
Once I saw you for a brief moment
Meri hasrat hai ke mein phir tera deedar karoon
I long to see you once again in front of my eyes
Tere saaye ko samajh kar mein haseen Taj Mahal
Your shadow I will treat as the Beautiful Taj
Chandni raat me nazaronse tujhe pyar karoon
And in moonlit night I will love you with my eyes
Apni mehki *** zulfon ka sahara dede
Give me the gift of your fragrant tresses
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Dhoond tha hoon tujhe har raah mei har mehfil mein
I seek you in every path, in every gathering
Thak gaye hai meri majboor tamanna ki kadam
Weary now is my helpless unfulfilled desire
Aaj ka din meri umeed ki hai aakhri din
Today is the last day of my hopes
Kal na jaane mei kahan aur kahan tu hai sanam
Tomorrow who knows where I will be and where you, my love
Do ghadi apni nigahon ka sahara dede
For a brief mo
Courtesy: http://www.mohdrafi.com/photos/
This interview of Rafi Sahab is by Jyothi Venkatesh. It appeared in the Star & Style magazine – Aug 22 – Sept 4, 1980.
Little did I realize that this meeting would be Rafi’s last ever interview to the press. He spoke in chaste Urdu to me. Rafi was one of the few filmland celebrities who belonged to the old school of discipline. At the dot of the appointed time, Rafi was waiting for me, after doing his riyaz in the morning.
Rafi always felt that though singing was a God given gift, to maintain your voice is tough. From the year 1942, I have been in this line. I have had my ups and downs. Riyaz is a must if you want to preserve the quality of your voice. I do not smoke, I do not touch liquor. I am pained to see before my eyes, some singers who, after giving one hit song, start acting big only to fall down with a thud soon after.
A humble and publicity-shy celebrity, Rafi’s formula for success was a characteristic, Humility. It is a must for one to be successful in any field. Resorting to Urdu he explained, Kisika dil hamne kabhi dukhaya nahin. Jo kisika dil ko dukhata hai, woh kabhi tarakki nahin karega, zindagi mein.
Rafi was born on December 24, 1924, in Punjab’s Amritsar district. At a very young age, he showed an aptitude for music and he was sent to train under renowned maestro, Ustad Abdul Waheed Khan of Kirana. How he became a playback singer was described by him as follows:
Ab aap ko main kya kya bataoon? I am a native of Lahore. I belong to a very orthodox and conservative Muslim family. I used to sing at friends’ places when I was only 15. During one such occassion, Nasir Khan one of the top producer-actors at that time, spotted me and offered to take me to Bombay and groom me as a singer in films.
Khansaab had asked my father for his permission. My father had refused the offer point blank since he frowned upon the very idea of my taking up singing in films as a career. I was being trained in classical music at that time by my guru Ustad Abdul Waheed Khan of Kirana. When Nasir Khan persisted with the offer my elder brother convinced my Abaajaan to let me go to Bombay. With great reluctance my dad agreed to my pursuing a career as a singer in films.
I made by debut as a playback singer in 1942, with ‘Laila Majnu’, a Nazir – Swarnalatha starrer. The late Pandit Govindram was the music-director of the film. I sang a qawwali as part of the chorus. I had even done a bit role in the film. Later on, I acted in films like ‘Samaj Ko Badal Dalo’ and ‘Jugnu’. In ‘Gaon Ki Gori’, I sang a duet with Noor Jehan under baton of music-director Shyam Sunder.
Before his death, the singer voiced his disillusionment with the music-directors today. Rafi seemed to be visibly pained that music-directors sign films by the dozen, as a result of which the quality of music in films has deteriorated. Very few music directors today work with dedication on their tunes and compose memorable music like Laxmikant Pyarelal did in ‘Sargam’. Most of the others are in this field only to make a fast buck by copying foreign tunes and plagiarising other composers’ tunes.
And lapsing into a flash-back of those good old days, Rafi had launched into a tirade against film-making today and the role of the music director. Film-making wasn’t merely a business proposition during those days when institutions reigned supreme and free-lancing hadn’t become popular in the film industry. Believe it or not, I used to be paid a meager amount of Rs. 75/- in those days for one song!
W
MERE KAHANI BHOOLNE WALAY………DEEDAR
http://www.musicindiaonline.com/p/x/I4Cm_nhWYd.As1NMvHdW/
Year:…………1951
Singer:……….Mohd Rafi
Lyrics:……….Shakeel Badayuni
Musician:……..Naushad
(Meri Kahani Bhoolne Wale)2
My story is a forgotten one
Tera Jahan Aabaad Rahe
let your world stay in happiness
Meri Kahani…
my story…
Mere Geet Sune Duniyane Magar,
my song has been heard by this world but
Mera Dard Koyi Na Jaan Saka, Na Jaan Saka,
my pains could not be understood by anyone, not by anyone
Ek Tera Sahaara Tha Dil Ko, Ek Tera Sahaara Tha,
Your support was always there for my heart, your support
Tu Bhi Na Mujhay Pehechan Saka,
even you could not recognise me
Bachpan Ke Woh Geet Puraane,
The songs of childhood
Aaj Tujeh Na Yaad Rahe,
today you do not even remember
Meri Kahani..
[my story]
Mein Apna Fasana Kehna Saka,
I could not tell my sad tale
Mere Dil Ki Tamanna Dil Mein Rahi, Lo Aaj Kinare Par,
my desires were left in my heart, and today on the banks of seashore
Lo Aaj Kinare Par Aake, Armaanon Ki Kashti Doob Gayi,
today after reaching the seashore, the ship of expectations have sunk
Armaanon Ki Kashti Doob Gayi,
the ship of expectations have sunk
Kismat Ko Manzur Yahi Tha, Lab Pe Mere Fariyaad Rahe,
this was my destination, in my lips complaints stay
Meri Kahani…
my story
Meri Kahani Bhoolne Wale
Tera Jahan Aabaad Rahe
Trans: CV@Hindi Lyrics.net
The music of composers like Naushad, S.D. Burman, Shankar Jaikishen and
the poetry of Sahir, Kaifi Azmi,Shakeel Badayuni Anand Bakshi, would not have been immortalised
without the melodious god given voice of the Legendary Master Mohd Rafi.
In understanding Mohd Rafi, we have to listen to his music, wether it be a classical
(Nache man Mora) or a sentimental (Ehsaan tera hoga mujhpar) or Rock and Roll of the Beatles genre (Dekho ab to kisko nahee hai khabar ripped from “I want to hold your hand”) or Qawallis……..his many moods would certainly gives one goosebumps of a
surprising nature, no other singer (in my opinion) had the varities of style to match his class.
In remembering the Legend, we shall listen to some of his music, that entertained millions of music lovers the world over, music that will continue to be played and listened to for many years to come.
.
(8) WADIYAN MERA DAAMAN…………………ABHILASHA
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Wadiyan%20Mere%20Daman.mp3
Year…………1968
Singer……….Mohd Rafi
Lyricist……..Majrooh Sultanpuri
Musician……..R.D.Burman
(wadiyan mera daaman raaste meri baahen
jao mere siva tum kaha jaoge)2
these valleys are my lap, the paths my outstretched arms,
go where you will, you will come back to me
wadiyan mera daaman
these valleys are my lap, the paths my outstretched arms,
(jab churaoge tan tum kisi baat se)2
when you dart away from me in play
shaakhe gul chhedegi mere hath se
Instead of my hands, a flower branch may tickle you
apni hi zulf ko aur ulzaoge
you (instead of me) will play with your tresses and tangle them more
wadiyan mera daaman raaste meri baahen
jao mere siva tum kaha jaoge
these valleys are my lap, the paths my outstretched arms,
go where you will, you will come back to me
wadiyan mera daaman…..
(jab se milne lagi tumse raahe meri)2
chand suraj bani do nigahe meri
the moon and the sun became my two eyes
tum kahi bhi raho tum nazar aaoge
stay anywhere you like, you will be visible to me
(wadiyan mera daaman raaste meri baahen
jao mere siva tum kaha jaoge)2
these valleys are my lap, the paths my outstretched arms,
go where you will, you will come back to me
Trans: Saeed
(9) CHO LENE DO NAJUK…………………..KAAJAL
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Chho%20Lene%20Doo.mp3
Year :1965
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Sahir Ludhianvi
Musician :Ravi
Choo lene do nazuk hoonton ko
[Let it touch your soft lips]
Kuch aur nahi hay jaam hay yeh
[Its nothing but just a glass of wine]
Choo lene do nazuk hoonton ko
[Let it touch your soft lips]
Kuch aur nahi hay jaam hay yeh
[Its nothing but just a glass of wine]
Qudrat nay jo hum ko bakhsha hay
[Which the nature has gifted for us]
Wo sab se haseen inaam hay yeh
[This, the prettiest reward]
Sharma kay na youhi kho dena rangeen jawani ki ghariyan
[Dont let your youth moments passes away in shyness]
Sharma kay na youhi kho dena rangeen jawani ki ghariyan
[Dont let your youth moments passes away in shyness]
Betaab dharaktey seenoo ka armaan bhara pighaam hay yeh
[The impatient heart beats are warning you]
Choo lene do nazuk hoonton ko
[Let it touch your soft lips]
Kuch aur nahi hay jaam hay yeh
[Its nothing but just a glass of wine]
Choo lene do nazuk hoonton ko
[Let it touch your soft lips]
Achon ko bura sabit karna duniya ki purani aadat hay
[The world is in habit to prove the good ones bad]
Achon ko bura sabit karna duniya ki purani aadat hay
[The world is in habit to prove the good ones bad]
Iss may ko mubarak cheez samajh mana kay bohat badnaam hay yeh
[Consider this liquor to be good even though itis considered to be notorious]
Choo lene do nazuk hoonton ko
[Let it touch your soft lips]
Kuch aur nahi hay jaam hay yeh
[Its nothing but just a glass of wine]
Qudrat nay jo hum ko bakhsha hay
[Which the nature has gifted for us]
Wo sab se haseen inaam hay yeh
[This, the prettiest reward]
Choo lene do nazuk hoonton ko
[Let it touch your soft lips]
Trans: Jeevan/Saeed@Hindi Lyrics.net
Remember seeing the movie Kaajal ages ago but certainly recalled this song, where Raaj Kumar was singing to Meena K wanting to let the wine touches her soft lips.
Meena K. is another story all be itself.
When masters of melody ruled the roost
(10) CHOUDVIN KAA CHAAND………………….CHOUDVIN KAA CHAAND.
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Choudvein%20Ka%20Chand.mp3
Year :1960
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Ravi
chaudavin kaa chaand ho, yaa aafataab ho
(ARE YOU THE FULL MOON OR THE SUN?)
Jo bhi ho tum khudaa ki qasam, laajavaab ho
(WHATEVER YOU ARE, I SWEAR, YOU ARE MATCHLESS.)
Chaudavin kaa chaand ho, yaa aafataab ho
(ARE YOU THE FULL MOON OR THE SUN?)
Jo bhi ho tum khudaa ki qasam, laajavaab ho
(WHATEVER YOU ARE, I SWEAR, YOU ARE MATCHLESS.)
Chaudavin kaa chaand ho,
(ARE YOU THE FULL MOON
Zulfein hain jaise kaandhe pe baadal jhuke hue
(LOCKS OF YOUR HAIR, FALL LIKE CLOUDS OVER YOUR SHOULDERS.)
Aankhein hain jaise may ke payaale bhare hue
(EYES LIKE FULL CUPS OF WINE.)
Mastii hai jisame pyaar kii tum, vo sharaab ho
(YOU ARE THE LIQUOR WHICH .WITH INTOXICATED WITH LOVE.)
Chaudavin kaa chaand ho,
(ARE YOU THE FULL MOON OR THE SUN?)
Cheharaa hai jaise jhiil me hastaa huaa kanval
(FACE LIKE A LOTUS BLOOMING IN THE LAKE)
Yaa zindagii ke saaj pe chhedii *** ghazal
(OR A SONG PLAYED ON THE MUSICAL INSTRUMENT OF LIFE.)
Jaane bahaar tum kisii shaayar kaa Kvaab ho
(O LIFE OF SPRING, YOU ARE A POET’S DREAM.)
Chaudavin kaa chaand ho,
(ARE YOU THE FULL MOON OR THE SUN?)
Hothon pe khelatii hain tabassum kii bijaliyaan
(LIGHTENINGS OF YOUR SMILE PLAY ON YOUR LIPS.)
sazade tumhaarii raah mein karatii hain kaikashaan
(THE MILKYWAYS, FULL OF STARS, BOW BEFORE YOU ON THE PATH)
Duniyaa-e-husn-o-ishq kaa tum hii shabaab ho
(YOU ARE THE GLAMOUR OF THE WORLD OF BEAUTY AND LOVE.)
Chaudavin kaa chaand ho, yaa aafataab ho
(ARE YOU THE FULL MOON OR THE SUN?)
Jo bhi ho tum khudaa ki qasam, laajavaab ho
(WHATEVER YOU ARE, I SWEAR, YOU ARE MATCHLESS.)
Chaudavin kaa chaand ho,
(ARE YOU THE FULL MOON )
Trans: Neo
A Filmfare awardwinning song:
(11) YEH RESHME ZULFEN…………………..DO RAASTE
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Ye%20Reshme%20Zulfen.mp3
Year : 1969
Singer : Mohd Rafi
Lyrics : Anand Bakshi
Music Director : Laxmikant Pyarelal
Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhi
(These silky hair, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Everyone is mesmerised by them)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Everyone is mesmerised by them)
Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhe
(These silky hair, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Everyone is mesmerised by them)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Everyone is mesmerised by them)
Jo ye aankhe sharam se zook jaayegee
(If these eyes are ever downcasted with shame)
Jo ye aankhe sharam se zook jaayegee
(If these eyes are ever downcasted with shame shame)
Saaree baate yahee bas ruk jaayegee
(Everything will just stop here)
Choop rahanaa ye afasaanaa, koee in ko naa batalaanaa
(Keep quiet o stories, no one say anything to her)
Ke inhe dekhakar pee rahe hain sabhee
(That everyone lives by just looking at them)
Inhe dekhakar pee rahe hain sabhee
(Everyone lives by just looking at them)
Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhe
(These silky hair, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Everyone is mesmerised by them)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Everyone is mesmerised by them)
Zulfe magarur itanee ho jaayegee
(The hair will be so much full of pride)
Zulfe magarur itanee ho jaayegee
(The hair will be so much full of pride)
Dil ko tadapaayegee, jee ko tarasaayegee
(It will torture the heart, will bring fears to mind)
Ye kar dengee diwaanaa, koee in ko naa batalaanaa
(It will make us crazy, no one tells her anything)
Ke inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(That everyone survives by just looking at them)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Everyone is mesmerised by them)
Ye reshamee julfe, ye sharabatee aankhe
(These silky hair, these intoxicating eyes)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Everyone is mesmerised by them)
Inhe dekhakar jee rahe hain sabhee
(Everyone is mesmerised by them)[/b]
Trans: Princess 1@Hindi Lyrics.net
The thread continues……….
Rafi was the voice of film’s story, script and characters. Almost all music directors used Rafi’s voice to give life and a magical quality to their tunes. Rafi used to build concept about the actors for whom the songs were recorded and went to great lengths to change his style to suit the actor and the scene. He dubbed his voice as emotion that the song was expected to present in character, story and situation. It was said in the world of Bombay’s film industry that no one had ever heard of a music director saying that a particular song was not Rafi’s type. From classical tunes, gazals, quawalis to the wild ‘yaahoo’ style songs, Rafi’s range was fantastic
(12) BAR BAR DEKHO………………………CHINA TOWN (1962)
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Bar%20Bar%20Dekho.mp3
Year…………1962
Singer……….Mohd Rafi Chorus
Lyricist……..Majrooh Sultanpuri
Musician……..Ravi
Baar Baar Dekho, Hazar Baar Dekho,
(look again and again, look a thousand times)
Ke Dekh Ne Ki Cheez Hai Hamari Dilruba,
(that she is an item to be looked at, my sweetheart)
Taali Ho
(applause….)
Haan Ji Haan, Aur Bhi Honge Dil Daar Yahan,
(yes o yes, there may be many lovers here)
Lakhon Dilon Ki Bahaar Yahan,
(millions of sweethearts are here)
Par Yeh Baat Kahan,
(But where can there be as such)
Yeh-Bemisaal-Husn-Lajawab-Ye-Ada,
(This unique elegance,this matchless beauty)
Taali Ho..
(applause….)
Dil Mila, Ek Jaan-e-mehefil Mila,
(Hearts have become one, have found a love in a million)
Yaar Jiraag-e-manzil Mila,
(I have found the way to my destiny, my friend)
Yeh Na Pucho Ke Kahan,
(do not ask me where)
Naya-Naya-Yeh-Aashiqui-Ka-Raaz-Hai-Mera..
(This is a very new serect to my love)
Taali Ho..
(applause..)
Bale Bale Ut Ke Mister Kyon Chale,
(Hey mister, why are you going away)
Pyar Pe Mere Kahun Kyon Jale,
(should I say why you are jealous of my love)
Bait Bhi Javo Meherbaan,
(please take a seat)
Duva-Karo-Mile-Tumhein-Bhi-Aisa-Dilruba..
(Pray that you also get such a sweetheart)
Taali Ho..
(applause…)
Baar Baar Dekho, Hazar Baar Dekho,
(look again and again, lok a thousand times)
Ke Dekh Ne Ki Cheez Hai Hamari Dilruba,
(that she is an item to be looked at, my sweetheart)
Taali Ho..
Trans: Princess 1@Hindi Lyrics.net
The songs that makes us remember Rafi will continues numbering 100 if possibly with translations
(13) BHARI DUNIYA MAY AKHIR DIL……………..DO BADAN
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Bhar…iya%20Me%20Akhir.mp3
Year: :1966
Singer :Mohd Rafi
Lyricist :Shakeel Badayuni
Musician :Ravi
(Bhari duniya mein aakhir dil ko samjhane kahan jayein)2
WHERE IN THIS WORLD SHOULD I GO TO UNDERSTAND MY HEART,
mohubat ho gayi jin ko wo diwaane kahan jayein
WHO SHOULD THOSE CRAZY ONES WHO HAS FALLEN IN LOVE TURN TO
Bhari duniya mein aakhir dil ko samjhane kahan jayein
WHERE IN THIS WORLD SHOULD I GO TO UNDERSTAND MY HEART,
Bhari duniya
(laghein hein shama per pehre zamanay ki nigahoon kay)2
OUR LOVE HAS BEEN THE FOCUS OF THE PEOPLE’S EYES
zamaney ki nigahoon kay
OF THE PEOPLE’S EYES,
jinhein jalney ki hasrat hay
ONE WHO HAS THE INTENSE UNFULFILLED DEISRE TO BURN,
jinhein jalne ki hasrat hay wo parwaney kahan jayein
ONE WHO HAS THE INTENSE DEISRE TO LOVE, WHERE SHOULD HE GO
muhaabat ho gayi jin ko wo diwaane kahan jayein
TO WHOM SHOULD ONE TURN TO, AFTER HE HAS FALLEN CRAZILY IN LOVE,
Bhari duniya mein aakhir dil ko samjhane kahan jayein
WHERE IN THIS WORLD SHOULD I GO TO UNDERSTAND MY HEART,
Bhari duniya
(sunana bhi jinhein mushkil chuppana bhi jinhein mushkil)
WHICH ARE DIFFICULT TO LISTEN TO, AND WHICH ARE HARD TO HIDE
chuppana bhi jinhein mushkil
WHICH ARE HARD TO SUBJUGATE,
zara to hi bata aye dil
OH MY HEART JUST TELL ME,
zara to hi bata aye dil wo afsaane kahan jayein
OH MY HEART TELL ME,WHERE SHOULD THOSE STORIES GO?,
muhaabat ho gayi jin ko wo diwaane kahan jayein
TO WHOM SHOULD ONE TURN TO, AFTER HE HAS FALLEN CRAZILY IN LOVE,
Bhari duniya mein aakhir dil ko samjhane kahan jayein
WHERE IN THIS WORLD SHOULD I GO TO UNDERSTAND MY HEART,
Bhari duniya
(nazar mein uljhanein dil mein hay aalam beqaarari ka)2
MY EYES AND MY HEART ARE RESTLESS OF ENTANGLEMENT
hay aalam beqaarari ka
THE MASTER OF THE HEART IS RESTLESS,
samajh mein kuch nahi aata
ITS BEOYND THE PERCEPTION,
samajh mein kuch nahi aata sukoon paney kahan jayein
ITS BEOYND THE PERCEPTION NOW,WHERE SHOULD ONE GO TO HAVE PEACE AND REST,
muhaabat ho gayi jin ko wo diwaane kahan jayein
TO WHOM SHOULD ONE TURN TO, AFTER HE HAS FALLEN CRAZILY IN LOVE,
Bhari duniya mein aakhir dil ko samjhane kahan jayein
WHERE IN THIS WORLD SHOULD I GO TO UNDERSTAND MY HEART,
Bhari duniya
trans: Neo@Hindi Lyrics.net
COLLECTING ROYALTIES FROM THE WORD “YAHOO” THEY COULD HAVE BEEN MILLIONAIRES BY NOW:
WAS THE WORD YAHOO TAKEN FROM THIS SONG?
(14) YAHOO CHAHAY KOYEE MUJHAY………………JUNGLEE
http://66.45.233.12/Yahoo_Junglee.mp3
Year: :1961
Singer :Mohd Rafi
Lyricist :Shailendra
Musician :Shankar Jaikishan
Yahoo Yahoo
(chaahe koyi mujhe junglee kahe, kehne do jee kehta rahe
hum pyaar ke toofaanon mein gire hai, hum kya kare)2
What if they call me a brute? so be it .. let them
I am caught in a vortex of love, what can I do?
chaahe koyi mujhe junglee kahe
Whay if they call me a brute…
yahoo! yahoo!
(mere seene mein bhi dil hai, hai mere bhi kuch armaan
mujhe patthar to na samjho, main hoon aakhir ek insaan)2
In my ***, I have a heart, in my heart, I have desires
dont think of me as a stone, I am human after all
(raah meri wohi jiss pe duniya chali)2
I tread the same path taken by the world
chaahe koyi mujhe junglee kahe, kehne do jee kehta rahe
hum pyaar ke toofaanon mein gire hai, hum kya kare
What if they call me a brute? so be it .. let them
I am caught in a vortex of love, what can I do?
chaahe koyi mujhe junglee kahe
Whay if they call me a brute…
yahoo! yahoo!
(sard aahen keh rahi hai, hai yeh kaisi balaa ki aag
sote sote zindgaani ghabara ke uthi hai jaag)2
cold sighs of despair ask, what flames are these
Life awoke from slumber with a start
(main yahaan se wahaan jaise yeh aasmaan)2
My presence extends from here to there, like the sky
(chaahe koyi mujhe junglee kahe, kehne do jee kehta rahe
(hum pyaar ke toofaanon mein gire hai, hum kya kare)2
What if they call me a brute? so be it .. let them
I am caught in a vortex of love, what can I do?
chaahe koyi mujhe junglee kahe
Whay if they call me a brute…
Yahoo Yahoo
Trans: Saeed @Hindi Lyrics.net
A LOVE SONG THAT REMAINS POPULAR UNTIL THIS DAY:
(15) EHSAAN TERA HOGA MUGH PAR………………JUNGLEE
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Ehsa…oga%20Muhj%20Per.mp3
Year: :1961
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Hasrat Jaipuri
Musician(s): :Shankar Jaikishan
Ehsaan tera hoga mujh par
(You will be doing me a great favour)
Dil chahta hai woh kehne do
(If you let me say what the heart desires)
Mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
(I have fallen in love with you)
Mujhe palko ki chaav mein rehne do
(Let me stay in the shelter of your eyes)
Ehsaan tera hoga mujh par
(You will be doing me a great favor)
Dil chahta hai woh kehne do
(If you let me say what the heart desires)
Mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
(I have fallen in love with you)
Mujhe palko ki chaav mein rehne do
(Let me stay in the shelter of your eyes)
Ehsaan tera hoga mujh par
Tumne mujhko hasna sikhaaya ho
(You have taught me to laugh)
Tumne mujhko hasna sikhaaya
(You have taught me to laugh)
Rone kahoge ro lenge ab
(If you ask me to cry, I will)
Rone kahoge ro lenge ab
(If you ask me to cry, I will)
Aansoo ka hamaare gham na karo
(Do not feel bad about my tears)
Woh behte hai to behne do
(Let it flow if it wants to)
mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
(I have fallen in love with you)
Mujhe palko ki chaav mein rehne do
(Let me stay in the shelter of your eyes)
Ehsaan tera hoga mujh par
(You will be doing me a great favour)
Chaahe banaa do chaahe mitaa do aaaa
(Either make it or destroy it)
Chaahe banaa do chaahe mitaa do
(Either make it or destroy it)
Mar bhi gaye to denge duvaayen
(Even if I die, I will sing your praises)
Mar bhi gaye to denge duvaayen
(Even if I die, I will sing your praises)
Udd udd ke kahegi khaak sanam
(Flyind around, the dust/ashes will say my love)
Yeh dard-e-mohabbat sehne do
(Let me tolerate the sorrows of love)
Mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
(I have fallen in love with you)
Mujhe palko ki chaav mein rehne do
(Let me stay in your eyes forever)
Ehsaan tera hoga mujh par
(you will be doing me a great favour)
Dil chahta hai woh kehne do
(if you let me say what the heart desires)
Mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
(I have fallen in love with you)
Mujhe palko ki chaav mein rehne do
(Let me stay in the shelter of your eyes)
Ehsaan tera hoga mujh par
(You will be doing me a great favor)
BEAUTIFUL SONG, GREAT POETRY: OUR THANKS GOES TO LYNN WIHTOUT WHOSE EFFORT THIS COULD NOT HAVE BEEN POSSIBLE
Trans: Princess 1@Hindi Lyrics.net
Beautiful depiction in the movie Junglee, Shammi singing to his beloved Saira.
(16) GULABI AAKHEN JO TERE………………….THE TRAIN
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Ghulabi%20Ankhen.mp3
Year: :1970
Singer :Mohd Rafi
Lyricist :Anand Bakshi
Musician :R.D.Burman
La la la la
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la
Gulaabi aankhen jo teri dekhi Sharaabi yeh dil ho gaya
(When I saw your rosy eyes my heart got drunk)
Sambhaalo mujhko o mere yaaron Sambhalna mushkil ho gaya
(Take care of me my friend, caring for myself has been hard)
Dil mein mere khwaab tere Bas tere jaise ho deewaar pe
(I have dreams of u in my heart,you should be at the door)
Tujhpe fida main kyoon hua Aata hai gussa mujhe pyaar pe
(Why am I bowled by you,I get angry at this love of mine)
Main lut gaya maanke dil ka kaha Main kahin tha na raha
(I am destroyed by listening to my heart I am no where)
Kya kahoon main dilruba Pura yeh jaadu teri aankhon ka
(What do i say my love? the magic’s of your eyes)
Yeh mera kaatil ho gaya
(has become my murderer)
Gulaabi aankhen jo teri dekhi Sharaabi yeh dil ho gaya
(When I saw your rosy eyes my heart got drunk)
Maine sada chaaha yehi Daaman bacha loon haseenon se main
(I always wanted to stay away from all the beautiful girls)
Teri kasam khwaabon mein bhi Bachta fida naazneenon se main
(Even in my dreams I should stay away from these beauties)
Tauba magar mil gayi tujhse nazar Mil gaya dard-e-jigar
(Oh dear, I cast my eyes on you and had this sweet pain)
Sun zara o bekhabar Zara sa haske jo dekha tune
(Do listen to me oh unknown look at me with a smile)
Main tera bismil ho gaya
(I am all yours)
Gulaabi aankhen jo teri dekhi Sharaabi yeh dil ho gaya
(When I saw your rosy eyes my heart got drunk)
Sambhaalo mujhko o mere yaaron Sambhalna mushkil ho gaya
(Take care of me my friend, caring for myself has been hard)
trans:CV@Hindi Lyrics.net
abdool:The songs that makes us remember Rafi will continues numbering 100 if possibly with translations
(17) MADHUBAN MEIN RADHIKA NAACHAY…………..KOHINOOR
http://66.45.233.12/Madhuban_Me_Radhika_Nache_KOHINOOR.mp3Year: :1960
Singer :Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician :Naushad(Madhuban men radhika nache re)2
(My Madhuban Radhika is dancing away)
Giradhar ki muraliya baje re
(The flute of Girdhar(Lord Krishna) is playing)Pag men ghunghar bandhake, aaaaaaa…
(Tied to the legs is the bells of dancers)
Pag men ghungharu bandhake
(Tied are the bells to the legs)
Ghunghata mukh par daal ke
(Face covered by veil)
Nainan men kajara lagake re
(Having put kohl in eyes)Madhuban men radhika nache re
Dolat chham-chham kamini, a…
(swaying away this affectionate maiden)
Dolat chham-chham kamini
Chamakat jaise damini
(shining like a lightening)
Chanchal pyari chhavi lage re
(Looks like a lovely restless beauty)Madhuban men radhika nache re
Madhuban men radhika nache reMridang baje titakitadhum titakitadhum ta ta
(drums beat….)
Na chaka chum chum tha thay tha thay
Chaka chum chum chana na na chum chum chana na na
Kran ta kran ta kran ta dha dha dha
Madhuban men radhika nache re
(Radhika is dancing in Madhuban)Madhuban men radhika
Ni sa re sa ga re ma ga pa ma
Dha pa ni dha sa ni re sa
Re sa ni dha pa ma
Pa dha ni sa re sa ni dha pa ma
Pa ga ma
Dha pa ga ma re saMadhuban men radhika nache re
Sa sa sa ni dha pa ma
Pa dha pa ga ma re sa ni re sa
Sa sa ga ma dha dha ni dha saO de na dir dir dha ni ta dha re dim dim ta na na
Na dir dir dha ni ta dha re dim dim ta na na
Na dir dir dha ni ta dha re dim dim ta na na
Na dir dir dha ni ta dha re
O de tana dir dir tana dir dir dir dir dum dir dir dir
Dha titakita tak dum titakita tak
Titakita titakita ta dha ni
Na dir dir dha ni ta dha re .How could one ever translate this: boggles the mind
Trans: Princess 1@Hindi Lyrics.net
abdool:(18) AANE SE USKE AYAY BAHAR…………..JEENE KI RAAH (1969)
http://www.channeldosti.com/oldies/Old%20Is%20Gold/Aane…0Aaye%20Bahar_16.mp3Year………..1969
Singer………Mohd Rafi
Lyrics………Anand Bakshi
Musician…….Laxmikant Pyrelallaaaaaa oooooooo
(aane se usake aaye bahaar, jaane se usake jaaye bahaar)
(When she comes, comes springtime, when she leaves, springtime leaves
barii mastaanii hai merii mahabuubaa
(She is so mischievous, is my beloved
merii zindagaanii hai merii mahabuubaa)2
(She is my life, is my belovedgunagunaae aise jaise bajate hoon ghungharuu kahin pe
(She hums and it seems somewhere bells tinkle
aake parvaton se, jaise girataa ho jharanaa zamin pe
(or a brook descends from moutains and creates a waterfall
jharano kii mauj hai wo, maujon ki ravaanii hai merii mahabuubaa
(she is a wave in a stream, she is the grace of a wave, is my belovedmerii zindagaanii hai merii mahabuubaa
is ghataa ko main to usakii aankhon kaa kaajal kahuungaa
(This black rain cloud, I will call it the kajal in her eyes
is havaa ko main to usakaa laharaataa aanchal kahuungaa
(This breeze, I will call it her fluttering scarf (dupatta)
huuron kii malikaa hai pariyon kii raanii hai merii mahabuubaa
(She is the queen of hooris, she is the ruler of fairies, is my belovedbiit jaate hain din, kat jaatii hai aankhon mein raaten
(The days pass, the nights slip away sleepless
ham naa jaane kyaa kyaa karate rahate hain aapas mein baatein
(we know not what we tenderly keep talking about, she and I
main thoraa diivaanaa, thorii sii diivaanii hai merii mahabuubaa
(I am a little obsessively mad, she is a little mad too, is my beloved
ban sanvar ke nikale aae saavan kaa jab jab mahiinaa
(She adorns with care and goes forth whenever comes month of Rains
har koii ye samajhe hogii vo koii chanchal hasiinaa
(Everyone believes her to be a mischievous beauty
puuchho to kaun hai vo, rut ye suhaanii hai, merii mahabuubaa
(If you ask who she is, it’s the pleasant season, is my belovedTrans:Saeed@Hindi Lyrics.net
When masters of melody ruled the roost
In memory of the legend we will focus on 82 more of his songs that will make up a perfect 100
(19) SAU BAAR JANAM LENGE…………………..USTADON KE USTAD
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Sau%…r%20Janam%20Lege.mp3
Year :1963
Singer :Mohd Rafi
Lyricist: :Asad Bhopali
Musician: :Ravi
sau baar janam lenge sau baar fanaa honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,
aye jaan-e-wafa phir bhi hum tum na juda honge
OH MY SWEETHEART, WE WILL NEVER GET SEPERATED FROM EACH OTHER,
sau baar janam lenge sau baar fanaa honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,
kismat hume milne se rokegi bhala kab tak
UP TO WHEN WILL THIS DESTINY KEEP US AWAY FROM EACH OTHER,
inn pyaar ki raahon mein bhatkegi wafa kab tak
UP TO WHEN WILL THIS FAITH WANDER FANATICALLY IN THE PATHS OF LOVE,
kadmon ke nishaan khud hi manzil ka pataa honge
THE FOOTPRINTS WILL, THEMSELF, BE THE ADDRESS OF THE DESTINATION,
sau baar janam lenge sau baar fanaa honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,
yeh kaisi udaasi hai jo husn pe chhayi hai
WHAT DESPONDANCY IS THIS, WHICH HAS BEEN DISPERSED ALL OVER BEAUTY,
hum door nahin tum se kehne ko judaai hai
I’M NOT AWAY FROM YOU AT ALL, AS THIS SEPERATION THERE MERELY FOR NAMING,
armaan bhare do dil phir ek jagah honge
THOSE TWO HEARTS, FILLED WITH DESIRES, WILL BE AT ONE PLACE AGAIN,
sau baar janam lenge sau baar fanaa honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,
aye jaan-e-wafa phir bhi hum tum na juda honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,
sau baar janam lenge sau baar fanaa honge
WILL BORN HUNDRED TIMES,AND WILL DIE HUNDRED TIMES,
trans: Neo@Hindi Lyrics.net
.
(20) TERE PYARE PYARE SURAT KO………………SASURAL
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Tere…20Piyari%20Surat.mp3
Year…………1961
Singer……….Mohd Rafi
Lyricist……..Shailendra/Hasrat Jaipuri
Musician……..Shankar/Jaikishan
teri pyaari pyaari surat ko kissi nazar na lage chashme-baddur
MAY ALL MALICIOUS GLANCES BE AWAY FROM YOUR LOVELY VISAGE, MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,
mukhde ko chhupa lo aanchal mein kahin meri nazar na lage chashme-baddur
JUST HIDE YOUR FACE IN YOUR MANTLE, EVEN TO AVOID MY GLANCE AT YOU,MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,
yoon na akele phira karo sab ki nazar se daraa karo
DON’T WANDER ALONE LIKE THIS, BE AFRAID OF THE EVIL EYES OF OTHERS,
phool se jyada nazuk ho tum jaal sambhal kar chala karo
YOU’RE EVEN MORE DELICATE THAN A FLOWER, JUST BEWARE OF THE TRAPS,
zulfon ko gira lo gaalo par mausam ki nazar na lage chashme-baddur
SPREAD
THE LOCKS OF YOUR HAIRS ON YOUR CHEEKS, SO THAT YOU’LL BE SAVED FROM
THE MALICIOUS GLANCE OF SURROUNDINGS,MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL
EYES,
teri pyaari pyaari surat ko kissi nazar na lage chashme-baddur
MAY ALL MALICIOUS GLANCES BE AWAY FROM YOUR LOVELY VISAGE, MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,
ek jhalak jo paata hai raahi wahin ruk jaata hai
ONCE ANY TRAVELLER OR PASSERBY GETS A GLIMPSE OF YOU, HE USUALLY JUST STUCKS UP OVER THERE,
dekh ke tera roop salona chaand bhi sir ko chhupaata hai
AFTER SEEING YOUR BEAUTIFUL AND COMELY FACE, EVEN THE MOON SHIES AWAY,
dekha na karo tum aaina kahin uss ki nazar na lage chashme-baddur
DON’T LOOK INTO THE MIRRORS , OR ITS VITIATED GLANCE MAY GET YOU,MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,
teri pyaari pyaari surat ko kissi nazar na lage chashme-baddur
MAY ALL MALICIOUS GLANCES BE AWAY FROM YOUR LOVELY VISAGE, MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,
mukhde ko chhupa lo aanchal mein kahin meri nazar na lage chashme-baddur
JUST HIDE YOUR FACE IN YOUR MANTLE, EVEN TO AVOID MY GLANCE AT YOU,MAY GOD PRESERVE YOU FROM EVIL EYES,
Trans: Neo@Hindi Lyrics.net
(21) MERE DOST KISSA……………………….DOSTANA
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Mere…ost%20Kissa%20Ye.mp3
Year :1980
Singer :Mohd Rafi
Music Dir :Laxmikant Pyarelal
Lyrics : Anand Bakshi
(mere dost kissaa ye kyaa ho gayaa)2
MY FRIEND, WHY DID THIS HAPPEN,
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2
I’VE HEARD THAT YOU’VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,
(mere dost kissaa ye kyaa ho gayaa)
MY FRIEND, WHY DID THIS HAPPEN?
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)
I’VE HEARD THAT YOU’VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,
(duwaan badduwaan de, ye mumkeen nahee)2
ITS IMPOSSIBLE,THAT YOU’LL EVER CURSE ME,
mujhe too dalaa de, ye mumkeen nahee
ITS ALSO IMPOSSIBLE THAT, YOU’LL EVER DENOUNCE ME,
(khudaa jaane kyaa,)2 maajaraa ho gayaa
GOD KNOWS HOW DID THIS INCIDENCE HAPPEN?,
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2
I’VE HEARD THAT YOU’VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,
(agar maang le too, o jaan e jigar)2
OH MY BELOVED, IF EVER ASKED FOR,
tujhe jaan de doo, main ye jaanakar
I’D HAVE SACRIFIED MYSELF, KNOWING,
(ke hak dosatee kaa)2 adaa ho gayaa
THAT I SUCCESSFULLY LIVED UPTO THE RIGHT OF TRUE FRIENDSHIP,
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2
I’VE HEARD THAT YOU’VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,
(kayaamat se kam yaar ye gam nahee)
THIS GRIEF MY DEAR FRIEND, ISN’T LESS THAN ANY ANNIHILATION,
ke too aaur mai, rah gaye hum nahee
THAT YOU AND I, ARE NO MORE US(ONE) NOW,
(meraa yaar mujh se) judaa ho gayaa
MY BELOVED MATE GOT ESTRANGED FROM ME,
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2
I’VE HEARD THAT YOU’VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,
mere dost kissaa ye kyaa ho gayaa
MY FRIEND, WHAT DID THIS HAPPEN,
(sunaa hain ke too bewafaa ho gayaa)2
I’VE HEARD THAT YOU’VE TURNED INTO FAITHLESS TRAITOR,
Trans: NEO@Hindi Lyrics.net
(22) YEH MERA PREM PATR…………………….SANGAM
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Yeh%…a%20Prem%20Patra.mp3
Year :1964
Singer :Mohd Rafi
Lyricist :Hasrat Jaipuri
Musician(s) :Shankar Jaikishan
meherbaan likhu, haseena likhu, ya dilruba likhu,
(Shall I write kind, or beautiful or a stealer of hearts?)
hairaan hoon ke aap ko iss khat mein kya likhu,
(I am puzzled by what I should write to you in this letter.)
yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don’t get angry…..
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.
yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don’t get angry…..
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.
(tujhe main chaand kehta tha magar uss mein bhi daag hai)2
I would have called you the moon, but it also had a scar.
(tujhe suraj main kehta tha magar uss mein bhi aag hai)
I would have called you the sun, but it also had fire in it.
(tujhe itna hi kehta hoon ke mujhko (tumse pyaar hai)3
I am just going to say this to you; that I am in love with you.
yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don’t get angry…..
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.
(tujhe ganga main samjhunga tujhe jamuna main samjhunga)
I will consider you to be the purity of Ganga and Jumna
(tu dil ke paas hai itni tujhe apna main samjhunga)
You are so close to my heart that I will consider you mine.
(agar mar jaau ruh bhatkegi (tere intezaar mein)3
If I were to die, then my soul would roam around in your anticipation.
yeh mera prem patra padhkar ke tum naaraaz na hona,
After reading my love letter to you, don’t get angry…..
ke tum meri zindagi ho ke tum meri bandagi ho.
that you are my life, you are someone I am bound to.
Trans:Saira@Hindi Lyrics.net
(23) YEH ZINDAGI KE MELE……………………MELA
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Yeh%…dagi%20Ke%20Mele.mp3
Year: :1948
Singer: :Mohd Rafi
Music Director: :Naushad
Lyrics: Shakeel :Badayuni
Ye Zindagii Ke Mele, Ye Zindagii Ke Mele
(The fairs of life will never be less in this world)
Duniyaa Mein Kam Na Honge Afasos Ham Na Honge
(Unfortunately I will not be there)
Ye Zindagii Ke Mele, Ye Zindagii Ke Mele
(The fairs of life will never be less in this world)
(Duniyaa Hai Mauj E Dariyaa, Qatare Kii Zindagii Kyaa)2
(The world is a river of joy, life is just a drop in it)
(Paanii Mein Mil Ke Paanii, Anjaam Ye Ke Paanii)2
(Water mixes into water, is always water
(Dam Bhar Ko Saans Le Le,)2 Ye Zindagii Ki Mele
let me take a breathe O like)
Duniyaa Mein Kam Na Honge Afasos Ham Na Honge
(Unfortunately I will not be there)
Ye Zindagii Ke Mele, Ye Zindagii Ke Mele
(The fairs of life will never be less in this world)
(Hongii Yahii Bahaaren, Ulfat Kii Yaadagaaren)2
(The spring season will be the rememberance of love)
(Bigadegii Aur Chalegii, Duniyaa Yahii Rahegii)2
(It will be mad and move on but the world will be the same)
(Honge Yahii Jhamele,)2 Ye Zindagii Ki Mele
(the imbroglio will always be there)
Duniyaa Mein Kam Na Honge Afasos Ham Na Honge
(Unfortunately I will not be there)
Ye Zindagii Ke Mele, Ye Zindagii Ke Mele
(The fairs of life will never be less in this world)
BEAUTIFUL SONG, GREAT LYRICS
Trans: GI@Hindi Lyrics.net
Great oldie; Rafisaab was very young at this stage, his mind was on acting, but thank God, he held on to singing
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(25) CHAHONGA MAI TUJHAY……………………DOSTI
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Chahoga%20Nain%20Tughe.mp3
Year :1964
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Majrooh Sultanpuri
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
Chahoonga Mein Tujhe, Saanjh Sawere,
(I will need you morning and night)
Phir Bhi Kabhi Ab, Naam Ko Tere,
(Even then never ever, your name)
Awaaz, Main Na Doonga
(will I call out )
Awaaz, Main Na Doonga
(will I call out )
Chahoonga Mein Tujhe, Saanjh Sawere,
(I will need you morning and night)
Phir Bhi Kabhi Ab, Naam Ko Tere,
(Even then never ever, your name)
Awaaz, Main Na Doonga
(will I call out )
Awaaz, Main Na Doonga
(will I call out )
Chahoonga Mein Tujhe, Saanjh Sawere,
(I will need you morning and night)
Dekh Mujhe, Sab Hai Pata,
(See, I know it all)
Sunta Hai Tu, Man Ki Sada,
(that you listen to yearnings of the heart)
Dekh Mujhe, Sab Hai Pata,
(See, I know it all)
Sunta Hai Tu, Man Ki Sada,
(that you listen to yearnings of the heart)
Mitwa…Mere Yaar
(my friend,)
Tujhko Baar Baar
(again and again)
Aawaaz Maein Na Doonga
(I will not call out to you )
Aawaaz Maein Na Doonga
(I will not call out to you )
Chahoonga Mein Tujhe, Saanjh Sawere,
(I will need you morning and night)
Phir Bhi Kabhi Ab, Naam Ko Tere,
(Even then never ever, your name)
Awaaz, Main Na Doonga
(will I call out )
Awaaz, Main Na Doonga
(will I call out )
Chahoonga Mein Tujhe, Saanjh Sawere,
(I will desire you morning and night)
Dard Bhi Tu, Chain Bhi Tu,
(You are pain, you are also peace)
Daras Bhi Tu, Nain Bhi Tu,
(you are the sight, you are also the eyes)
Dard Bhi Tu, Chain Bhi Tu,
(You are pain, you are also peace)
Daras Bhi Tu, Nain Bhi Tu,
(you are the sight, you are also the eyes)
Mitwa…Mere Yaar
(my friend,)
Tujhko Baar Baar
(again and again)
Aawaaz Maein Na Doonga
(I will not call out to you )
Aawaaz Maein Na Doonga
(I will not call out to you
Chahoonga Mein Tujhe, Saanjh Sawere,
(I will need you morning and night)
Phir Bhi Kabhi Ab, Naam Ko Tere,
(Even then never ever, your name)
Awaaz, Main Na Doonga
(will I call out )
Awaaz, Main Na Doonga
(will I call out )
Chahoonga Mein Tujhe, Saanjh Sawere,
(I will desire you morning and night)
Trans: Princess 1@Hindi Lyrics.net
(26) ZINDAGI BHAR NAHI BHOLENGI……………..BARSAAT KI EK RAAT
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Zindagi%20Bahr%20Nahi.mp3
Year: :1960
Singer(s) :Mohd Rafi Lata Mangeshkar
Lyricist: :Sahir Ludhianvi
Musician(s): :Roshan
Zindagi bhar nahin bhoolengi wo barasaat ki raat
IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET THAT RAINY NIGHT
ek anjaan hasina se mulaakaat ki raat
WHEN I BUMPED INTO A BEAUTIFUL STRANGER
zindagi bhar nahin bhoolegi
IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET
Haaye wo reshmi zulfon se barasthaa paani
SIGH! THAT TRICKLING WATER FROM THOSE SILKY LOCKS(2)
phool se gaalon pe rukne ko tarasthaa paani
THAT WATER, PALPITATING TO STAY ON YOUR DELICATE FLOWER LIKE CHEEKS,
dil mein toofaan utaathe hue
AND THOSE INSTIGATING EMOTIONAL STORMS IN THE HEART,
dil mein toofaan utaathe hue jasbaath ki raat
THOSE INSTIGATING EMOTIONAL STORMS IN THE HEART, IN THE NIGHT OF EMOTIONS,
zindagii bhar nahin bhoolegi
IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET
Dar ke bijli se achaanak wo lipat naa uskaa
CRINGING AND CUDDLING, SHE WAS FRIGHTENED BY THE STRIKE OF LIGHTENING
aur phir sharm se balakhaaki simat naa uskaa
AND THEN AGAIN SHRINKING BACK AFFECTIONATELY WHILE BLUSHING,
kabhi dekhee na sunee aisee ho
NEVER EVEN THOUGHT OR SEEN LIKE THIS,
kabhi dekhee na sunee aisee tilismaat ki raat
NEVER EVEN THOUGHT OR SEEN LIKE THIS, THE NIGHT OF ENCHANTMENT,
zindagi bhar nahin bhoolegi
NEVER WILL FORGET FOR THE WHOLE LIFETIME,
Surkh aanchal ko dabaakar jo nichodaa usne
AS SHE TWISTED WHILE PRESSING THE REDDEN END OF HER SAARI (2)
dil pe jalthaa huaa ek teer saa chodaa usne
SHE SHOOT THE BURNING ARROW PASSIONS ON THE HEART,
aag paanee mein lagaathe hue
SETTING ALIGHT THE WATER,
aag paani mein lagaathe hue halaath ki raat
THE NIGHT OF HAVING SUCH SITUATIONS, WHICH SET ALIGHT THE WATER,
zindagi bhar nahin bhoolegi
NEVER WILL FORGET FOR THE WHOLE LIFETIME,
Mere nagmon mein jo basthee hai vo thasveer thee vo
SHE IS THAT PORTRAIT, WHICH DWELLED IN MY SONGINGS OF HEART,
naujavaanee ke haseen kwaab ki taabeer thee vo
SHE IS THE ELUCIDATION OF THAT BEAUTIFUL DREAM OF THE YOUTHNESS,
aasmanon se uthar aayee hai
HAS CAME DOWN FROM THE HEAVEN,
aasmanon se uthar aayee thi jo raat kee raat
THAT NIGHT OF NIGHTS WHICH HAS CAME DOWN FROM THE HEAVEN,
zindagii bhar nahin bhoolegi
IN A WHOLE LIFETIME, I WILL NEVER FORGET
Trans: Neo@Hindi Lyrics.net
SONU NIGAM TALKS OF THE LEGEND:
“Rafi Saab is God to me. I have grown up listening to him and imitating him in
my early years. Rafi Saab sounded only like Rafi Saab if
he sang Chahe koi mujhe junglee kahe from Junglee, or Man tarpat Hari
darshan ko from Baiju Bawra which is what made him the legend he was.
NITIN MUKESH ON RAFISAAB:
“Amongst his contemporaries, my father’s favourite singer was
Mohammed Rafi. He loved Rafisaab’s voice, and believed that nobody could replace him.”
(27) BAHARON PHOOL BARSAO…………………..SURAJ
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Bhar…0Phool%20Barasao.mp3
Year: :1966
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Hasrat Jaipuri
Musician(s): :Shankar Jaikishan
(Bahaaron phool barsaao, mera mehboob aaya hai
(Seasons of spring, shower with flowers, my love has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover has arrived)
Hawaaon raagini gaao, mera mehboob aaya hai
(Winds sing away to the tunes, my beloved has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover is here)
O laali phool ki mehndi laga in gore haathon mein
(Having the redness of flower is henna in her fair hands)
Utar aa ae ghata kaajal laga in pyaari aankhon mein
(Come lower o clouds and put kohl in these lovely eyes)
Sitaaron maang bhar jaao, mera mehboob aaya hai
(Stars, fill the parting of her hair, my beloved is here)
Mera mehboob aaya hai
(my lover has come)
Bahaaron phool barsaao, mera mehboob aaya hai
(Seasons of spring, shower with flowers, my love has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover has come)
Nazaaron har taraf ab taan do ek noor ki chaadar
(Sights, everywhere now extend a sheet of lights)
Bada sharmila dilbar hai, chala jaaye na sharmaakar
(very bashfull is my sweetheart, she might go away feeling shy)
Zara tum dil ko behlaao, mera mehboob aaya hai
(Console my heart a little, my love has arrived)
Mera mehbooba aaya hai
(My lover is here)
(Bahaaron phool barsaao, mera mehboob aaya hai
(Seasons of spring, shower with flowers, my love has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover has arrived)
Sajaayi hai jawaan kaliyon ne ab yeh sej ulfat ki
(The young buds have decorated the bed of friendship/intimacy)
Inhe maaloom tha aayegi ek din ruth mohabbat ki
(They knew that one day the breeze of love will come this way)
Fizaaon rang bikhraao, mera mehboob aaya hai
(Surroundings spread color, my love has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover is here)
Hawaaon raagini gaao, mera mehboob aaya hai
(Winds sing away to the tunes, my darling has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my sweetheart has arrived)
Bahaaron phool barsaao, mera mehboob aaya hai
(Seasons of spring, shower with flowers, my love has arrived)
Mera mehboob aaya hai
(my lover has arrived)
Trans: Princess 1@Hindi Lyrics.net
(28) RANG KI NOOR KI BARAAT…………………GHAZAL
http://66.45.233.12/Rang_Aur_Noor_Ki_Baraat.mp3
Year: :1964
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Sahir Ludhianvi
Musician(s): :Madan Mohan
rang aaur noor kee baaraat kise pesh karu’n
Marriage procession full of color and lights, who shall I offer to?
ye muraadon kee haseen raat kise pesh karu’n
The beautiful night of desires fulfilled, who shall I offer to?
rang aaur noor kee baaraat kise pesh karu’n
Marriage procession full of color and lights, who shall I offer to?
ye muraadon kee haseen raat kise pesh karu’n
The beautiful night of desires fulfilled, who shall I offer to?
(maine jazabaat nibhaaye hain usulon kee jagay)2
I acted on my impulses instead of heeding principles
apane aramaan peero laayaa hoo, foolon kee jagay
I have threaded my yearnings in place of flowers
(tere sehere kee)2 ye saugaat kise pesh karu’n
This gift of your sehera*, who shall I offer to?
ye muraadon kee haseen raat kise pesh karu’n
The beautiful night of desires fulfilled, who shall I offer to?
(surkha jode kee tabotaab mubaarak ho tujhe)2
The razzle dazzle of your red trouseau, congratulations!
teree aakhon kaa nayaa khwaab mubaarak ho tujhe
Yours eyes seeing a new world of your dreams, congratulations!
main ye khwaayish ye khayaalaat kise pesh karu’n
This wish, this feeling/thought, who shall I offer to?
ye muraadon kee haseen raat kise pesh karu’n
The beautiful night of desires fulfilled, who shall I offer to?
kaun kahataa hai, ke chaahat pe sabhee kaa hak hai
Who says everyone has a right to love
too jise chaahe teraa pyaar usee kaa hak hai
The one you love, he alone has the right to your love
mujh se kah de, main teraa haath kise pesh karu’n
Say onto me, your hand, who shall I offer to?
ye muraadon kee haseen raat kise pesh karu’n
The beautiful night of desires fulfilled, who shall I offer to?
Trans: Saeed@Hindi Lyrics.net
.
(29) PAO CHOLENE DO………………………..TAJ MAHAL
http://66.45.233.12/Paom_Chhoo_Lene_Do.mp3
Year …………1963
Singer:……… Lata Mangeshkar, Mohd Rafi
Musician………Roshan
Lyrics:……….Sahir Ludhianvi
ra: paao chhoo lene do phoolon ko inaayat hogi, inaayat hogi
Let the flowers touch your feet, it will be a favor, will be a favor
varnaa hamko nahin, inko bhi shikaayat hogi shikaayat hogi
else not only I, they too will protest will protest
la: (aap jo phool bichhaayen unhen ham Thukraayen )- 2
If you caste flowers and I reject them
hamko Dar hai
I am afraid
hamko Dar hai ke ye tauheen-e-muhabbat hogi muhabbat hogi
I am afraid that it will be an insult of love
ra: (dil ki bechain umangoN pe karam farmaao )- 2
The restless yearnings of my heart, please be so kind
itnaa ruk ruk
itnaa ruk ruk ke chaloge to qayaamat hogi qayaamat hogi
If you pause while walking to me it will be end of the world
ra: paao chhoo lene do phoolon ko inaayat hogi, inaayat hogi
Let the flowers touch your feet, it will be a favor, will be a favor
la: (sharm roke hai idhar, shauq udhar khinche hai) – 2
Modesty holds me back, eagerness pulls me there
kyaa Khabar thi
Who knew
kyaa Khabar thi kabhi is dil ki ye haalat hogi ye haalat hogi
Who knew my heart will be in such a state, such a state
ra: (sharm gairon se huaa karti hai apnon se nahin) – 2
Diffidence is fine with outsiders, not with dear ones
sharm ham se
sharm ham se bhi karoge to museebat hogi museebat hogi
Diffidence with me from you, it will be a disaster
paao chhoo lene do phoolon ko inaayat hogi, inaayat hogi
Let the flowers touch your feet, it will be a favor, will be a favor
la: hamko Dar hai ke ye tauheen-e-muhabbat hogi, muhabbat hogi
I am afraid that it will be an insult of love
Trans: Saeed:
(30) CHAL UDJA RE PANCHI……………………BHABI
http://66.45.233.12/Chal_UdJa_Re_Panchhi_Bhabhi.mp3
Year: :1957
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Rajinder Krishan
Musician(s): :Chitragupta
chal ud jaaaaaa ree panchheeee,
chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger
chal ud jaa re panchhee,
Go, fly away bird,
bhool jaa ab wo mast hawaa, wo udanaa daalee daalee2
Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch
jag kee aankh kaa kaantaa ban gayee chaal teree matawaalee
Your intoxicating style has become a thorn in the eyes of the world
(kaun bhalaa us baag ko poochhe,)2 ho naa jisakaa maalee
Who will ask for that garden that has no gardener
teree kismat mein likhaa hai, jeete jee mar jaanaa
Your fate has been written to live a lifeless life
chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger
chal ud jaa re panchhee,
Go, fly away bird,
rote hain wo pankh pakheru, saath tere jo khele
In tears are those winged birds who have played with you
jinake saath lagaaye toone aramaanon ke mele
with whom you have jointly had some wishes
bheegee aakhiyon se hee un kee aaj duwaayen le le
even with watery eyes, take their blessings today
kis ko pataa ab is nagaree mein kab ho teraa aanaa
Who knows now when you will return to this city
chal ud jaa re panchhee, ke ab ye des huaa begaanaa
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger
chal ud jaa re panchhee,
Go, fly away bird,
aaaaaaa aaaaaa aaaaaaa ooooooooo
The above is the recorded version, the full version of the song is below:
Chal Ud Ja Re Panchhi Ke Ab Yeh Desh Hua Begaana
Go, fly away bird, now that this world has become a stranger
Bhool Ja Ab Voh Mast Hava Voh Udna Daaali Daali
Forget now those intoxicating breezes, those flutters from branch to branch
Jag Ki Aankh Ka Kaanta Ban Gayi Chaal Teri Matwali
Your intoxicating style has become a thorn in the eyes of the world
Kaun Bhala Us Baag Ko Poochhe Ho Na Jiska Maali
Who will ask for that garden that has no gardener
Teri Kismat Mein Likha Hai Jeete Ji Mar Jaana
Your fate has been written to live a lifeless life
Chal Ud Ja Re Panchhi …
Go bird, fly away….
Khatam Hue Din Us Daali Ke Jis Par Tera Basera Tha
Gone are the days of that branch on which you were perched
Aaj Yahan Aur Kal Wahan Yeh Jogi Wala Phera Tha
Today here and somewhere else tomorrow,like a devotee, was your movement
Sadaa Raha Hai Is Duniya Mein Kiska Aab-O-Dana
Who, in this world, has always had prestigious food/water
Chal Ud Ja Re Panchhi …
fly away bird…
Toone Tinka Tinka Chunkar Nagri Ek Basaai
You have collected bit by bit and made a city or/ collected straws and made your nest
Baarish Mein Teri Bheegi Aankhein Dhoop Mein Garmi Khai
In rain your eyes have got wet and suffered the heat of sun
Gham Na Kar Jo Mehnat Tere Koi Kaam Na Aayi
do not grief if your laborious task is not fruitful
Achha Hai Kuchh Le Jaane Se Dekar Hi Kuchh Jaana
It is better to give than to take something away
Chal Ud Ja Re Panchhi …
Go bird, fly away…
Rote Hain Woh Pankh Pakheru Saath Tere Jo Khele
In tears are those winged birds who have played with you
Jinke Saath Lagaye Toone Armaanon Ke Mele
with whom you have jointly had some wishes
Bheegi Ankhiyon Se Hi Unki Aaj Duaen Le Le
even with watery eyes, take their blessings today
Kisko Pata Ab Is Nagri Mein Kab H
(31) SALAMAT RAHE DOSTANA…………………..DOSTANA
http://66.45.233.12/Salamat_Rahe_Dostana_Hamara___I_Dostana.mp3
Year………. 1980
Singer………Mohd Rafi/Kishore Kumar
Music Dir……Laxmikant Pyarelal
Lyrics………Anand Bakshi
Rafi:
(Bane chaahe dushman zamaana humaara)2
(let the whole world be our enemy)
Salaamat rahe dostaana humaara
(and our frienship be safe)
Kishore:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
(let the whole world be our enemy)
Salaamat rahe dostaana humaara
(and our frienship be safe)
Rafi:
Salaamat rahe dostaana humaara
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
Salaamat rahe dostaana humaara
Rafi:
(Woh khwaabon ke din woh kitaabon ke din)2
(Those days of dreams, those days of books)
Sawaalon ki raaten jawaabon ke din
(Nights of answers, days of questions)
Kayi saal humne guzaare yahaan
(we had spend a lot of years here)
Yahin saath khele hue hum jawaan, hue hum jawaan
(This place we played and grew up together grew up together)
Tha bachpan bada aashiqaana humaara
(our childhood was so full of love)
Salaamat rahe dostaana humaara
(and our friendship be safe)
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
Salaamat rahe dostaana humaara
Kishore:
(Na bichhdenge mar ke bhi hum doston)2
(Even after death we will not seperate )
Humein dosti ki qasam doston
(we swear on this friendship)
Pata koyi poochhe to kehte hain hum
(If somebody asks about our wareabout)
Ke ek duje ke dil me rehte hain hum, rehte hain hum
(we say that we live in each others heart)
Nahin aur koyi thikaana humaara
(there is no other place for us to live)
Salaamat rahe dostaana humaara
(Our friendship are safe)
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
Salaamat rahe dostaana humaara
Kishore:
Salaamat rahe dostaana humaara
Both:
Bane chaahe dushman zamaana humaara
(Let the whole world be our enemy)
Salaamat rahe dostaana humaara
(Our friendship are safe)
Trans: JAS@Hindi Lyrics.net
,
(32) YAAD NA JAYE DIL Q BHULAYE……………..DIL EK MANDIR
http://66.45.233.12/Yaad_Na_Jaye_DIL_EK_MANDIR.mp3
Year: :1963
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shailendra
Musician(s): :Shankar Jaikishan
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won’t leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won’t leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
(din jo pakheru hote, pinjare mein main rakh letaa)2
If the days were birds, I would keep them in a cage
(paalataa unako jatan se,)2 motee ke daane detaa
I would tend to them with care/love, feed them pearls
seene se rahataa lagaaye
Keep them close to my ***/heart
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won’t leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
(tasaweer unakee chhupaa ke, rakhadoo jahaa jee chaahe)2
I could hide her picture, keep it anywhere I chose
(man mein basee wo murat)2 lekin mite naa mitaye
But the one ensconced in my heart, will not erase however I try
kahane ko hain wo paraaye
Even though she is supposed to belong to another
yaad naa jaaye, beete dinon kee
Memories won’t leave me, memories of days past
jaa ke naa aaye jo din
Days gone never to return
dil kyo bulaaye, unhe dil kyo bulaaye?
Why forget them, why will my heart forget them?
Trans: Saeed@HindiLyrics.net
divinely pre-ordained, for it is said that one who dies in the
holy month goes to heaven. There was no person more deserving of
that status than the pious and God-fearing Rafi, who never touched
a drop of alcohol, who never told a lie, who never had a harsh
word for anyone, and who worshipped his work. A man whose songs
wiped away many a sorrowful tear from the eyes of those who were
struggling under the burden of life and brought tears of ecstatic
joy to many more.
(33) HAPPY BIRTHDAY TO YOU………………….EK PHOOL DO MALI
http://66.45.233.12/O_Nanhe_Se_Farishte_Ek_Phool_Do_Maali.mp3
Year………1969
Singer…….Rafi/Asha Bhosle
Music……..Ravi
Lyrics…….Ravi
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart’s connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3
(tujhe dekhane ko tarase, kyon har ghari nigaahen)2
why do my eyes thirst to see you every minute?
bechain si rahati hain, tere liye ye baahen
why do my arms ache to hold you?
mujhe khud pataa nahin hai, mujhe tujhse pyaar kyuun hai,
I have no idea why I love you so much
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart’s connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3
(naazuk saa phuul hai tuu, kisi aur ke chaman kaa)2
you’re like a delicate flower but of someone else’s garden
khushabuu se teri mahake, kyon baag mere man kaa
why is my heart’s garden scented with your fragrance?
meri zindagi mein chhaaii, tujhase bahaar kyuun hai,
why does my life bloom (like spring) with your presence?
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart’s connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3
tuu kuchh nahin hai meraa, phir bhi ye tarap kaisi
you’re not mine so why do I feel this torment?
tujhe dekhate hi khuun mein, uthatii hai qu lahar si
my blood rises on a wave of ecstasy everytime I see you
har wakt mujhako rahataa, teraa intazaar kyuun hai,
why do I wait anxiously to see you every moment?
o nanhe se farishte, tujh se ye kaisaa naataa
o little angel, what relationship is this I have with you
kaise ye dil ke rishte, o nanhe se farishte
what heart’s connection is this, o little angel
(##happy birthday to you ## )3
Trans: Saira@Hindi Lyrics.net
Some will compare Rafisaab with KK or SPB both very good and very great singers;
The compariosn will forever be debatable of who is the “best”
After some 50 years and over, Rafi songs are still hitting the airwaves constantly, the other master
KK songs are still remembered; but as good as SPB is, I wonder if his songs will stand up to
time and be considered as gems?
The range and diversity in Rafisaab’s song is yet to be seen of any other singer,
Qawali, Light Classical, Religious, Love Songs, Happy Songs, Sad Songs, Religious Songs,
Songs like “Mujhe apne sharan may lelo Ram” songs from the film “Tulsidas”
Songs for the month of Ramzaan, songs for any occasions…….The Master is always there.
A song like “O Duniya Kay Rakhwalay” the last part of the song………only few can carry a
note like Rafi did:
(34) OWLAAD WALO PHOOLO PHALON………………EK PHOOL DO MALI
http://66.45.233.12/Aulaad_Walo_Ek_Phool_Do_Maali.mp3
Year :1969
Singer :Rafi/Asha Bhosle
Music :Ravi
Lyrics :Ravi
kar de madad garib ki tera sukhi rahe sansaar
Help the poor, may your world/life be carefree
bachhon ki kilkaari se goonje saara gharbaar
may childrens’ joyful gurgling echo throughout your household
aulaad waalon phoolon phalo -4
You who have children, may you be blessed
bhookhe garib ki ye hi dua hai
this is the hunggry poor one’s prayer
aulaad waalon …
You who have children..
a : paise do paise se tumhara kuch na ghatega daulat waalon
give alms, giving alms will not take anything away from you, rich people
le lo duaaye nirdhan ki dhan aur badhega daulat waalon
Let the poor pray for you, your riches will increase, you rich people
ra : usi ko mila hai jag mein jisne diya hai
Only he has been awarded, who has given away
aulaad waalon …
You who have children..
a : jug-jug jiye tera laal rahe kushhaal sada tera naam karega
may your child live long, may he prosper always, he will be your pride
har pal jay-jaykaar kare sansaar ye aaisa naam karega
Every moment the world will fecilitate you, such will he be your pride
ra : bhalai ka badla bhalaai mila hai
Good deeds are rewarded always with good
a : bhookhe garib ki …
Let the poor pray for you..
aulaad waalon …
You who have children..
ra : dhanya hai vo insaan kare qurbaan jo dil ki saari kushiyaan
Blessed is the man who sacrifices all his heart’s happiness
a : apne ghar ka deepak de kar roshan kar de kisi ki duniya
He who gives away the light of his home to brighten someone else’s world
ra : vo insaan nahi hai ik devata hai
He is not a mortal, he is a god
do : aulaad vaalon …
You who have children..
Trans: Saeed@Hindi Lyrics.net
Are we missing the first verse?: seems so
(35) BAAR BAAR DIN AYAY…………………….FARZ
http://66.45.233.12/Happy_Birthday_Farz.mp3
Year: :1967
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Baar baar din ye aaye, baar baar dil ye gaaye
Time and again, let this day return, and let the heart sing this
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Beqaraar hoke daaman, thaam lun main kiska – 2
Impulsively, who shall I reach for?
Kya misaal dun main teri, naam lun main kiska
Who can be your equal, who is such a one?
Nahin, nahin, aisa haseen, koyi nahin hai
no, no, so beautiful there is none
Jis pe ye nazar ruk jaaye, be-misaal jo keh laaye
cant take my eyes off, the one who is called matchless
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
auron ki tarha kuchh main bhi, tohfa leke aata
like others, I too should have brought a gift
Main teri haseen mehfil mein, phool leke aata
in this beautiful assembly, I would have brought flowers
Jinhe kaha usse chaaha, phoolo ki zaroorat
The one spoken to, was loved, needs no flowers*
Jo pahar khud keh laaye, har kali ka dil dhadhkaaye
The one who dug up a mountain, made every flower bud’s heart beat
Tu jiye hazaaron saal, ye meri hai aarzoo
May you live thousands of years, this is my wish
Happy Birthday to you – 2
Happy Birthday to you, Sunita, Happy Birthday to you
Trans: Saeed
Sometimes Rafisaab was not only admired for his songs, but his kindness, his good deeds, like for example as someone had recorded:
Despite his great success Rafi was a simple, kind hearted and down-to-earth person. When Laxmi-Pyare recorded their first ever non-film song, Rafi called them after the recording and said Are you both happy?, Yes, said the duo. He then gave his entire fees to them and asked them to divide it among themselves. Since then we have always shared everything equally, said the late Lakshmikant. Such was the respect he got from the music directors. He sang free of cost or for a small fee for producers who were short of finances.
NB Laxmikant/Pyrelall were struggling music director at the time:
(36) AB TUMHARE HAWALE WATAN SAATHIO…………HAQEEKAT
http://www.musicindiaonline.com/p/x/Kqvml13-vt.As1NMvHdW/
Year…………..1964
Singer…………Mohd Rafi
Lyricist……….Kaifi Azmi
Musician……….Madan Mohan
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends/companions,
Saans Tham Thi Gayi, Nabz Jam Thi Gayi,
The breathing had stopped, the pulse was frozen
Phir Bhi Badathe Kadam Ko Na Rukh Ne Diya,
Even then advancing steps were not allowed to halt
Kat Gaye Sar Hamaare, Tho Kuch Gam Nahin,
Our heads fell, but we do not grieve
Sar Himalay Ka Hamne Na Jhuk Ne Diya,
We didn’t let Himalay’s head bend
Marte Marte Raha Baanq Pan Saathiyon,
Even in death we retained elegance, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Zinda Rehene Ke Mausam, Bahut Hai Magar,
The season of living is a lot to go yet
Jaan Dene Ki Rut Roz Aati Nahin,
Life sacrificing weather doesn’t come every day
Husn Aur Ishq Dono Ko Ruswa Kare,
The Beauty and the Love both are dishonored
Woh Jawaani Jo Khoon Mein Naahathi Nahin,
By youth (prime of life) that is not bathed in blood
Aaj Dharti Bani Hai Dulhan Saathiyon,
Today the earth has been decked as a bride, friends (red is the bridal color)
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Raah Qurbaaniyon Ki Na Veeran Ho,
Paths of Sacrifices, let not be deserted
Tum Sajaathe Hi Rehna Naye Kaafile,
You must continue to form traveling parties
Fathe Ka Jashn Is Jashn Ke Baad Hein,
The celebration of victory is after this celebration
Zindagi Maut Se Mil Rahi Hai Gale,
Life is embracing death
Bandlo Apne Sar Se Kafan Saathiyon,
Tie on your heads, your shrouds, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon..
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Khench Do Apne Khoon Se Zameen Par Lakeer,
Describe a line on earth with your blood
Is Tarah Aane Ne Paaye Na Raawan Koyi,
So that no Raawan may cross over this side
Thod Do Haath Agar Haath Utne Lage,
Break the hands if they begin to reach
Chune Paaye Na Sita Ka Daaman Koyi,
Let no one touch Sita’s hem
Ram Bhi Tum, tumhi Lakshman Saathiyon,
Ram is you, and youu are Lakshman, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Kar Chale Ham Fida, Jan-o-tan Saathiyon,
We are about to sacrifice our life, our body, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Ab Tumhare Hawale, Watan Saathiyon..
We give in your care now, our motherland, friends
Trans: Saeed
Haqeekat was regarded as the best Indo war movie. The song Ab T
In the course of his career spanning over 35 years, he sang over 26,000 songs in different Indian languages. He has the credit of singing the maximum number of duets along with Lata Mangeskar, Asha Bhosle and Geeta Dutt. He won six Filmfare awards and the Padam Shree in 1968. He also received the National Award for Jinhen naaz hai Hind par- Pyasaa and the Sur Singar Award for Man re tu kahe na dheer dhare – Chitralekha.
Rafi was truly a singer for the masses and not for any particular class. His voice appealed to all, the old, young, rich, poor, men and women.
(37) DARD E DIL DARD E JIGAR………………..KARZ
http://66.45.233.12/karz_(1976)_-_dar-e-dil.mp3
Year :1980
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne
Before I was a poet, now you’ve made me into a lover
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Aapki Madhosh Nazrein Kar Rahi Hain Shaayari)2
Your intoxicating glances are making poetry
Yeh Ghazal Meri Nahin Yeh Ghazal Hai Aapki
This poem isn’t mine; this poem is yours
Maine To Bas Woh Likha, Jo Kuchh Likhaaya Aapne
I simply wrote that which you caused me to write.
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan
For all the shadows here, when and where was everything lost?
Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan
The company of friends rose to leave; loneliness moved in.
Kab Kahan Sab Kho Gayi Jitni Bhi Thi Parchhaiyaan
For all the shadows here, when and where was everything lost?
Uth Gayi Yaaron Ki Mehfil Ho Gayi Tanhaiyaan
The company of friends rose to leave; loneliness moved in.
Kya Hua Shayad Koi Parda Giraaya Aapne
What happened? Perhaps you dropped some curtain
(Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne)2
You awoke the pain in my heart
(Aur Thodi Der Mein Bas Hum Judaa Ho Jayenge)2
And in a little while we’ll be separated
Aapko Dhoondunga Kaise Raaste Kho Jayenge
How will I search for you? I’ll lose the road.
Naam Tak Bhi To Nahin Apna Bataaya Aapne
You haven’t even told me your name
Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne
You awoke the pain in my heart
(Pehle To Maein Shaayar Tha)2 Aashiq Banaya Aapne
Before I was a poet, now you’ve made me into a lover
Dard-E-Dil Dard-E-Jigar Dil Mein Jagaya Aapne
You awoke the pain in my heart
Trans: saira@Hindi Lyrics.net
(38) MERE MEHBOOB TUJHE…………………….MERE MEHBOOB
http://66.45.233.12/Mere_Mehbbob_Tujhe_(Male)_MERE_MEHBOOB.mp3
Year: :1963
Singer :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician :Naushad
Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat)
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Ae mere khwab ki taabir meri jaan-e-ghazal
You who are the realization of my dreams, the soul of my poetry
Zindagi meri tujhe yaad kiye jaati hai
My existence (life) keeps remembering you
Raat din mujhko satata hai tasavur tera
Day and night I am tormented by the thought of you
Dil ki dhadkan tujhe awaaz diye jaati hai
My heartbeat keeps calling out to you
Aa mujhe apni sadaon ka sahara dede
Come strengthen me with your voice calling out to me
Mera khoya hua rangeen nazzara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Bhool sakti nahin ankhen woh suhana manzar
My eyes can not forget that lovely sight
Jab tera husn mere ishq se takraya tha
When your loveliness met with my adoration
Aur phir raha mein bikhre the hazaron naghme
Around us swelled thousands of melodies
Meri woh naghme teri awaaz ko de aaya tha
I had bestowed those melodies of mine to your voice
Saz-e-dil ko unhi geeton ka sahara dede
Play those songs on the lyre of my heart
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Yaad hai mujhko meri umr ki pehli woh gadi
I remember the very first moment of my life
Teri ankhon se koi jaam piya tha maine
When I drank deep of thine eyes
Mere rug rug mein koi barqse lehrai thi
Lightening struck through every part of my being
Jab tere marmari haathon ko chua tha maine
When I hesitantly touched your fair hands
Aa mujhe phir unhi haathon ka sahara dede
Give me once again the support of those fair hands
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Maine ik baar teri ek jhalak dekhi hai
Once I saw you for a brief moment
Meri hasrat hai ke mein phir tera deedar karoon
I long to see you once again in front of my eyes
Tere saaye ko samajh kar mein haseen Taj Mahal
Your shadow I will treat as the Beautiful Taj
Chandni raat me nazaronse tujhe pyar karoon
And in moonlit night I will love you with my eyes
Apni mehki *** zulfon ka sahara dede
Give me the gift of your fragrant tresses
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Dhoond tha hoon tujhe har raah mei har mehfil mein
I seek you in every path, in every gathering
Thak gaye hai meri majboor tamanna ki kadam
Weary now is my helpless unfulfilled desire
Aaj ka din meri umeed ki hai aakhri din
Today is the last day of my hopes
Kal na jaane mei kahan aur kahan tu hai sanam
Tomorrow who knows where I will be and where you, my love
Do ghadi apni nigahon ka sahara dede
For a brief moment support me with your gaze
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
<br
(39) JON JANI JANARDHAN…………………….NASEEB
http://66.45.233.12/JohnJaniJanardhan.mp3
Year…….. 1981
Singer…….Mohd Rafi
Musician…..Laxmikant Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Sahib ne bulavaya, haazir hun main aaya,
The master have sent for me, Here I am, on my way
Hun yaaroon ka main yaar, dushmanon ka dushman, de dhana-dan!
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
Jaan jaani janardan
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Sahib ne bulavaya, haazir hun main aaya,
The master have sent for me, Here I am, on my way
Hun yaaroon ka main yaar, dushmanon ka dushman, de dana-dan!
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
Jaan jaani janardan tara-ram-pam-pam-pam-pam
(Ye tino naam hain mere,)2 Allah, Jesus, Ram hain mere
All three names are mine, Allah, Jesus, Ram are mine
Jis naam se jo chahe, jo chahe mujhe bulaale
Whichever name they choose, whoever may call out for me
Jisane jo faramaaya, jo maanga main laaya
Whatever they order, whatever they desire, I will serve
Hun yaaron ka main yaar dushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
de dhana-dan!
Look out danadan.
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
(Ye filmon ke sitare)2, dekho nikale chamakate taare
These film stars, look how they all shine with glamour
(Ye sabaka dil bahalaayen, main inaka dil bahalaaun)2
They entertain the world, and I entertain them
Hiro in se takaraya, hiro ko gussa aaya
The hero collided with them, the hero was angry
Hun yaaron ka main yaar dushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
mast dhana-dan!
On a high
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
(Angrezi ho ya desi, filmein sabhi main ne dekhi)
English or local films I have seen them all
(Har pikchar dekhake socha, main bhi aiktar ban jaauun)2
Every picture I saw, I thought I should become an actor
Qismat ne ghumaaya, hotal mein pahunchaya
Fate whirled me around, landed me in this hotel
Hun yaaroon ka main yaardushmanon ka dushman,
I am a friend to friends, an enemy to the enemies
dekh dhana-dan!
Look out, dana dan.
(Jaan jaani janardan, tara-ram-pam-pam-pam-pam)2
Trans: Saeed
(40) BANDA PARWAR…………………..PHIR WOHI DIL LAYA HOON
http://66.45.233.12/Banda_Perwar_Thaam_Lo_Jigar_Phir_Wahi_Dil_Laya_Hoon.mp3
Year…………..1963
Singer…………Mohd Rafi
Lyricist……….Majrooh Sultanpuri
Musician……….O.P.Nayyar
banda parvar
(banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon)2
O kind and caring one, look at my heart, I am back as a lover
and will be duty bound with you, I have come with the same heart
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
(jiski tadap se rukhe pe tumhare aaya nikhar gazab ka)2
The pain from somone has lightened up your face
jiske lahu se aur bhi chamka rang tumhare lab ka
the blood from him is like the colored lips red
kesu khule zanjeer bane… aur bhi tum tasveer bane
The open hairs are like chains whilst you are like an image
aayina dildaar ka nazarana pyaar ka
mirroring the gift of your lovely face
phir wohi dil laya hoon
I have come with the same heart
banda parvar
banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon
O kind and caring one, look at my heart, I am back as a lover
and will be duty bound with you, I have come with the same heart
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
ho ho ho ho aa aa aa aa aa aa
(meri nigahe shaok se bachkar yaar kaha jaoge)2
Are you going to run away from my illuminated eyes, where?
paavo jaha rakhdoge adaa se dil ko wahi paoge
where ever you go, you will find me there
rahu juda ye majal kaha… jau kahi ye khayal kaha
I cant think of being away from you or going anywhere
banda dildaar ka nazarana pyaar ka
phir wohi dil laya hoon
I come with the same heart
banda parvar
banda parvar thaam lo jigar banke pyaar phir aaya hoon
khidmat mein aap ki huzoor phir wohi dil laya hoon
O kind and caring one, look at my heart, I am back as a lover
and will be duty bound with you, I have come with the same heart
Trans: Jeevan@Hindi Lyrics.net
(41) AJI KIBLA MOHO TARMA…………………..PHIR WOHI DIL LAYA HOON
http://66.45.233.12/Kabhi_Shola_Kabhi_Nagma_Phir_Wahi_Dil_Laya_Hoon.mp3
Year: :1963
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Majrooh Sultanpuri
Musician(s): :O.P.Nayyar
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I’ve seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I’ve seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
uff yeh gussa kaali aankhen ho rahi hai gulaabi
This fit of anger with your dark eyes turning pink
aap ki to yeh adaa hai aur kisi ki kharaabi
This is your casual way but will cause someone’s ruin
arre re maine tumhe dekha sirf dekha maaniye kehna
Hey, I only looked at you, just looked at you, believe me
maine tumhe dekha sirf dekha maaniye kehna
I only looked at you, just looked at you, believe me
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I’ve seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
aarzoo thi chand lamhei yoon hi chalte phirte
It was my desire, for a while, to walk with you
betaqalluff hoke tumse chand baatein karte
With easy fimilarity, for a while, to talk with you
arre re tum jo haseen the dil ne chaha saath hi rehna
Oh you are so beautiful, my heart just wanted to be with you
tum jo haseen the dil ne chaha saath hi rehna
You are so beautiful, my heart just wanted to be with you
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody
iss aap ke andaaz ka haaye kya kehna)
your way is unique, like none I’ve seen
aji kibla mohtarma kabhi shola kabhi naghma
You whom I respect, a flame sometime, sometime a melody[/b
Trans: Saeed@GNI Forums
(42) HUM TU CHALE PARDES……………………SARGAM
http://66.45.233.12/Hum_To_Chale_Pardes_SARGAM.mp3
Year :1979
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Anand Bakshi
Musician(s): :Laxmikant Pyarelal
(Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)2
I am going away, I do not belong here
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye…
I have to leave my country I do not belong here
(Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)2
I am going away I do not belong here
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye…
I have to leave my country I do not belong here
(Yeh Galiyanpat, Panghat Yeh Mandir,)
These streets the well, this temple
Barson Purana, Barason Purana,
are years old, all years old
(Yeh Galiyanpat, Panghat Yeh Mandir,)
These streets the well, this temple
Barson Purana,
are years old,
Kal Tak Yeh Sab Apna Tha, Ab Lagata Hai Begana,
yesterday all was mine, now it looks as if belongs to another
(Badla Jag Ne Bhes,)2 Badala Jag Ne Bhes,
the world has changed its face, changed its face
Hum Pardesi Hogaye,Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye
I have to leave my country I do not belong here
(Ay Panchi)2 Hum Kismat Ke Maaron Ko,
Hey birds do this for us the unfortunate ones)
Bhul Na Jaana, Bhul Na Jaana,
Do not forget us, do not forget us
Aate Jaate Khair Khabar Sab Logon Ki De Jaana,
bring me new of my people whenever you can
Le Jaana Sandes, Le Jaana Sandes,
Take my messages to them give my messages to them
Hum Pardesi Hogaye, Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye
I have to go away,I do not belong here any more
(Hum Tho Chale Pardes Hum Pardesi Hogaye,)
I am going away I do not belong here
Chuta Apna Des Hum Pardesi Hogaye…
I have to leave my country I do not belong here
Ho Rama Ho Ramaaa Ho Rama ho Rama ho
Oh Ram Oh Ram Oh Ram
Trans: Saeed@GNI Forums
(43) MERE DUSHMAN TU MERE DOSTI……………..AYEE DIN BAHAR KI
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Mere%20dushman.mp3
Year :1966
Singer :Mohd Rafi
Lyrics :Anand Bakshi
Director :Laxmikant Pyarelal
mere dil se sitamgar tune achhi dillagi ki hai
My heart, O cruel one, you toyed with so casually
ke banke dost apane doston se dushamani ki hai
under the guise of friendship you were an enemy to your friends
(mere dushman tu meri dosti ko tarse)2
you who are my enemy, may you long for my friendship
mujhe gam denewale tu khushi ko tarse
you who gave me grief, may you long for happiness
mere dushman
My enemy
tu phool bane patjarh ka tujhape bahaar na aaye kabhi
May you be a bloom in autumn, may the spring never touch you
meri hi tarah tu tadape tujhako karaar na aaye kabhi
May you be in agony like me, may you never know peace
tujhako karaar na aaye kabhi
may you never know peace
jeiye tu iss tarah keh zindagi ko tarse
May you live in such a manner that you long for life
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
itna toh asar kar jaayen meri wafaaye o bewafa
Let there this much effect of my fidelity, O fickle one
ek roz tujhe yaad aaye apani jafaye o bewafa
One day you may remember your cruelties, O fickle one
apani jafaye o bewafa
your cruelties, O fickle one
pashemaan ho ke roye tu hasi ko tarse
May you cry tears of regret, may you long for laughter
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
tere gulshan se zyada viraan koi viraana na ho
May there be no desert more barren than your orchard
iss duniya mein koi tera apan toh kya begana na ho
Let alone friends, in this world, may you not even know strangers
apan toh kya begana na ho
not friends, not even strangers
kisi ka pyar kya tu berukhi ko tarse
What of some one’s love, may you long for their rejection
mere dushman tu meri dosti ko tarse
My enemy, may you long for my friendship
mere dushman
My enemy
Trans:Saeed@GNI Forums
Wow,
what a way to go Saeed, the difficult poetry of love “Mere Mehboob
Tujhe” and now this, “Mere Dushman Tu Mere” so much enmity and hate,
and yet it was done with ease and clarity……..well done again Saeed:
(44) RAHA GARDISHON MAY HARDAM………………DO BADAN
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/Raha%20Gardishon%20Main.mp3
Year: :1966
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Ravi
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
The star of my love has always been in endless troubles
Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa
Sometimes the boat swayed ,sometimes times I lost the shore
Rahaa gardishon mein haradam
(Koee dil ke khel dekhe, ke mohabbato kee baajee)2
See the games played by the heart, in quest for love
Wo kadam kadam pe jeete, main kadam kadam pe haaraa
They won at every step , I lost at every stage
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)
(The star of my love has always been in endless troubles)
(Rahaa gardishon mein haradam)
(Ye humaaree badanaseebee, jo naheen to aaur kyaa hai)2
If this is not my misfortunes then what is it?
Ke usee ke ho gaye hum jo naa ho sakaa humaaraa
I gave myself to one who was never mine)
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
(The star of my love has always been in endless troubles)
Rahaa gardishon mein haradam
(Pade jab gamon se paale, rahe mit ke mitane waale)2
When confronted with grief, I Got lost
Jise maut ne naa poochhaa, use zindagee ne maaraa
Death never asked for me and life always killed me
(Rahaa gardishon mein haradam mere ishk kaa sitaaraa)2
(The star of my love has always been in endless troubles)
Kabhee dagamagaayee kashtee, kabhee kho gayaa kinaaraa
(At times my love boat strayed unbalanced , at times I lost the shore)
Rahaa gardishon mein haradam
Trans:Saeed@GNI Forums
(45) KOI SAAGAR DIL KO BEHLATA………………DIL DIYA DARD LIYA
http://66.45.233.12/Koi_Sagar_Dil_Ko_Bahlata_Nahin.mp3
Year: :1966
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Naushad
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(main koyee patthar naheen insaan hoon)2
I am not a stone, I am a human being
kaise kah doo ghum se ghabaraataa naheen
how do I say that I dont fear sorrow
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(kal to sab the, kaarawaan ke saath saath)2
yesterday everyone walked with my caravan
aaj koyee raah dikhalaa taa naheen
today no one wants to show me the way
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
(none of the wines appeal to me)
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(zindagee ke aaeene ko tod do)2
break the mirror of life
is mein ab kuchh bhee nazar aataa naheen
now I can see nothing in it
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Revised:
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
[none of the seas entertain my heart]
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
[during unconsciousness also i dont feel conscious]
There
are two similar sounding words which are very distinct from each other.
One is SAGAR meaning the sea, or a large water body and the other is
SAGHAR which is a glass brimming with the right stuff. So here it would
be right to change it thus:
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
[none of the wines appeal to me]
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
[Even drunk I feel no relief from pain]
Accepted: Based on the fact of seeing the movie and I think this
is what the actor wanted to convey:
Saeed/CV/Oldie Fan/ Coming together to get this correct means a lot
to all Rafi Fans:
Some day we might even have another version of the two lines:
(45) KOI SAAGAR DIL KO BEHLATA………………DIL DIYA DARD LIYA
http://66.45.233.12/Koi_Sagar_Dil_Ko_Bahlata_Nahin.mp3
Year: :1966
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Naushad
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(main koyee patthar naheen insaan hoon)2
I am not a stone, I am a human being
kaise kah doo ghum se ghabaraataa naheen
how do I say that I dont fear sorrow
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(kal to sab the, kaarawaan ke saath saath)2
yesterday everyone walked with my caravan
aaj koyee raah dikhalaa taa naheen
today no one wants to show me the way
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
(none of the wines appeal to me)
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(zindagee ke aaeene ko tod do)2
break the mirror of life
is mein ab kuchh bhee nazar aataa naheen
now I can see nothing in it
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Revised:
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
[none of the seas entertain my heart]
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
[during unconsciousness also i dont feel conscious]
There
are two similar sounding words which are very distinct from each other.
One is SAGAR meaning the sea, or a large water body and the other is
SAGHAR which is a glass brimming with the right stuff. So here it would
be right to change it thus:
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
[none of the wines appeal to me]
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
[Even drunk I feel no relief from pain]
Accepted: Based on the fact of seeing the movie and I think this
is what the actor wanted to convey:
Saeed/CV/Oldie Fan/ Coming together to get this correct means a lot
to all Rafi Fans:
Some day we might even have another version of the two lines:
Cant proceed: Re Server Error
(45) KOI SAAGAR DIL KO BEHLATA………………DIL DIYA DARD LIYA
http://66.45.233.12/Koi_Sagar_Dil_Ko_Bahlata_Nahin.mp3
Year: :1966
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shakeel Badayuni
Musician(s): :Naushad
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(main koyee patthar naheen insaan hoon)2
I am not a stone, I am a human being
kaise kah doo ghum se ghabaraataa naheen
how do I say that I dont fear sorrow
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(kal to sab the, kaarawaan ke saath saath)2
yesterday everyone walked with my caravan
aaj koyee raah dikhalaa taa naheen
today no one wants to show me the way
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
(none of the wines appeal to me)
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
(zindagee ke aaeene ko tod do)2
break the mirror of life
is mein ab kuchh bhee nazar aataa naheen
now I can see nothing in it
(koyee saagar dil ko bahalaataa naheen)2
none of the wines appeal to me
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
Even drunk, I feel no relief from pain
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
none of the wines appeal to me
Trans: Saeed@GNI Forums
.
Revised:
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
[none of the seas entertain my heart]
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
[during unconsciousness also i dont feel conscious]
There
are two similar sounding words which are very distinct from each other.
One is SAGAR meaning the sea, or a large water body and the other is
SAGHAR which is a glass brimming with the right stuff. So here it would
be right to change it thus:
koyee saagar dil ko bahalaataa naheen
[none of the wines appeal to me]
bekhudee mein bhee qaraar aataa naheen
[Even drunk I feel no relief from pain]
Accepted: Based on the fact of seeing the movie and I think this
is what the actor wanted to convey:
Saeed/CV/Oldie Fan/ Coming together to get this correct means a lot
to all Rafi Fans:
Some day we might even have another version of the two lines:
(46) TU KAHAAN YE BATAA………………..TERE GHAR KI SAAMNE
http://www.musicindiaonline.com/p/x/gWOmyJRRY9.As1NMvHdW/
Year: :1963
Singer) :Mohd Rafi
Lyricist :Hasrat Jaipuri
Musician :S.D.Burman
Tu Kahaan, Ye Bata, Is Nasheelee Raat Mein
(Where are you lost, tell me, in this intoxicating night
Maane Na Mera Dil Deewaana
(My passionate heart will not listen to reason
Haay Re, Maane Na Mera Dil Deewaana
(Oh my passionate heart will not know peace
He, Bada Natkhat Hai Sama
(see, the mischievous surroundings
Har Nazaara Hai Jawaan
(Beautiful sights everywhere)
Chha Gaya Chaaron Taraf, Meri Aahon Ka Dhuaan
(Everything is enveloped in all directions in the clouds of my sighs)
Dil Mera, Meri Jaan, Na Jalaa Tu Kahaan…
(Spare my heart, my Love, don’t make it miserable, where are you)
Ho, Aai Jab Thandi Hawa
(Oh, when the cold breeze blew
Maine Poochha Jo Pata
(When I asked for your whereabouts
Vo Bhi Katrake Gai, Aur Bechain Kiya
(The breeze slipped past me, agitated me even more
Pyar Se, Tu Mujhe, De Sada Tu Kahaan…
(Lovingly, call out to me, where are you …
He, Chand Taaron Ne Suna
(The moon and the stars heard it
In Bahaaron Ne Suna
(These pleasant spring times heard me
Dard Ka Raag Mera, Rehguzaron Ne Suna
(My cry of pain, the busy pathways heard it
Tu Bhi Soon, Jaaneman, Aa Bhi Jaa Tu Kahaan…
(You too hear it, my life, it’s about time you came, where are you
Ho, Pyaar Ka Dekho Asar
(Oh, see the power of love)
Aaye Tum Thaame Jigar
(You came, with eagerness of love)
Mil Gayi Aaj Mujhe, Meri Manchahi Dagar
I have found today, the path I was seeking
Kyun Chhupa, Ek Jhalak, Phir Dikha Tu Kahaan…
Why hide, give me a glimpse, once again, where are you
Trans: Saeed@GNI Forums
(47) DIL KI AWAAZ BHI SUN…………………..HUMSAYA
http://66.45.233.12/Dil_Ki_Aawaz_Bhi_Sun_Humsaya.mp3
Year: :1968
Singer(s) :Mohd Rafi
Lyricist: :Shevan Rizvi
Musician(s): :O.P.Nayyar
(Dil kee aawaaz bhee sun mere fasaane pe naa jaa
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa)2
Listen to what my heart says, don’t just rely on tales,
Look into my eyes, and ignore what others have to say
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
(ik nazar dekh le, jeene kee ijaazat de de
roothane waale woh pahalee see mohabbat de de)2
Look at me once, give me your love so I can live,
you are estranged and angry but gave me love as before
(ishq maasoom hai,)2 ilzaam lagaane pe naa jaa
love is blameless, try not to accuse it
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and not only at others
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
(waqt insaan pe aiesaa bhee kabhee aataa hai
raah mein chhod ke saayaa bhee chalaa jaataa hai)2
there comes such moments in man’s life
that even the shadow leaves deserts him
din bhee nikalegaa kabhee,)2 raat ke aane pe naa jaa
The day will dawn yet, don’t just judge on darkness
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and ignore what others have to say
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
(main haqikat hoon, ye ik roz dikhaaoongaa tujhe
begunaahee pe mohabbat kee rulaaoongaa tujhe)2
I am the truth, this I will prove one day
that love is innocent, I will make you realise and cry
daag dil ke naheen mitaten hain, mitaane pe naa jaa
The scars of the heart does not heal don’t try to erase them
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
look into my eyes and ignore what other have to say
Dil kee aawaz bhee sun
Listen to my heart also
dil kee aawaaz bhee sun mere fasaane pe naa jaa
listen to what my heart says, don’t go by the tales about me
meree nazaron kee taraf dekh zamaane pe naa jaa
(look into my eyes too and ignore what others have to say
Trans:Saeed@GNI Forums
(48) MAIN ZINDAGI KI SAAT…………………..HUM DONO
http://66.45.233.12/MainZindagiKaSaathNibhata.mp3
Year:………….1961
Singer…………Mohd Rafi
Lyricist……….Sahir Ludhianvi
Musician……….Jaidev
Mein zindagi ka sath nibhata chala gaya
I went on living my life the way it came
har fikar ko dhoein mein urata chala gaya
and my worries were blown away as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
(barbadiyon ka soog manana fazool tha)2
it was pointless to grieve over tragedies
manana fazool tha manana fazool tha
it was pointless it was pointless
(barbadiyon ka jashan manata chala gaya)
I celebrated the tragedies as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
(jo mil gaya usi ko muqaddar samajh liya)2
(Whatever I received I accepted as my fate
muqaddar samajh liya muqaddar samajh liya
accepted it as fate, accepted it as fate
(jo kho gaya mein us ko bhulata chala gaya)2
whateve I lost, I forgot as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
(gham aur khoushi mein farq na mahsoos ho jahan)2
where grief and joy cannot be torn apart
na mahsoos ho jahan na mahsoos ho jahan
cannot be torn apart,cannot be torn apart
(mein dil ko us maqam pe lata chala gaya)2
I coaxed my heart to that point as I went along
Mein zindagi ka sath nibhata chala gaya
I went on living my life the way it came
har fikar ko dhoein mein urata chala gaya
and my worries were blown away as I went along
har fikar ko dhoein mein ura
My worries were blown and gone like the smoke
Trans:Saeed@GNI Forums
(49) TUMSE ACHA KAUN HAI……………………JAANWAR
http://66.45.233.12/Tum_Se_Acha_Kaun_Hai_Jaanwar.mp3
Year……….1965
Singer……..Mohd Rafi
Lyricist……Hasrat Jaipuri
Musician……Shankar Jaikishen
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life)
I am all yours, my love, please get to know me)
(main hoon wo jhonkaa, masta hawaaka,sanga tumhaare, chalata rahoonga
jab se *** hai, tum se mohabbata milta raha hoon, milta rahoonga)2
(I am that gust of lovely breeze, I will be in step with you
From the time I fell in love, I have been meeting and will keep on meeting you)
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life)
I am all yours, my love, please get to know me)
(seene mein dil hai, dil mein tumhi ho tumnay hamaare, chhoti si jaa hain
tum ho salaamat, ham ko nahi gam tum se hamaaree, duniya jawaan hain)2
(in this ***, is a heart, in this heart you are present
you are my life and I have no worries because of you my world is beautiful)
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life)
I am all yours, my love, please get to know me)
marke bhi dekha, marna sake ham dilki lagi ne, hamako bachaaya
teri nazar kaa, jaadu hai shaayad jisne hame phir, zinda banaaya
(tried dying, but could not succeed this love of mine have saved me
it must be the magic of your gaze that kept me alive)
(hooo, tum se achchha kaun hai,dil lo jigar lo jaan lo,
ham tumhare hain sanam, tum hame pahachaana lo)2
(Who is better than you? take my heart, take my life
I am all yours, my love, so please get to know me)
Trans:Saeed@GNI Forums
(50) MERE MOHABAT JAWA……………………..JAANWAR
http://66.45.233.12/Meri_Mohabbat_Jawan_Rahegi_Jaanwar.mp3
Year :1965
Singer :Mohd Rafi
Lyricist :Hasrat Jaipuri
Musician(s) :Shankar Jaikishan
Merii Muhabbat Javaan Rahegii
(MY LOVE WILL BE ETERNAL)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL BE)
Merii Muhabbat Javaan Rahegii
(MY LOVE WILL BE ETERNAL)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL BE)
Ta.Dap Ta.Dap Kar Yahii Kahegii
(IT WILL SUFFER AND SAY)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL)
Na Tum Saa Ko_Ii Zamaane Bhar Me.N, O O
(THERE IS NO ONE LIKE YOU IN THE WHOLE WORLD)
Na Tum Saa Ko_Ii Zamaane Bhar Me.N, O O
(THERE IS NO ONE LIKE YOU IN THE WHOLE WORLD)
Tumheen Ko Chaahaa Merii Nazar Ne
(ONLY YOU I FALL FOR)
Tumheen Ko Chaahaa Merii Nazar Ne
(ONLY YOU I FALL FOR)
Tumhen Chunaa Hai, Tumhe.N Chunegii
(AND MY CHOICE IS ONLY FOR YOU)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND FOREVER WILL BE)
Jo Aag Dil Mein Lagii Hu_Ii Hai, O O
(THE FIRE BURNING IN MY HEART)
Yahii To Manzil Kii Roshanii Hai
(IS THE BEACON SHOWING OUR DESTINY)
Na Yah Bujhii Hai, Na Yah Bujhegii
(IT NEVER DID NEVER WILL DIE)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND WILL FOREVER BE)
Tumharii Pahaloo Mein Gar Mare Ham, O O
(WERE I TO DIE BY YOUR SIDE)
To Maut Kitanii Hasiin Hogii
(THAT DEATH WILL BE SO BEAUTIFUL)
Chitaa Mein Jal Kar Bhii Naa Mitegii
(MY LOVE WILL NOT EVEN DIE AFTER DEATH)
Sadaa Rahii Hai, Sadaa Rahegii
(IT HAS ALWAYS BEEN AND WILL FOREVER BE)
Trans: Saeed@GNI Forums
At this stage, I paused to convey my sincere thanks:
IN COMPILING THESE NOTES ON MOHD RAFI; I WISH TO EXPRESS THANKS TO THE
MANY INTERNET ARTICLES THAT HAVE BEEN USED TO GIVE FANS A TRUE PICTURE OF
A LEGEND WHOSE SONGS WILL LIVES ON FOR A VERY LONG TIME:
THANKS TO THE
ADMIN FOR GIVING THE OPPORTUNITY TO CONTINUE THIS PROJECT:
ALSO AT THE START OF THIS PROJECT ADVISE AND COMMENTS WERE GIVEN BY OUR COLLEAGUE “KHUSHI”
MISS YOU KHUSHI PLEASE COME BACK
ANOTHER 50 SONGS TO COMPLETE THIS PROJECT: SO SIT BACK AND LETS GO DOWN MEMORY LANE, SOMETIME WAY DOWN MEMORY LANE:
(51) DAFLI WALE DAFLI BAJA………………….SARGAM
http://66.45.233.12/Dafli_Wale_SARGAM.mp3
Year……………..1973
Singers…………..Rafi/Lata
Lyrics……………Majrooh Sultanpuri
Musician………….S D Burman
Lata
(Dafliwale dafli baja)2
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, you make me dance
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, make me dance
Dafliwale dafliwale
Tabourine man,
Tere bin main kya mere bin tu kya
Without you, what am I? without me, what are you?
Ik duje bin ham akele
Without the other, we’re alone
Donon ke man se man ke milan se
May we have a meeting of the minds
Lagte hain sargam ke mele haay haay haay
It seems like a musical fair
Tere bin main kya mere bin tu kya
Without you, what am I? without me, what are you?
Ik duje bin ham akele
Without the other, we’re alone
Donon ke man se man ke milan se
May we have a meeting of the minds
Lagte hain sargam ke mele
Songs and melodies are everywhere
Tu tode ke jode tu rakhe ke chode
you break it or mend it, keep it or let go of it
Ye dil kiya tere hawale
This heart has been handed over to your trust
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, you make me dance
Rafi:
Teri chamcham se meri damdam se
the sound of your anklets and my drum
Kya rang chaane laga hai
have made the atmosphere colorful
Lata:
Aankhon ke raste tu hanste hanste
smilingly through the eyes
Dil mein samaane laga hai haay haay haay
you are entering my heart, oh oh
Rafi:
Teri chamcham se meri damdam se
the sound of your anklets and my drum
Kya rang chaane laga hai
have made the atmosphere colourful
Lata:
Aankhon ke raste tu hanste hanste
smilingly, through the eyes
Dil mein samaane laga hai
you are entering my heart oh oh
Rafi:
(Unhe bhi dikhao)2
Show them, too
Unhe bhi dikhao unhe bhi bulaao
Show them, too; Call them too
Kahan hai ye duniyawale
Where are the people of the world?
Lata
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Mere ghungroo bulate hai aa
My anklet calls to you, come to me
Main nachoon tu nachaaaa
I will dance, you make me dance
Dafliwale dafli baja
Tabourine man, play the tambourine
Trans: Saeed
(52) TERE BINDIYA RE……………………….ABHIMAAN
http://66.45.233.12/TeriBindiyeRe.mp3
Year………..1973
Singer………Mohd Rafi Lata Mangeshkar
Lyricist…….Majrooh Sultanpuri
Musician…….S.D.Burman
(Teri bindiya re, re aay haay, teri bindiya re)2
(Your bindiya, girl, oh oh, your bindiya)
Sajan bindiya le legi teri nindiya
(My lover, bindiya will rob you of your sleep)
Re aay haay, teri bindiya re
(oh oh, your bindiya )
Tere maathe lage hain yu, jaise chanda taara
(It adorns your forehead so, like moon and a star )
Jiya mein chamke kabhi kabhi to, jaise koyi angaara
(In my heart it sometimes glows, like a red hot amber)
Tere maathe lage hain yu
(It adorns your forehead so)
Sajan nindiya…
(My lover, your sleep)
Sajan nindiya le legi le legi le legi
(My lover, your sleep will be stolen, stolen by)
Meri bindiya
(my bindiya )
Re aay haay, tera jhumka re -2
(girl, oh oh, your jhumka, girl)
Chain lene na dega sajan tumka
(it will not allow you peace, my lover, not you )
Re aay haay mera jhumka re
(oh oh, my jhumka )
Mera gehna balam tu, tose sajke dolu
(My ornament is you, my lover, I deck myself with you and I am in ecstasy )
Bhatakte hain tere hi naina, main to kuchh na bolu
(its your eyes that roam, and I say nothing)
Mera gehna balam tu
(My ornament is you, my lover )
To phir ye kya bole hai bole hai bole hai
(So what then says this, says this, says)
Tera kangna
(Your kangna)
Re aay haay, mera kangna re
(oh oh my kangna )
Bole re ab to chhoote na tera angna
(says now will be no going away from your angna)
Re aay haay tera kangna re
(oh oh, your angna )
Tu aayi hai sajaniya, jab se meri banke
(You have come in my life, my lover, from the time you became mine )
Thhumak thhumak chale hai jab tu, meri nas nas khanke
(When you walk with joy and dancer’s grace, my every nerve jangles)
Tu aayi hai sajaniya
(You have come in my life)
Sajan ab to…
(My lover, now )
Sajan ab to chhootena chhootena chhootena
(My lover, not leaving, leaving, not leaving )
Tera angna [/B]
(Your angna )
Re aay haay
Oh oh
Tera kangna re
(Your kangna )
Sajan ab to chhootena tera angna
(My lover, now not leaving your angna )
Re aay haay tera angna re
(oh oh your angna)
Trans: Saeed
(53) YUHI TUM MUJH…………………………SACCHA JHOOTA
http://66.45.233.12/Yuhi_Tum_Mujh_Se_SACHA_JHUTHA.mp3
Year…………1970
Singer……….Mohd Rafi Lata Mangeshkar
Lyricist……..Indivar
Musician……..Kalyanji Anandji
yohe tum mujh se baat karte ho
(yohe tum mujh se baat karte ho,)2 ya koee pyaar kaa iraada hai
Do you just talk to me or do you intend to love me?
(adaye dil kee jaanataa hee nahee)2 mera humadam bhee kitana saadaa hai
You doesn’t understand the language of love my lover it so simple
yohe tum mujh se baat karte ho,
do you just talk to me?
(roz atee ho tum khayalon me)2 zindage mein bhee meree aa jaao
you enter in my thoughts everyday, do enter in my life too
beet jaaye naa ye sawaalon me, is jawaanee pe kuchh taras khao
I hope it does not pass away please have some sympathy towards me
(hal-e-dil samjho sanam)2 kahenge munh se naa hum
try and understand the feelings of my heart, I may not express them
humaaree bhee koee mayraadaa hai
I too have some self respect
adaye dil kee jaanataa hee nahee)2 mera humadam bhee kitana saadaa hai
You doesn’t understand the language of love my lover it so simple
yohe tum mujh se baat karte ho,
do you talk to me like this, why?
(bhole pan mein hain wafa kee khushboo)2 tujh pe sab kuch na kyo lotaoo mai
innocently I sense the aroma of love, why shoudn’t I give it all for your sake?
meraa betaab dil ye kahtaa hai, tere saaye se lipat jaoo mai
my impatient heart says, that I should hug your shadow tightly
(mujh se mel teraa)2 naa ho yek khel teraa
meeting me like this, is this a game you play?
ye karam mujh pe kuch zyadaa hai
fro this partiality to me seems a bit too much
yohe tum mujh se baat karte ho,ya koee pyaar kaa iraada hai
Do you just talk to me or do you intend to love me?
adaye dil kee jaanataa hee nahee, mera humadam bhee kitana saadaa hai
You doesn’t understand the language of love my lover it so simple
(ban gayee ho meree sadaa ke liye)2 yaa mujhe yoo hee tum banaatee ho
you have become mine forever, or do you make me feel this way
kahee baahon mein naa bhar loo tum ko, kyo mere hausale badhatee ho
I hope I don’t take you in my arms, why the encouragement?
(hausale aaur karo)2 paas aate naa daro
encourage me more, dont fear coming close to me
dil naa todenge apanaa waadaa hai
I shall not break ur heart, I promise
yohe tum mujh se baat karte ho,ya koee pyaar kaa iraada hai
Why you talk to me like this, or are you in love with me?
adaye dil kee jaanataa hee nahee, mera humadam bhee kitana saadaa hai
I dont know the actions of my heart my dear even if it is so simple
yohe tum mujh se baat karte ho,
why you talk to me like this
Trans:Saeed
(54) RANG RANG KE PHOOL KHILE……………….AAN MILO SAJNA
http://66.45.233.12/Rang_Rang_Ke_Phool_Khile_AanMiloSajna.mp3
Year………….1970
Singers……….Rafi/Lata
Musician………Laxmikant Pyrelall
Lyrics………..Anand Bakshi
Lata
rang rang ke phool khile hain
Flowers in a riot of colors
mohe bhaaye koyi rang naa
But none appeals to me
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
(aan milo aan milo sajana)
Come back to me now, my lover
Rafi
(deepak sang patangaa naache)2
The flying insect dances around the lamp
koyi mere sang na
no one with me
ab aan milo sajanaa
aan molo aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
Lata
sajanaa sajanaa sajanaa sajanaa
my lover, lover, lover, my lover
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
dhoondthe tohe taaro ke chhanv mein
Searching for you under canopy of stars
kitane kaante chubhe mere paavn mein
See how many thorns in my feet
toone soorat dikhaayee na zaalimaa
you didn’t make an appearance, cruel one[/B]
paradesee huaa rah ke gaavn mein
You became a stranger, living in our village
Rafi
oy shaabaa shaabaa
hey come one come on[/B]
Lata
preet meet bin soonaa soonaa
without love without lover, so alone, so sad…
laage moraa aanganaa
seems my aanganaa (inner courtyard)
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
Rafi
aayee baagon mein phoolon ki savariyan
In the garden have appeared waves of flowers
mele ki ho gayi sab taiyyaariyaan
all preparations for the fair are made
tera mera milan kab hoga
when will we two come together
mili preetam se sab panahaariyan
All the water carrying girls met their beloved
oy shaabaa shaabaa
hey come on, come on
dhoor dhoor rah ke jeene se
living far far away, in separation
main aa jaaun tang naa
lest I become tired of living
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
aan milo aan milo sajanaa
Rafi
kaise poochhun main prem ki paheliyan
How to ask playful lovers’ questions
sang hoti hain teri saheliyan
you are surrounded by your girlfriends
Lata
ve channaa kis dam kiya ye saheliyan
my moon, when will they go, your girlfriends
meriyaa raataa ne giniyaa akeliyan
my nights are so barren, alone
oh shaabaa shaabaa
hey come on, come on
raat raat bhar neend na aaye
all night, can’t sleep all night
khan khan khanake kangnaa
khan, khan, your kangna makes this noise
oh ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
rang rang ke phool khile hain
Flowers in a riot of colors
mohe bhaaye koyi rang naa
But none appeals to me
ab aan milo sajanaa
Come back to me now, my lover
(aan milo aan milo sajana)
Come back to me now, my lover
Trans: Saeed
(55) CHALO DIL DAAR CHALO…………………..PAKEEZAH
http://66.45.233.12/Chalo_Dildar_Chalo_PAKEEZAH.mp3
Year………….1971
Singer………..Lata Mangeshkar, Mohd Rafi
Musician………Naushad
Lyrics………..Kaif Bhopali
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
(aao kho jaaen sitaaron mein kahein)2
come lets loose ourselves amongs’t the stars
chhod dein aaj ye duniyaa ye zamein, duniyaa ye zamein
lets leave behind this world and this earth
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
(ham nashe mein hain sambhaalo hamein tum)2
I’m not in my senses hold me with care
nind aatii hai jagaa lo hamein tum, jagaa lo hamein tum
feelin sleepy, wake me up you wake me up
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
oooo ooooo ooooo oooo ooo
(zindagii khatm bhi ho jaaye agar)2
even if this life ends
na kabhi khatm ho ulfat kaa safar, ulfat kaa safar
never will this journey of love end
(chalo diladaar chalo chaand ke paar chalo
ham hain taiyaar chalo ooo)2
lets leave my love go lets go beyond the moon
I am ready let us go
Trans:Saeed
(56) MEIN CHALE MEIN CHALE………………….PROFESSOR
http://66.45.233.12/Mein_Chali_Mein_Chali_PROFESSOR.mp3
Year:………….1962
Singers………..Rafi/Lata
Lyricist……….Shailendra
Musician……….Shankar Jaokishen
Lata:
main chalee main chalee peechhe peechhe jahaan
I am off, I leave, the world following me
ye na poochho kidhar ye na poochho kahaan
Don’t ask where I go, do not ask my destination
Rafi:
sajade mein husn ke jhuk gayaa aasamaan
The sky bows its head to honor the beauty
lo shuroo ho gayi pyaar ki daastaan
so begins the saga of love
sajade mein husn ke
jaao jahaan kahin aankhon se door
go where you will, hide from my eyes
dil se na jaoge mere huzoor
You wont be far from my heart, my love
Lata:
jaadu nigaahon ka chhaya suroor
your eyes are magic, I am in ecstasy (drunk)
aise mein bahake to kisaka qusoor
if I stumble now who is to blame
Rafi:
sajade mein husn ke jhuk gayaa aasamaan
The sky bows its head to honor the beauty
lo shuroo ho gayi pyaar ki daastaan
so begins the saga of love
Lata
main chalee main chalee peechhe peechhe jahaan
I am off, I leave, the world following me
ye na poochho kidhar ye na poochho kahaan
Don’t ask where I go, do not ask my destination
main chalee main chalee
Lata:
bahake qadam chaahe bahake nazar
Drunken walk, or drunken wandering eyes
jayenge dil le ke jayen jidhar
they entice my heart , wherever they go
Rafi:
pyaar ki rahon mein pyara safar
in these paths of love, such a lovely journey
ham kho bhi jayen to kya hai fiqar
were we to lose our way, what is to worry
Lata:
main chalee main chalee peechhe peechhe jahaan
I am off, I leave, the world following me
ye na poochho kidhar ye na poochho kahaan
Don’t ask where I go, do not ask my destination
Rafi:
sajade mein husn ke jhuk gayaa aasamaan
The sky bows its head to honor the beauty
lo shuroo ho gayi pyaar ki daastaan
so begins the saga of love
Lata:
main chalee main chalee
Trans: Saeed
lyrics: submitted by Oldie_fan
(57) DIN SARA GUZARA TERE ANGANA…………….JUNGLEE
http://66.45.233.12/Din_Sara_Guzara_Junglee.mp3
Year:…………1961
Singers……….Rafi/Lata
Lyrics………..Hasrat Jaipuro
Musician………Shankar Jaikishen
Lata:
din saara guzaraa tore anganaa
the whole day was spent in your home
ab jaane de mujhe more sajanaa
now please let me go my lover
(mere yaar shabbaa khair)(2)
good night my beloved
ho mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Rafi:
aasaan hai jaana mehfil se
its very easy to leave the gathering
ho kaise jaaoge nikal kar dil se
how wil you leave my heart
mere yaar shabbaa khair (2)
good night my beloved
hoye mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Rafi:
(o dilbar dil to kahe teri raahon ko rok loon main)2
o darling my heart asks me to stop your way
(aayi birhaa ki raat ab batlaade kya karoon main)2
the night of separation what should I do?
yaad aayegi yeh baatein tumhaari
I will remember all of your conversations
tadpegi mohabbat hamaari
my love wil suffer
mere yaar shabbaa khair(2)
good night my beloved
hoye mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Lata:
din saara guzaraa tore anganaa
the whole day was spent in your home
ab jaane de mujhe more sajanaa
now please let me go my lover
(mere yaar shabbaa khair)(2)
my dear for God’s sake
ho mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Lata:
(main dharti tu aasmaan meri hasti pe chha gaya tu)2
I am the earth you are the sky and you overshadow in being
(seene ke surkh baag mein dil ban ke aa gaya tu)2
in the fields of my heart you hve come in such a way
ab rehne de nigaahon mein masti
let there be joys in my eyes
ho basaa le mere khwaabo ki basti
deck the world of my dreams
mere yaar shabbaa khair (2)
good night my beloved
ho mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
mere yaar shabbaa khair
good night my beloved
Rafi:
hoye mere yaar shabbaa khair
mere yaar shabbaa khair
Trans:Saeed@GNI Forums
(58) DEKHO AB TO KISKO NAHI DE KHABAR………..JAANWAR
http://66.45.233.12/Dekho_Ab_To_Jaanwar.mp3
Year:………….1965
Singer:………..Rafi/Asha Bhosle/Others
Lyrics:………..Shailendra
Musician:………Shankar/Jaikishan
Rafi:
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
dam bhar ke humdum mil jaathe hain akhsar
you can, often enough, find a companion for a while
aur jhooti qasmein bhi khaathe hain
who will lie as they swear by you
par kahaan, jo kahe, tum se
But where is the one who will say
dam bhar ke humdum mil jaathe hain akhsar
you can, often enough, find a companion for a while
aur jhooti qasmein bhi khaathe hain
who will lie as they swear by you
par kahaan, jo kahe, tum se
But where is the one who will say
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
Asha:
(pal bhar mein hum dono ki hasthi har pal)2 (not sure if this needs correction)
Both our beings, in a moment became one
chayi hai har sooye al masthi
Every moment we want to be in ecstasy ( I have a made a good guess here … lyrics seem off centre)
meri jaan, ye kahe, tum se
(pal bhar mein hum dono ki hasthi har pal)2 (not sure if this needs correction)
Both our beings, in a moment became one
chayi hai har sooye al masthi
Every moment we want to be in ecstasy ( I have a made a good guess here … lyrics seem off centre)
meri jaan, ye kahe, tum se
My soul says this to you
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
Rafi/Asha
(dekho, ab to, kisko nahin hai khabar)2
Look, who is it now that has not heard
(tum se hai dil ko pyar)2
I love you will all my heart
Trans:Saeed
(59) SAU SAAL PEHLE……………JAB PYAR KISSISE HOTA HAI
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob…MUJHE%20TUM%20SE.mp3
Year:…………1961
Singer:……….Rafi/Lata
Lyrics:……….Shailendra ?
Musician:……..Shankar Jaikishan
Rafi:
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
I have loved you since centuries ago
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
I have loved you, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow
Lata:
Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha
For ages, upon meeting you, I was restless
Jiya beqaraar tha, aaj bhi hai
I was restless, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will be tomorrow
Rafi:
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
I have loved you since centuries ago
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
I have loved you, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow
(Tum rootha na karo meri jaan
You cannot cry, my darling
Meri jaan nikal jaati hai
My life has just begun (?)
Tum hansti rehti ho
You live with a smile
To ek bijli si chamak jaati hai) – 2
Else a flash of lightning will arrive (?)
Mujhe jeete jee o dilbar, tera intezaar tha
I have lived and lived, my darling, waiting for you
Tera intezaar tha, aaj bhi hai
I have waited for you, even until today[/B]
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow[/B]
Lata:
Sadiyon se tujhse milne jiya beqaraar tha
For ages, upon meeting you, I was restless
Jiya beqaraar tha, aaj bhi hai
I was restless, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will be tomorrow
Is dil ke taaron mein
This heart is of the stars
Madhur jhankar tumhi se hai
The melodious sounds are because of you
Aur yeh haseen jalwa
And this smile is? something?
Yeh mast bahaar tumhi se hai)
The intoxication of the spring is brought on by you
Dil ko yeh mera sanam tera talabgaar tha
Tera talabgaar tha, aaj bhi hai
Aur kal bhi rahega
And I will be tomorrow
Rafi/Lata:
Sau saal pehle mujhe tumse pyaar tha
I have loved you since centuries ago
Mujhe tumse pyaar tha, aaj bhi hai
I have loved you, even until today
Aur kal bhi rahega
And I will tomorrow
Trans:?????
(60) JO VAADA KIYA WO NIBHANA PADEGA…………TAJ MAHAL
http://www.channeldosti.com/oldies/Lata%20Duets%20(prob…%20WOH%20NIBHANA.mp3
http://www.musicindiaonline.com/p/x/fBfm7KF99d.As1NMvHdW/
Year:…………..
Singers:………..Rafi/Lata
Lyrics:…………Sahir Ludhuinvi
Musician………..Roshan
Jo Vaada Kiya Woh Nibhaana Padega
(You have to keep the promise you have made)
Roke Zamaana Chaahe Roke Khudaai
(Even if the world or the Lord stops you)
Tumko Aana Padega
(you have to come)
Tarasti Nigaahon Ne Aawaz Di Hai
(The longing in my eyes called out to you)
Mohabbat Ki Aahon Ne Awaaz Di Hai
(the desperate sighs of love are calling out to you)
Jaane Hayaa Jaane Ada Chodo Tarsaana
(Lady of modesty and grace, stop tormenting me)
Tumko Aana Padega
(You have to come)
Ye Maana Hamein Jaan Se Jaana Padega
(I agree that I have todie one day)
Par Ye Samajh Lo Tumne Jab Bhi Pukaara
(But understand this that whenever you give a call)
Humko Aana Padega…
(I will have to come)
Hum Apni Wafaa Pe Na Ilzaam Lenge
(Consistency in my love for you will never be in doubt)
Tumhe Dil Diya Hai Tumhe Jaan Bhi Denge
(I have given you my heart, will also give you my life)
Jab Ishq Ka Sauda Kiya, Phir Kya Ghabraana
(When loove is exchanged for love there is no hesitation)
Humko aana padega
(I have to come)
Chamakte Hain Jab Tak Yeh Chaand Aur Taare
(Until the time the stars and moon do shine)
Na Tootenge Ab Keh Do Paimaan Hamaare
(Our promises and vows will never break, say it)
Ek Doosra Jab De Sadaa Hoke Dewaana
(When one callsthe other in all eagerness )
Humko Aana Padega
(we have to come)
Trans:Saeed
At this stage I paused to express my sincerest “Thank You” for the many persons who had worked dilligently behind the scene, to give the push needed to complete this project: Although there are some 40 more songs to be included, we assure all the fans of the Legendary Mohd Rafi, that it is all there……..just a matter of input:
Thanks goes out to:
(1) JANE SINGH
(2) SAEED
(3) NEO
(4) OLDIE FAN
(5) GNI FORUMS
(6) BOLLYWOOD LYRICS (ESP ADMIN MUKESH)
(5) HINDI lYRICS
(6) THE MANY SONGS SITE
(A) CHANNEL DOSTI
(B) MUSIC INDIA ON LINE
(7) AND MOST IMPORTANT OF ALL THE MANY SITES OF WHOSE ARTICLES WE HAD USED:
TO THE ABOVE, ONCE AGAIN I CONVEY MY APPRECIATION:
abdool:
(61) O RAAT KAY MUSAFIR…………………….MISS MARY
http://www.musicindiaonline.com/p/x/0r2mSomxHt.As1NMvHdW/
Year:………..1957
Singers:……..Rafi/Lata
Lyrics……….Rajinder Kishen
Musician……..Hemant Kumar
Rafi:
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
hain bhool koee dil kee, aankhon kee yaa khataa hain
If the heart makes a mistake, how is it the fault of the eyes
kuchh bhee naheen to mujh se, fir kyo koee khafaa hain
if it is not so why then is he estranged from me
hain bhool koee dil kee, aankhon kee yaa khataa hain
If the heart makes a mistake, how is it the fault of the eyes
kuchh bhee naheen to mujh se, (fir kyo koee khafaa hain)2
if it is not so why then is he estranged from me
manjoor hain wo mujh ko, jo kuchh bhee too sajaa de
Gladly will I accept, whatever punishment you award me
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
Lata:
o raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
dil pe kisee ko apane kaaboo naheen rahaa hain
someone has lost control over their heart
ye raaj mere dil se, aankhon ne hee kahaa hai
this secret is revealed by my eyes to my heart
dil pe kisee ko apane kaaboo naheen rahaa hain
someone has lost control over their heart
ye raaj mere dil se, (aankhon ne hee kahaa hai)2
this secret is revealed by my eyes to my heart
aankhon ne jo hain dekhaa, dil kis tarah bhoolaa de
What the eyes have seen, how can the heart forget
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
Rafi:
o chaand aasamaan ke, damabhar jameen pe aa jaa
O moon, dweller of the skies, come down to earth for a moment
Lata:
bhoolaa huaa hain raahee, (too raasataa dikhaa jaa)2
lost is the wayfarer, guide him to his destination
Rafi:
bhatakee huyee hain naiyyaa, saahil ise dikhaa de
wandering is the boat, bring it to the shore
Rafi/Lata:
O raat ke musaafir, chandaa zaraa bataa de
O traveller of the night, moon, just tell me this
meraa kasoor kyaa hain, too faisalaa sunaa de
what is my crime, let your verdict be known
NB WE ARE LUCKY TO HAVE THREE VERSIONS OF TRANS FOR THIS SONG, CAN ONLY USE ONE BUT ARE GRAETEFUL TO OUR OTHER SOURCES:
Trans: Saeed
(62) JEET HI LENGEY BAAZI…………………..SHOLA OUR SHABNAM
http://www.musicindiaonline.com/p/x/Tr7mkCFtwd.As1NMvHdW/
Year:……………..1961
Singers:…………..Mohd Rafi/Lata
Lyricist:………….Kaifi Azmi
Musician:………….Khaiyaam
Rafi:
Jeet hi lenge baazi hum tum, khel adhura chhute na
(We will win in the end, let the game not be abandoned
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
(ties of love, ties of a lifetime
janam ka bandhan toote na
(let not the ties of a lifetime break
(Milta hai jahan dharti se gagan,)2
(Where the earth meets the sky
aao wahi hum jaaye
(come, let us go there
(Tu mere liye, main tere liye)2
(you for me, I for you
(Is duniya ko thhukraayein)2
(Let us reject this world
Door basaa le dil ki jannat
(far from here, lets create a paradise of love
Jis ko zamaana loote na
(that this world may not rob
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
(ties of love, ties of a lifetime
janam ka bandhan toote na
(let not break the ties of a lifetime
Lata:
pyaar ka bandhan toote na
(let not break the ties of love
Rafi:
Milne ki khushi na milne ka ghum,
(joy when we meet, grief when we don’t
Lata
khatm ye jhagde ho jaaye
(let these conflicts end
Rafi:
Milne ki khushi na milne ka ghum,
(joy when we meet, grief when we don’t
Lata
khatm ye jhagde ho jaaye
(let these conflicts end
(Tu tu na rahe, main main na rahu)2
(lets not exist, you as you, I as I
Rafi:
Ik duje main kho jaaye
(Let us both merge in the other
Rafi/Lata:
Ik duje main kho jaaye)2
(Let us both merge in the other
Lata:
(Main bhi na chhodu pal bhar daaman)2
(I will not, for a second, be away from you
Rafi:
Tu bhi pal bhar ruthe na
(you will not, for a second, be upset with me
Rafi/Lata
Pyaar ka bandhan, janam ka bandhan,
(ties of love, ties of a lifetime
janam ka bandhan toote na
(let not break the ties of lifetime
Trans:Saeed
(63) LAAGE CHOOTE NA AB TU SANAM…………….KALI TOPI LAL RUMAL
http://www.musicindiaonline.com/p/x/XrXmVA.BDt.As1NMvHdW/
Year:………….1959
Singers:……….Rafi/Lata
Lyricist……….Majrooh Sultanpuri
Musician……….Chitragupta
Rafi:
(laagee chhoote naa, ab to sanam)2
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Rafi:
ooooooo
(tujh ko pukaare, ban ke deewaanaa, naa maane re jiyaa)2
it calls out to you, passionately, my heart will not be denied
Lata:
hojehooo
pyaar kiyaa to kar ke nibhaanaa, suno jee rasiyaa
if you have loved, you must stay true, hear me, my lover
Rafi:
haii
pyaar kiyaa to pyaar kiyaa, teree kasam
If I love, I love truly, I swear by you
laagee chhoote naa,
Lata:
haii
laagee chhoote naa ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Lata:
ooooooo
(door hoo fir bhee dil ke kareeb nishaanaa hain teraa)2
You are far from me but nearer to my heart is the the arrow you shot
Rafi:
hojehooo
soch le fir se, yek gareeb diwaanaa hain teraa
think over it again, a poor man is madly in love with you
Lata:
oooooooo
soch liyaa jee soch liyaa, teree kasam
I have thought, yes, I have thought well, I swear by you
laagee chhoote naa
Rafi:
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Rafi:
ooooooo
(jab se ladee hai, tum se nigaah tadap rahaa dil)2
Since my eyes met yours, they search franticly for you
Lata:
hojehooo
dekh ke chalanaa, pyaar kee raah badee hain mushkil
have a care, path of love is hard
Rafi:
aah
dekh liyaa jee dekh liyaa, teree kasam
I saw and accepted, yes, I accepted, I swear by you
laagee chhoote naa,
Rafi/Lata
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
chaahe jaaye jiyaa, teree kasam
even if the heart breaks, I swear by you
laagee chhoote naa, ab to sanam
let us not break the friendship, my beloved
Trans: Saeed
(64) KITNA PYARA VAADA……………………..CARAVAN
http://www.musicindiaonline.com/p/x/_4Imx2Nm59.As1NMvHdW/
Year:……………1971
Singers:…………Rafi/Asha Bhosle
Lyrics:………….Majrooh Sultanpuri
Musician:………..R D Burman
oh soniyee maar sutiyaa
oh sweetheart, you killed me
Rafi:
kitnaa pyaaraa vaadaa,)2 hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I don’t know what I might do, hold me back
o saathiyaa, o beliyaa
o partner, my beloved
Lata:
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
ho ujalaa, yaa andheraa, kahin naa choote, haath meraa
In light or dark, let not slip your hand from mine
koi meraa na tere bin piyaa nibhaanaa saath meraa
I have no one except you, always stay with me
Rafi:
are koraa koraa goraa goraa ye ang tora
oh this virginal and fair body of yours
haay paagal mohe banaa diyaa
you have made me lose my sanity
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
Rafi:
barson maine man jalaayaa milee palakon ki tab ye chaayaa
For years my heart hungered till I found love in your downcast eyes
kaante mere tan mein toote gale se thuune jab lagaayaa
thorns in my body dropped when you embraced me
Lata:
oh sainyaa pyaare chalataa jaa re bainyaa daare
oh my lover lets go through life in each others’ arms
haay garawaa tohe lagaa liyaa
Oh I hold you against my ***
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
rozh uthaa ke ye nayanavaa chuaa karoongi toraa manawaa
Every day i will raise my eyes and touch your heart
jaise pahalee baar chaahaa sadaa chahungi main sajanvaa
The way I first loved you i will love u for ever, my lover
Rafi:
haay tere nainaa mere nainaa phir kyaa kahanaa
Oh your eyes and my eyes now what is there to say
haay kyaa kyaa na maine paa liyaa
Oh what riches I have found
kitnaa pyaaraa vaadaa,)2 hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
Lata:
o saathiyaa o beliyaa
My lifepartner my beloved
kitnaa pyaaraa vaadaa, hai in matawaalee aankhon kaa
What a sweet promise in these intoxicating eyes
is mastee mein sujhe na kyaa kar daalun haal mohe sambhaal
In this mischievous mood I dont know what I might do, hold me back
(o saathiyaa o beliyaa)2
My lifepartner my beloved
Trans:Saeed
Lyrics provided byOldie Fan
(65) AJA TUJHKO PUKARAY MERE GEET…………GEET
http://www.musicindiaonline.com/p/x/oUmmiEaHAt.As1NMvHdW/
Year:…………..1970
Singer………….Mohd Rafi
Lyrics:…………Anand Bakshi
Musician:……….Ka;yanji Anandji
Rafi{
Mere Mitwaaaaa Mere Meet reeee
my lover, my darling
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
(Naam na jaanu tera des na jaanu)2
I do not know your name, I do not know your country
kaise main bheju, sandes na jaanu
how will I send messages I don know
yeh phoolon ki yeh jhulon ki
this season of flowers, that swings
Rut na jaaye beet re
this season should not end
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out to you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
(Tarsegi kab tak pyaasi najariya)2
how long will these eyes thirst for you
barsegi kab mere aangan badariya
when will this rain decends on my courtyard
todh ke aaja chhodh ke aaja
break and come leave and come
duniya ki har reet re
every tradition of the world
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out to you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
Aaja tujhko pukaare mere geet re
today my song is calling out to you
mere geet re o mere mitwa
my song oh my lover
Trans:Saeed
(66) O MERE SONA RE SONA……………….TESRI MANZIL
http://66.45.233.12/O_Mere_Sona_TeesriManzil.mp3
Year:………….1966
Singers:……….Rafi/Asha
Lyrics…………Majrooh Sultanpuri
Musician……….R D Burman
Asha:
mere sona re sonaa re sonaa re
Oh my golden one (handsome one
de dungii jaan judaa mat honaa re
I’ll lay down my life for you, don’t leave me
maine tujhe zaraa der mein jaanaa
I was late in recognizing you
huaa kusuur khafaa mat honaa re
I admit my fault, don’t be angry
maine tujhe zaraa der mein jaanaa
I was late in recognizing you
huaa kusuur khafaa mat honaa re
I admit my fault, don’t be angry
o mere sonaa re sonaa re sonaa re
o merii baahon se nikalake
Leaving my embrace,
tuu agar mere raste se hat jaaegaa
you might stray from my path
to laharaake, ho balakhaake
If so, twistingly…
meraa saayaa tere tan se lipat jaaegaa
my shadow will wrap around your body
tum chhuraao laakh daaman
You can leave me a thousand times,
chhorate hain kab ye aramaan
But this desire will remain…
ki main bhii saath rahuungii rahoge jahaan
to be with you, wherever you might go
o mere …
o miyaan hamse na chhipaao
Mister, do not conceal this from me
wo banaavat ki saarii adaaen liye
making use of false mannerism
ki tum isape ho itaraate
You take great pleasure in this,
ki main piichhe huun sau iltizaaen liye
that I’m pursuing you with many please
jii mein khush ho mere sonaa
In your heart you are happy, handsome one
jhuuth hai kyaa, sach kaho naa
Is this a lie? Tell me truthfully…
ki main bhii saath rahuungii rahoge jahaan
I’ll remain by your side, wherever you might go
o mere …
Rafi:
o phir hamase na ulajhanaa
Then do not argue with me
nahin lat aur uljhan mein par jaaegii
otherwise difficulties will befall unto you
o pachhataaogii kuchh aise
And you will be repenting in such a way,
ki ye surakhii labon kii utar jaaegii
that the redness of your lips will fade away
ye sazaa tum bhul na jaanaa
Do not forget this punishment
pyaar ko thokar mat lagaanaa
Love is not to be betrayed
ki chalaa jaongaa phir main na jaane kahaan
Else I’ll walk away, who knows where
Asha
o mere …
Trans:BollyLover@BollywoodLyrics
.
(67) AJA AJA MAIN HOON PYAR TERA…………TESRI MANZIL
http://66.45.233.12/Aaja_Aaja_Main_Hoon_Pyar_Tera_TeesriManzil.mp3
Year:……….1966
Singer:……..Rafi/Asha
Lyrics:……..Majrooh Sultanpuri
Musician:……R D Burman
Rafi:
Aaja aaja main hoon pyaar tera
Come come, I am your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah) – 2
Come, come, come, come
Oh, tum pe hazaaron ki aankhen
The eyes of thousands are upon you
Chaahiye tumko sahaara, oh
You need some assistance
Palkon main aao chhupa loon
Come, I will hide you under my eyelids
Naazuk tan hai tumhaara, oh
Your body is very delicate
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Aaja aaja main hoon pyaar tera
Come come, I am your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Asha:
Oh, mera khayaal tujhe hai
That you are thinking of me
Maine abhi yehi jaana, ho
I have just learned this
Sachcha hai pyaar ke jhootha
Whether love is true or a lie
Yeh hai mujhe aazmaana, oh
I must give it a try
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Aaja aaja dekho pyaar tera
Come come, look at your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Rafi:
Oh, rakhna tha dil pe hamaare
Oh, I was supposed to keep it my hand (control) on my heart
Haath chhudaake chali ho
My hand went, letting go
Asha:
Oh, ji haan zara yeh bhi kahiye
Yes sir, why don’t you say this also
Aag lagaake chali ho, oh
That it went setting fire
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Rafi:
Aaja aaja main hoon pyaar tera
Come come, I am your love
Allah allah inkaar tera, oh
My god, your refusal
Rafi/Asha:
O aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aaja
Come, come, come, come
A-a-a-aaja a-a-aaja, a-a-a-aaja a-a-aah
Come, come, come, come
Trans:Saeed
(68) ISHAARON ISHAARON ME DIL……………KASHMIR KI KALI
http://66.45.233.12/Isharon_Isharon_Men_Dil_Lene_Wale_Kashmir_Ki_Kali.mp3
Year:…………1964
Singer:……….Rafi/Asha Bhosle
Lyrics………..S H Bihari
Musician:……..O P Nayyar
Asha:
ishaaro ishaaro mein dil lene waale
the one who stole my heart with only plain actions
bataa ye hunar tune sikhaa kahaa se
tel me how did you learn to do so?
Rafi:
nigaaho nigaaho mein jaadoo chalaanaa
making miracles only through meeting of the eyes
meree jaan sikhaa hain tum ne jahaa se
my love where did you learn this from
Rafi:
mere dil ko tum bhaa gaye, meree kyaa thee is mein khataa
You impressed my heart, what had I done
mujhe jis ne tadpaa diyaa, (yahee thee wo zaalim adaa)
the one who tortured me, was these actions itself
ye ranzaa kee baate, ye majnoo ke kisse
the story of the lover, the tales of majnoo another lover’s story
alag to naheen hain meree daasataa se
is not at all different from my story
Asha:
ishaaro ishaaro mein dil lene waale
the one who stole my heart with only plain actions
bataa ye hunar tune sikhaa kahaa se
tel me how did you learn to do so?
mohabbat jo karte hain wo, mohabbat jataate nahee
people who love, they do not show it
dhadakane apanee dil kee kabhee, (kisee ko sunaate nahee)2
the heartbeats of our heart, we dont let others hear them
majaa kyaa rahaa jab ke khud kar diyaa ho
what is the fun when we do it ourselves
mohabbat kaa ijahaar apane jubaan se
the proposal of our love by ourselves
Rafi:
nigaaho nigaaho mein jaadoo chalaanaa
making miracles only through meeting of the eyes
meree jaan sikhaa hain tum ne jahaa se
my love where did you learn this from
maanaa ke jaana-ye-jahaa laakhon mein tum yek ho
I agree that you are one amongs’t the rest of the world
humaaree kee nigaahon kee bhee (kuchh to magar daad do)2
You have to praise me for the good choice I have
bahaaron ko bhee naaj jis fool par thaa
even the eyes of this world had an eye on this flower
wahee fool hum ne chunaa gulsitaa se
that is the same flower I have chosen from the garden
Asha:
ishaaro ishaaro mein dil lene waale
the one who stole my heart with only plain actions
bataa ye hunar tune sikhaa kahaa se
tell me how did you learn to do so?
Rafi:
nigaaho nigaaho mein jaadoo chalaanaa
making miracles only through meeting of the eyes
meree jaan sikhaa hain tum ne jahaa se
my love where did you learn this from
Trans: CV@Hindi Lyrics.net
(69)TERE ZULFON SAY JUDAAI…………..JAB PYAAR KISISE HOTA HAI
http://www.musicindiaonline.com/p/x/t5bmuTMYm9.As1NMvHdW/
Year:……….1961
Singer:……..Rafi/Lata
Lyrics………Shailendra
Musician:……Shanker Jaikishan
teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed.
teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed.
(maine kya jurm kiya aap khafaa ho baitay)2
what crime did I commit that you got upset?
pyaar mangha tha khudaii to nahin manghi thi
I asked for love, I never asked for Gods world
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
(mera haq tha teri aakhoon ki chalakati maye par)2
I had the rights to the intoxication overflowing out of your eyes
cheez apaani thi, paraii to nahin manghi thi
it was mine, I never asked for any thing that belonged to others
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
(apni bimaar pe itna bhi sitam theek nahin)2
it is not right to torture some one who is sick in love with you
teri ulfat mein buraii to nahin manghi thi
I never asked for any thing bad in my love for you
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed
teri zulfon se judaii to nahin maangi thi
I never asked to be separated from your hair
qaid manghi thi rihaii to nahin maangi thi
I asked to be imprisoned, not to be freed.
Trans: Madhu90210tripod.com
A Farourite of mine:
Really love this song:
KEEPING THE MASTER’S VOICE ALIVE
A PROTEGEE OF MOHAMED RAFI WRITES:
I
have dedicated my life and voice to keep Rafisaab’s memory alive, says
singer Anwar, who religiously performs live on July 31 every year to
mark the death anniversary of the legendary Mohammed Rafi.
It’s been 26 years since Rafisaab left for his heavenly abode, but he lives on in the hearts of millions of his fans
and colleagues, says Anwar, who will once again take to the stage to
regale music lovers with memorable Rafi numbers. And before he goes on
stage, Anwar will pay his respects at Rafi’s grave at the Santacruz
cemetery without fail, as he has been doing since the singer’s death.
This time, the concert is in Indore.
People
in smaller towns appreciate art more and the fans in Indore have been
requesting for a performance for long, says Anwar. However, the
proceeds of the show will go towards the education of blind children in
Mumbai. We are in talks with a city-based blind school which will be
the recipient of the revenue generated through the concert, he adds.
Anwar
remembers Rafi as a kind-hearted and generous soul. Rafisaab would
quietly send money to his friends and colleagues who were in dire
straits. But acknowledgment or appreciation of his generosity would
make him uncomfortable, says Anwar, adding that the gesture of holding
a charity concert on his death anniversary is something Mohammed Rafi
himself would have approved of.
http://www.mohdrafi.com/web/keeping-his-master%e2%80%99…-alive.html#more-148
(70) MAANG KE SAATH TUMHARA……………….NAYA DAUR
http://66.45.233.12/MaangKeThuneKahi.mp3
Year:…………..1957
Singer:…………Rafi/Asha
Lyrics:…………Sahir Ludhianvi
Musician:……….O P Nayyar
Asha:
Mang ke sath tumhara maine, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumhara maine, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Rafi:
Mang ke sath tumhara maine, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumharaa
Asking for you,
ooooo aaaaa ooooo aaaaa
Asha:
(Dil kahe diladar mila, ham kahein hamein pyar mila)2
my heart says I got the lover, I say I got my love
Rafi:
(pyar mila hamein yar mila, ek naya sansar mila)2
My lover or my friend, it is one family of love
Asha:
aaaaaaaa aas mili araman milaa
……..I got my expectations
Rafi:
oooooooo Jeene ka saman milaa
………I got something to live for
Asha/Rafi
Mil gaya ek sahara, ha ha ha ha
I got one support
Mang ke sath tumhara mainne, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumhara
Asking for you,
ooooo aaaaa oooo aaaaa
Rafi:
(Dil javaan aur rut hasien, chal yunhi chal dein kahin)2
the heart is young and the season is lovely
Asha:
(Tu chahe le chal kahin, tujh pe hai mujhako yakien)2
You take me somewhere, I have trust in you
Rafi:
oooooooooo Jan bhi tu hai dil bhi tu hi
…………You are my life and my heart
Asha:
aaaaaaaaaa rah bhi tu manzil bhi tu hi
…………You are the way and destiny
Aur tu hi as ka tara, ha ha ha ha
and you are the star of expectation
Mang ke sath tumhara mainne, mang liya sansar
Asking for you, instead I asked for the family
Mang ke sath tumhara
Asking for you,
Trans: CV@Hindi Lyrics.net
.
(71) TU KAHAAN YE BATAA…………….TERE GHAR KE SAAMNE
http://www.musicindiaonline.com/p/x/gWOmyJRRY9.As1NMvHdW/
Year:…………1963
Singer:……….Mohd Rafi
Lyrics………..Hasrat Jaipuri
Musician:……..S D Burman
Tu Kahaan, Ye Bata, Is Nasheelee Raat Mein
Where are you lost, tell me, in this intoxicating night
Maane Na Mera Dil Deewaana
My passionate heart will not listen to reason
Haay Re, Maane Na Mera Dil Deewaana
Oh my passionate heart will not know peace
He, Bada Natkhat Hai Sama
see, the mischievous surroundings
Har Nazaara Hai Jawaan
Beautiful sights everywhere
Chha Gaya Chaaron Taraf, Meri Aahon Ka Dhuaan
Everything is enveloped in all directions in the clouds of my sighs
Dil Mera, Meri Jaan, Na Jalaa Tu Kahaan…
Spare my heart, my Love, don’t make it miserable, where are you…
Ho, Aai Jab Thandi Hawa
Oh, when the cold breeze blew
Maine Poochha Jo Pata
When I asked for your whereabouts
Vo Bhi Katrake Gai, Aur Bechain Kiya
The breeze slipped past me, agitated me even more
Pyar Se, Tu Mujhe, De Sada Tu Kahaan…
Lovingly, call out to me, where are you …
He, Chand Taaron Ne Suna
The moon and the stars heard it
In Bahaaron Ne Suna
These pleasant spring times heard me
Dard Ka Raag Mera, Rehguzaron Ne Suna
My cry of pain, the busy pathways heard it
Tu Bhi Soon, Jaaneman, Aa Bhi Jaa Tu Kahaan…
You too hear it, my life, it’s about time you came, where are you…
Ho, Pyaar Ka Dekho Asar
Oh, see the power of love
Aaye Tum Thaame Jigar
You came, with eagerness of love
Mil Gayi Aaj Mujhe, Meri Manchahi Dagar
I have found today, the path I was seeking
Kyun Chhupa, Ek Jhalak, Phir Dikha Tu Kahaan…
Why hide, give me a glimpse, once again, where are you
Trans: Saeed
(72) TUM RUTH KI MAT JANA………….PHAGUN
http://www.musicindiaonline.com/p/x/95ymn2FsKS.As1NMvHdW/
Year:………….1958
Singers:……….Rafi/Asha Bhosle
Lyrics…………Qamar Jalalabadi
Musician……….O P Nayyar
Asha:
jamee pe(?) aaj sitaaron yeh sab naheen dhaare(?)
bahut udaas bahut bekaraar hum bhi hai
Rafi: ooh, ooh, ooh
(tum root ke mat jaanaa)2
(Do not go away annoyed/in anger)
(mujhse kyaa shikvaa deevanaa hai deevanaa)2
(Why the complaint against me, afterall a crazy person is crazy)
Asha:
(kyon ho gayaa begaanaa)2
(Why have you become a stranger)
(teraa meraa kyaa rishtaa ye tune nahin jaanaa)2
(What our relationship is, this you don’t know)
Rafi:
ooh, ooh, ooh
(main laakh huun begaanaa)2
(I may be a stranger a million times)
(phir ye tadap kaisee ithnaa to bataa jaanaa)2
(then why this suffering, just tell me this much)
Asha:
(fursath ho to aah jaanaa)
(If you are free then do come here)
(apane hee haathon se meree duniyaa mitaa jaanaa)
(With your own hands erase/destroy my world)
Rafi:
(tum root ke mat jaanaa)2
(you do not go away in anger)
(mujhse kyaa shikvaa deevanaa hai deevanaa)2
Asha:
kyon ho gayaa begaanaa
(Why have you become a stranger)
Trans: Princess 1@Hindi Lyrics.net
Lyrics provided by: Oldie Fan @Hindi Lyrics.net
(73) NAZNEEN BADA RANGI………….PHIR WOHI DIL LAYA HOON
http://66.45.233.12/Najneen_Bada_Rangi_Hai_Phir_Wahi_Dil_Laya_Hoon.mp3
Year:……………1963
Singers:…………Rafi/Asha Bhosle
Lyrics:………….Majrooh Sultanpuri
Musician:………..O P Nayyar
Rafi:
door bahut mat jaaiye, leke qaraar hamaaraa
(Do not go too far away, taking my peace)
aisaa na ho, koi loot le, raah mein pyaar hamaaraa
(Lest on the way someone robs you of our love)
Asha:
paas raho yaa door tum, tum ho saath hamaare
(stay close or go far away, you are always with me)
denge gawaahi poochh lo, ye Khaamosh nazaare
(They will bear witness, ask if you like these silent sights)
Rafi:
naaznin badaa rangin hai vaadaa teraa
(proud beauty, your promises are alluring)
o hasin, hai kidhar kaa iraadaa teraa
(O beautiful one, what are your intentions)
naaznin baDaa rangin hai vaadaa teraa
(proud beauty, your promises are alluring)
o hasin, hai kidhar kaa iraadaa teraa
(O beautiful one, what are your intentions)
aankh mudti huyee, zulf udti huyee
(Looking from corner of the eye, hair flying)
faaslaa kyon hai zyaadaa teraa
(Why these excessive distances)
Asha:
o hamdam mere, khel na jaano chaahat ke iqraar ko
(My friend, this is not a game, this promise of love)
jaan-e-jahaan, yaad karoge, ik din mere pyaar ko
(My beloved, you will one day remember my love)
Asha:
chhaaye ho, mere dil pe, nazar pe tumhin
(You fill my heart, my eyes see only you)
aaj to, meri ulfat kaa kar lo yakin
(at least today believe in my love for you)
chhaaye ho, mere dil pe, nazar pe tumhin
(You fill my heart, my eyes see only you)
aaj to, meri ulfat kaa kar lo yakin
(at least today believe in my love for you)
aji hamse tumhen ek lagaavaT to hai
(I know you only have feelings of friendship)
tumhen hamse muhobbat nahin
(you are not in love with me)
Rafi:
O hamdam mere, khel na jaano chaahat ke iqraar ko
(O my life, what if you play with the consent of love)
jaan-e-jahaan, yaad karoge, ik din mere pyaar ko
(love of my life, you will remember, my love one day)
Rafi:
humsafar tuhi meraa hai lekin sanam
(But my companion is only you, my love)
saath mein, hain kisi ajnabi ke kadam
(with us are footsteps of some stranger)
humsafar tuhi meraa hai lekin sanam
(But my companion is only you, my love)
saath mein, hain kisi ajnabi ke kadam
(Along there is some stranger’s steps)
meri uljhan yuNhi besabab to nahin
(my frustration is not without reason)
dil ki betaabiyon ki kasam
(I swear by my heart’s agitation)
Asha:
o.. hamdam mere, khel na jaano chaahat ke iqraar ko
(My friend, this is not a game, this promise of love)
jaan-e-jahaaN, yaad karoge, ik din mere pyaar ko
(My beloved, you will one day remember my love)
Rafi:
hamdam mere, khel na jaano chaahat ke iqraar ko
(My friend, this is not a game, this promise of love)
jaan-e-jahaan, yaad karoge, ik din mere pyaar ko
(My beloved, you will one day remember my love)
Trans:Saeed
KEEPING THE MASTER’S VOICE ALIVE
A PROTEGEE OF MOHAMED RAFI WRITES:
I
have dedicated my life and voice to keep Rafisaab’s memory alive, says
singer Anwar, who religiously performs live on July 31 every year to
mark the death anniversary of the legendary Mohammed Rafi.
It’s been 26 years since Rafisaab left for his heavenly abode, but he lives on in the hearts of millions of his fans
and colleagues, says Anwar, who will once again take to the stage to
regale music lovers with memorable Rafi numbers. And before he goes on
stage, Anwar will pay his respects at Rafi’s grave at the Santacruz
cemetery without fail, as he has been doing since the singer’s death.
This time, the concert is in Indore.
People
in smaller towns appreciate art more and the fans in Indore have been
requesting for a performance for long, says Anwar. However, the
proceeds of the show will go towards the education of blind children in
Mumbai. We are in talks with a city-based blind school which will be
the recipient of the revenue generated through the concert, he adds.
Anwar
remembers Rafi as a kind-hearted and generous soul. Rafisaab would
quietly send money to his friends and colleagues who were in dire
straits. But acknowledgment or appreciation of his generosity would
make him uncomfortable, says Anwar, adding that the gesture of holding
a charity concert on his death anniversary is something Mohammed Rafi
himself would have approved of.
http://www.mohdrafi.com/web/keeping-his-master%e2%80%99…-alive.html#more-148
(74) BAHUT SHUKRIYA…………….EK MUSAFIR EK HASINA
http://66.45.233.12/Bahut_Shukriya_Ek_Musafir_Ek_Hasina.mp3
Year:………….1962
Singers:……….Rafi/Asha Bhosle
Lyrics:………..S H Bihari
Musician:………O P Nayyar
aaaaaaa
Bahut Shukriyaa Badi Meherbaani,
(Thanks a lot, you are so kind)
Meri Zindagi Mein Huzur Aap Aaye,
(For coming into my life)
Kadam Chumlun Yaa, Ke Aankhen Bichadun,
(Shall I kiss the ground you walk on to make you welcome)
Karun Kya Yeh Meri, Samaj Mein Na Aaye,
(What shall I do? I cannot decide)
Bahut Shukriya…
(thanks a lot..)
Karun Pesh Tum Ko, Nazarana Dil Kaa,
(Shall I offer you the gifts of my heart)
Nazarana Dil Kaa..
(Gifts of my heart)
Karun Pesh Tum Ko, Nazarana Dil Kaa,
(Shall I offer you the gifts of my heart)
Nazarana Dil Kaa..
(Gifts of my heart)
Ke Ban Jaaye Koyi.. Afasana Dil Kaa,
(So that it may start the saga of my love)
Khuda Jaane Aisi Suhani Ghadi phir,
(God knows if such a pleasant moment)
Khuda Jaane Aisi Suhani Ghadi Phir,
(God knows if such a pleasant moment)
Meri Zindagi Mein Palat Ke Na Aaye,
(may not come into my life)
Bahut Shukriyaa Badi Meherbaani,
(Thanks a lot, you are so kind)
Meri Zindagi Mein Huzur Aap Aaye,
(For coming into my life)
Khushi To Bahut Hai Magar Yeh Bhi Gam Hai
(I am very happy but there is this sorrow too)
Magar Yeh Bhi Gam Hai
(but there is sorrows too)
Ke Yeh Saath Apna Kadam Do Kadam Hai
(That this our walk together may just be a few steps)
(Magar Yeh Musafir Duaa Maangta Hai)2
(But this traveller is seeking this in prayers )
Khuda Aapse Phir Kisi Din Milaaye
(That God give that we meet again some day)
Bahut Shukriyaa Badi Meherbaani,
(Thanks a lot, you are so kind)
Meri Zindagi Mein Huzur Aap Aaye,
(For coming into my life)
Asha Bhosle:
Mujhe Dar Hai Mujh Mein, Gurur Aana Jaaye,
(I am afraid of becoming too proud)
Lagun Jhoomne Mein, (Surur Aa Na Jaaye,)2
(That I may start celebrating, in ecstacy)
(Kahin Dil Na Mera, Yeh Taarif Sun Kar,)2
(What if my heart, listening to your praise)
Tumhare Bane Aur Mujeh Bhool Jaaye,
(becomes yours and forgets me?)
Rafi:
Bahut Shukriyaa Badi Meherbaani,
(Thanks a lot, you are so kind)
Meri Zindagi Mein Huzur Aap Aaye,
(For coming into my life)
Kadam Chumlun Yaa, Ke Aankhen Bichadun,
(Shall I kiss the ground you walk on to make you welcome)
Karun Kya Yeh Meri, Samaj Mein Na Aaye,
(What shall I do? I cannot decide)
Bahut Shukriya…
(thanks a lot..)
Trans: Saeed
(75) ABHI NA JAWO CHOD KAR………….HUM DONO
http://www.musicindiaonline.com/p/x/jU3m460wYt.As1NMvHdW/
Year:…………..1961
Singer:…………Mohd Rafi
Lyrics:…………Sahir Ludhianvi
Musician:……….Jaidev
(abhee naa jaao chhodakar, ke dil abhee bharaa nahee)2
Don’t leave me now because my heart is not yet satisfied
(abhee abhee to aayee ho,)2 bahaar ban ke chhaayee ho
you have just arrived, your presence is like the springtime
hawaa jaraa mahak to le, najar jaraa bahak to le
let the air be filled with your perfume let the eyes sway a little
(ye shaam dhal to le jaraa,)2 ye dil sanbhal to le jaraa
let the evening merge into night and the heart steady a little
mai thodee der jee to loo, (nashe ke ghoont pee to loo)2
let me live for a moment, let me drink of the heady wine
abhee to kuchh kahaa nahee, abhee to kuchh sunaa naheen ..
I have to say a lot I have yet to hear a lot
abhee naa jaao chhodakar, ke dil abhee bharaa nahee
Don’t leave me now because my heart is not yet satisfied
Asha:
(sitaare zilameelaa uthhe,)2 charaag jagamagaa uthhe
the stars have begun to twinkle whilst the lamps are lit
(bas ab naa muj ko tokanaa,)2 na bahh ke raah rokanaa
enough don’t stop me, dont step up to block me
agar main ruk gayee abhee, to jaa n paaoongee kabhee
if I stay back now I will never be able to leave
yahee kahoge tum sadaa, ke dil abhee naheen bharaa
you will always say this my heart is not yet satisfied
jo khatm ho kisee jagah, ye ayesaa silasilaa naheen .
this will end somewhere this is not such a sequence
abhee naa jaao chhodakar, ke dil abhee bharaa nahee
Don’t leave me now because my heart is not satisfied yet
Rafi:
adhuree aans chhod ke, adhuree pyaas chhod ke
abandoned half the desires abandoned half the thirst
jo roj yoon hee jaaogee, to kis tarah nibhaaogee
if you leave thus everyday how then will you be true for life
ke zindagee kee raah me, jawaan dilon kee chaah me
that in pathway of life for young hearts in love
kaee makaam aayenge, jo hum ko aajamaayenge
many a time will come that will test you and I
buraa naa maano baat kaa, ye pyaar hain gilaa nahee
don’t get upset for I say this is love not to complain
Asha:
yahee kahoge tum sadaa, ke dil abhee bharaa nahee
you will always say your heart is not yet satisfied
Rafi:
ke dil abhee bharaa nahee
your heart is not satisfied
Asha:
Nahee, nahee nahee
no not satisfied
Trans:Saeed
(76) AAJ PURANI RAHON………………AADMI
http://www.musicindiaonline.com/p/x/1JOmqZeTnd.As1NMvHdW/
Year:…………..1968
Singer:…………Mohd Rafi
Lyrics:…………Shakeel Badayuni
Musician:……….Naushad
OO HO HOO OO HO HOO
Aaj Purani Rahon Se
TODAY FROM THE WORN OUT PATHS,
Koi Mujhe Aawaz Na De
NO ONE SHOULD CALL ME,
Aaj Purani Rahon Se
TODAY FROM THE WORN OUT PATHS,
Koi Mujhe Aawaz Na De
NO ONE SHOULD CALL ME,
Dard Mein Dubey Geet Na De
OR REMIND ME OF THE SONGS FULL OF SORROWS
Gham Ka Sisakta Saz Na De
OR VERSES FULL OF GRIEFS,
Dard Mein Dubey Geet Na De
OR REMIND ME OF THE SONGS FULL OF SORROWS
Gham Ka Sisakta Saz Na De
OR VERSES FULL OF GRIEFS,
O HO HOOO O HO HOOO
(Beete Dinon Ki Yaad Thi Jinmein
I’VE FORGOTTEN THE OLD MEMORIES
Maein Woh Tarane Bhool Chuka
I’VE FORGOTTEN THOSE OLD MELODIES,
Aaj Nai Manzil Hai Meri
TODAY I HAVE A NEW PURPOSE
Kal Ke Thikaane Bhool Chuka
I’VE FORGOTTEN THE THE OLD DESTINATIONS
Na Woh Dil Na Sanam
NEITHER THAT HEART NOR THAT LOVE,
Na Woh Deen Dharam
NEITHER THAT FAITH NOR RELIGION
Ab Door Hoon Sare Gunahon Se
NOW I’M FAR AWAY FROM ALL MY SINS
Aaj Purani Rahon Se
TODAY FROM THE WORN OUT PATHS,
Koi Mujhe Aawaz Na De
NO ONE SHOULD CALL ME,
Toot Chuke Sab Pyar Ke Bandhan
ALL THE BODAGES OF LOVE ARE BROKEN NOW,
Aaj Koi Zanjeer Nahin
TODAY THERE IS NO BINDING CHAINS,
Sheesha-E-Dil Mein Armaano Ki
OF DESIRES, IN THIS GLASS LIKE FRAIL HEART,
Aaj Koi Tasveer Nahin
TODAY THERE IS NO PORTRAIT,
Ab Shaad Hoon Maein Aazad Hoon Maein
NOW I’M HAPPY, I’M INDEPENDENT,
Kuch Kaam Nahin Hai Aahon Se
THERE IS NOW USE IN SIGHS,
Aaj Purani Rahon Se
TODAY FROM THE WORN OUT PATHS,
Koi Mujhe Aawaz Na De
NO ONE SHOULD CALL ME,
Dard Mein Dubey Geet Na De
OR REMIND ME OF THE SONGS FULL OF SORROWS
Gham Ka Sisakta Saz Na De
OR VERSES FULL OF GRIEFS,
O HO HOO OHOO HOOO
Jeewan Badalaa, Duniyaan Badalee
IT IS A NEW LIFE, A NEW WORLD
Man Ko Anokhaa Gyaan Milaa
MY MIND RECIEVED KNOWLEDGE,
Aaj Mujhe Apane Hee Dil Me,
TODAY I HAVE FOUND MYSELF ANEW
Ek Nayaa Insaan Milaa
I HAVE PEACE OF MIND
Pahuchaa Hoo Wahaa, Naheen Door Jahaa
I HAVE REACHED HERE FINALLY
Bhagawaan Bhee Meree Nigaahon Se
I CAN EVEN SEE THE ALMIGHTY
Aaj Purani Rahon Se
TODAY FROM THE WORN OUT PATHS,
Koi Mujhe Aawaz Na De
NO ONE SHOULD CALL ME,
Trans:Neo
(77) DIL MAY CHUPA KE………………AAN
http://www.musicindiaonline.com/p/x/bUOmu40wVt.As1NMvHdW/
Year:………….1952
Singer:………..Mohd Rafi
Lyrics…………Shakeel Badayuni
Musician:………Naushad
Dil Mein Chupake Pyar ka Toofan le Chale
Hidden in my heart I carry a storm of love
Hum aaj appni mauth ka saman le chale
Today I carrying the cause of my death
Mauth ka saman le chale
cause of my death
Dil mein Chupake Pyar ka Toofan Le Chale
Hidden in my heart I carry a storm of love
Ha Ha Ha AAA
Mit ta hein kaun dekhiye (ul fat ki ra hamein)2
Let’s see who gives up all in persuit of love
Mit ta hein kaun dekhiye ulfat ki ra hamein
Let’s see who gives up all in persuit of love
Woh le Chale hein aan to ham jaan le chale
she brings her pride and I offer my life
Maut ka Saman le chale
cause of my death
Dil Mein Chupake Pyar ka Toofan le Chale
Hidden in my heart I carry a storm of love
Ha Ha Ha AAA
Manzil pe hoga Faisla (Kismat ke Khel ka)2
At the destination will my fate be decided
Manzil pe hoga Fasila kismat ke khel ka
At the destination will my fate be decided
Kare jo dil ka khoon ho Meheman le Chale
The one to bleed my heart, I carry such a guest
Maut ka saman le chale
cause of my death
Dil Mein Chupake Pyar ka Toofan le Chale
Hidden in my heart I carry a storm of love
Trans: Saeed
(78) KHULI PALAK MEIN JHOOTA GUSSA…………..PROFESSOR
http://66.45.233.12/Khuli_Palak_Mein_PROFESSOR.mp3
Year:…………..1962
Singer:…………Mohd Rafi
Lyrics:…………Hasrat Jaipuri
Musician:……….Shankar Jaikishen
Zara Thehro, Zara Thehro
Tarry a little, wait a while
Sada Mere Dil Ki,Zara Sunte Jaa
Listen to what my heart has to say
Khuli Palak Mein jhoota gussa band palak mein pyar
In open eyes, there is false anger In closed eyes, there’s love
Jeena bhi mushkil marna bhi mushkil
Living is difficult, dying is difficult
Aankhon mein ikraar ki jhalki honton pein inkaar
Glimpses of consent in the eyes, denial on the lips
Jeena bhi mushkil marna bhi mushkil
Living is difficult, dying is difficult
Khuli Palak Mein jhoota gussa band palak mein pyar
In open eyes, there is false anger In closed eyes, there’s love
Jeena bhi mushkil marna bhi mushkil
Living is difficult, dying is difficult
Jis Din se dekha tumko tum Lage Mujhe apne se
Since the day I saw you, I felt we belonged together
(Aur aate rahe aankhon mein)2 ek mann chahe sapne se
And I saw you coming as a heart desired a dream
Samajh na aaye Kya jeeta main aur gaya kya haar
Can’t understand what I won and what I lost
Jeena bhi mushkil Marna bhi mushkil
Living is difficult, dying is difficult
Khuli Palak Mein jhoota gussa band palak mein pyar
In open eyes, there is false anger In closed eyes, there’s love
Jeena bhi mushkil marna bhi mushkil
Living is difficult, dying is difficult
Tum Pyar chhupa ke haare main pyar jata ke haare
You hid your love and lost, I lost my love by espressing it
(Ab to saari duniya pe)2 zaahir hai haal humara
Now the whole world became aware of our state
Pahunch ke is manzil pe lautna ab to hai dushvaar
Returning after reaching our destination is so difficult
Jeena bhi Mushkil marna bhi mushkil
Living is difficult, dying is difficult
Trans:Saeed
(79) MERE KAHANI BHOOLNE WALAY………DEEDAR
http://www.musicindiaonline.com/p/x/I4Cm_nhWYd.As1NMvHdW/
Year:…………1951
Singer:……….Mohd Rafi
Lyrics:……….Shakeel Badayuni
Musician:……..Naushad
(Meri Kahani Bhoolne Wale)2
My story is a forgotten one
Tera Jahan Aabaad Rahe
may your life be happy
Meri Kahani…
my story…
Mere Geet Sune Duniyane Magar,
my song has been heard by this world but
Mera Dard Koyi Na Jaan Saka, Na Jaan Saka,
my pains cannot be understood by anyone, not by anyone
Ek Tera Sahaara Tha Dil Ko, Ek Tera Sahaara Tha,
My heart look to you for support, your support
Tu Bhi Na Mujhay Pehechan Saka,
even you could not recognise me
Bachpan Ke Woh Geet Puraane,
About Our childhood songs
Aaj Tujeh Na Yaad Rahe,
today you do not even remember
Meri Kahani..
[my story]
Mein Apna Fasana Kehna Saka,
I could not recount my story
Mere Dil Ki Tamanna Dil Mein Rahi, Lo Aaj Kinare Par,
my desires were left in my heart unexpressed
Lo Aaj Kinare Par Aake, Armaanon Ki Kashti Doob Gayi,
today after making landfall the ship of my dreams sank
Armaanon Ki Kashti Doob Gayi,
the ship of expectations have sunk
Kismat Ko Manzur Yahi Tha, Lab Pe Mere Fariyaad Rahe,
this was my destination, and I lament my lost love
Meri Kahani…
my story
Meri Kahani Bhoolne Wale
Tera Jahan Aabaad Rahe
Trans: Saeed
(80) O DOOR KAY MUSAFIR…………….URAN KHATOLA
http://www.channeldosti.com/oldies/Muhammad%20Rafi/O%20Door%20Ke%20Musafir.mp3
Year:………..1955
Singer:………Mohd Rafi
Musician:…….Naushad
Lyrics:………Shakeel Badayuni
chale aaj tum jahaan se, huyee zindagee paraayee
You leave this world today, my life is not mine anymore
tumhen mil gayaa tikaanaa, humein maut bhee na aayee
You found your niche, I didnt even find death
o dhoor ke musaafir, hum ko bhi saath le le re
o traveller to a far place, take me along
hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele
take me along I am left all alone
o dhoor ke musaafir, hum ko bhi saath le le re
o traveller to a far place, take me along
hum ko bhi saath le le,hum rahe gaye akele
take me along I am left all alone
thoone wo de diyaa gum, bemauth mar gaye hum
you gave me such a grief, I died without dying
dil ut gayaa jahaan se, (le chal humein yahaan se)2
My heart wants none of this world, take me away from here
kis kaam ki ye duniyaa jo zindagee se khele re
I want nothing of this world, the world that plays with your life]
hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele
take me along I am left all alone
sooni hai dil ki raahein, khaamosh hain nigaahein
deserted are the paths of my heart, vacant is my sight
naakaam hasraton kaa (utane ko hai janaazaa)2
Now is the funeral of my unfulfilled dreams
chaaron tharaf lage hain, barabaadiyon ke mele re
devastation all around me
hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele
take me along I am left all alone
o dhoor ke musaafir, hum ko bhi saath le le re
o traveller to a far place, take me along
hum ko bhi saath le le, hum rahe gaye akele
take me along I am left all alone
Trans: Saeed
(81) KHOYA KHOYA CHAND……………..KAALA BAZAAR
http://66.45.233.12/Khoya_Khoya_Chand_Kala_Baazar.mp3
Year:………….1960
Singer:………..Mohd Rafi
Lyrics:………..Shailendra
Musician:………S D Burman
O ho ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
Moon thats alone, lost, sky that’s wide open
Aankhon mein saari raat jaayegi
I will be awake the whole night
Tumko bhi kaise neend aayegi
How can you, too, sleep
Oh oh, khoya khoya chaand, khula aasmaan
lost moon, open sky
Aankhon mein saari raat jaayegi
I will be awake the whole night
Tumko bhi kaise neend aayegi
How can you, too, sleep
Oh oh, khoya khoya chaand
lost moon
Masti bhari hawa jo chali – 2
mischievous breeze, when it blew
Khil khil gayi yeh dil ki kali
the flower bud of the heart bloomed
Mann ki gali mein hai khalbali
the steet of the heart is in turmoil
Ke unko to bulaao
it wants to call her here
O ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
lost moon, open sky
Aankhon mein saari raat jaayegi
I will be awake the whole night
Tumko bhi kaise neend aayegi
How can you, too, sleep
Oh oh, khoya khoya chaand
lost moon
Taare chale, nazaare chale – 2
the stars came, the lovely vistas came
Sang sang mere voh saare chale
together with me, they all came
Chaaron taraf ishaare chale
all around, the same message
Kisi ke to ho jaao
give yourself to someone
Oh ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
lost moon, open sky
Aankhon mein saari raat jaayegi
I will be awake the whole night
Tumko bhi kaise neend aayegi
How can you, too, sleep
Oh oh, khoya khoya chaand
lost moon
Oh, oh oh oh oh oh, oh oh oh oh oh oh
Aisi hi raat, bheegi si raat – 2
Night such as this, cool night**********
Haathon mein haath hote voh saath
Her hands in mine, oh were she to be here
Keh lete unse dil ki yeh baat
I would say to her whats in my heart
Ab to na sataao
Don’t tease me now
Oh ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
lost moon, open sky
Aankhon mein saari raat jaayegi
I will be awake the whole night
Tumko bhi kaise neend aayegi
How can you, too, sleep
Oh oh, khoya khoya chaand
lost moon
Hum mit chale hai jinke liye
For whom I am slowly dying
Bin kuch kahe voh chup chup rahe
She remained silent, said not a word
Koi zara yeh unse kahe
someone please say this to her
Na aise aazmaao
don’t try me like this
Oh ho ho, khoya khoya chaand, khula aasmaan
lost moon, open sky
Aankhon mein saari raat jaayegi
I will be awake the whole night
Tumko bhi kaise neend aayegi
How can you, too, sleep
Oh oh, khoya khoya chaand, khoya khoya chaand
lost moon, open sky
Khoya khoya chaand, khoya khoya chaand
lost moon, open sky
Trans: Saeed
(82) AKEYLA HO MAIN………………..BAAT EK RAAT KI
http://66.45.233.12/Akela_Hoon_Mein_Baat_Ek_Raat_Ki.mp3
Year:………..1962
Singer:………Mohd Rafi
Lyrics:………Majrooh Sultanpuri
Musician:…….S D Burman
akelaa hoon main, is duniyaa mein
I’m all alone in this world,
koee saathee hai, to meraa saayaa
if there is any friend to me, then its my Shadow,
akelaa hoon main, is duniyaa mein
I’m all alone in this world,
koee saathee hai, to meraa saayaa
if there is any friend to me, then its my Shadow,
na to parawaanaa, aaur naa diwaanaa, main kisee mahafil kaa
I’m neither a lover nor a lunatic, of any congregration,
soonee soonee raahen thaamatee hain baahen, gham kise manzil kaa
as these lonely paths make hold of me, who has the grief of destination now,
na to parawaanaa, aaur naa diwaanaa, main kisee mahafil kaa
I’m neither a lover nor a lunatic, of any congregration,
soonee soonee raahen thaamatee hain baahen, gham kise manzil kaa
as these lonely paths make hold of me, who has the grief of destination now,
mai to hoon, raahee dil kaa
I’m the traveller of Heart,
saathee hai, to meraa saayaa
if there is any friend to me, then its my Shadow,
akelaa hoon main
I’m all alone
jaise kabhee pyaare, jheel ke kinaare, hans akelaa nikale
like a lonely Swan, at the banks of the lovely lake,
waise hee dekho jee, ye manamaujee, maujon ke seenen pe chale
see, these vagabonds, are travelling on the chests of waves,
jaise kabhee pyaare, jheel ke kinaare, hans akelaa nikale
like a lonely Swan, at the banks of the lovely lake,
waise hee dekho jee, ye manamaujee, maujon ke seenen pe chale
see, these vagabonds, are travelling on the chests of waves,
chaand sitaaron ke tale
under the light of monn and stars,
saathee hai, to meraa saayaa
if there is any friend to me, then its my Shadow,
akelaa hoon main
I’m all alone
Trans: Neo
(83) TU HINDU BANEYGA NA MUSALMAN……DHOOL KA PHOOL
http://www.musicindiaonline.com/p/x/n4xmfTVMR9.As1NMvHdW/
Yeat:………….1959
Singer:………..Mohd Rafi
Lyrics:………..Sahir Ludhianvi
Musician……….N Dutta
Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man, you will be a human
(Achha Hai Abhi Tak Tera Kuch Naam Nahin Hai,
Tujko Kisi Mazhab Se Koi Kaam Nahin Hai,)2
Good, you have no name till now
nor bothered with any religion
Jis Ilm Ne Insaan Ko Taqseem Kiya Hai,
Us Ilm Ka Tujh Par Koi Ilzaam Nahin Hai,
The knowledge which has made man defrenciates
amongs’t themselves, You know nothing about it
Tu Badle Huve Waqt Ki Pehechaan Banega,
You will be a symbol of changing times
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
(Maalik Ne Har Insaan Ko Insaan Banaya,
Hamne Use Hindu Ya Musalmaan Banaya,)2
God created man as a Human being
but we make him a Hindu or a Muslim
Kudrat Ne Tho Bakshi Thi Hamen Ek Hi Dharti,
Hamne Kahin Bharat Kahin Iran Banaya,
Mother Nature gave us one earth
We divided into parts of Iran and India etc
Jo Thod De Har Band Voh Toofan Banega,
You will be that tempest that shall break all barriers
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
(Nafrat Jo Sikhaye Voh Dharam Tera Nahin Hai,
Insaan Ko Jo Rondhe Voh Kadam Tera Nahin Hai,)2
Its not your choice to hate
nor your choice to trample people
Quraan Na Ho Jismen Voh Mandir Nahin Tera,
Geeta Na Ho Jismen Voh Haram Tera Nahin Hai,
It is not your temple that does not keep the Quran
and that which does not have the Geeta
Tu Amn Ka Aur Sulah Ka Armaan Banega,
You will be a hope to the two faiths
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
(Yeh Deen Ke Taaj ur Yeh Watan Bechne Wale,
Yeh Watan Bechne Wale,
Yeh Deen Ke Taaj Aur Yeh Watan Bechne Wale,
Those who turn traitors and sell their own country
Insaanon Ke Laashon Ke Kafan Bechne Wale,
Kafan Bechne Wale,
Insaanon Ke Laashon Ke Kafan Bechne Wale,
Those who sells human bondage and relations
Yeh Mehelon Mein Baite Huve Qatil Yeh Lutere,
These looters and killers sits in palatial Mansions
Kaanton Ke Hi Vajru Hein, Chaman Bechne Wale (2),
Who sells their virtues for vices
Tu Inke Liye Maut Ka Ailaan Banega,
You will be their nemesis one day
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
Tuu Hindu Banega Na Musalaman Banegaa
You will neither be a Hindu nor a Muslim
Insaan Ki Aulad Hai Insaan Banega
You are the son of man you will be a human
Trans: ASJ@GNI Forums
The movie “dhool ka Phool” in focussing on this song shows a Christain gentleman found this baby in the jungle, crying and hungry, took him home
and cared for him and loved him as a son in his old age; the abo
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(84)BADI DER BHAI NANDALA………….KHANDAAN
http://www.musicindiaonline.com/p/x/n5Om0i076t.As1NMvHdW/
Year:………….1965
Singers:……….Mohd Rafi/Chorus
Lyrics:………..Rajinder Kishen
Musician:………Ravi
Rafi:
ooh….
badi der bhai Nandlalaa teri rah takein Brijbalaa
You are delaying a lot, Nandalall Brigballa is waiting for you
baal baal ek ek se pochhen kahaan hai muralee walaa re
She is also asking everyone “where is the flutist”
Chorus:
badi der bhai Nandlalaa teri rah takein Brijbalaa
You are delaying a lot, Nandalall Brigballa is waiting for you
baal baal ek ek se pochhen kahaan hai muralee walaa re
She is also asking everyone “where is the flutist”
Rafi:
koyee na jaaye kunj galin mein tujh bin kaliyaan chun ne ko
no one wants to go into the forests to pick the flowers and buds
Chorus:
tujh bin kaliyaan chunane ko
without you to pick the buds of flowers,
Rafi:
taras rahe hain yae
they all are waiting
taras rahe hain, jamunaa ke tat par dhun muralee kee sunane ko
all waiting at the banks of the river Jamuna, to listen to your flute,
Chorus:
dhun muralee kee sunane ko
to listen to your flute,
Rafi:
ab to daras dikhaa de natkhat kyon duvidhaa mein daalaa re
Please manifest yourself, do not keep us waiting
Chorus:
badi der bhai nandlaalaa
its getting quite late,O Nandlaala ,
Rafi:
sankat mein hai aaj wo dharthee jis par thoone janam liyaa
The Earth where you were born is in trouble
Chorus:
jis par thoone janam liyaa
on which you were born
Rafi:
pooraa kar deyae
Fulfill your promise
Pooraa kar de, aaj wachan wo geetaa mein jo thoone diyaa
Fulfill your word which you had given in the Sacred Geeta
Chorus:
Geeta mein jo thone diyaa
you had given in the Sacred Geeta,
Rafi:
Tujh bin koyee naheen hai mohan bhaarat kaa rakhawaalaa re
Besides you, there is no other protector of India
Chorus:
badi der bhai nandlaalaa
its getting quite late,O Nandlaal,
terii raah take brajbaalaa
Brijbaala is waiting for your arrival,
baal baal ik ik se poochhen kahaan hai muralee waalaa re
She is also asking everyone “where is the flutist”
Trans: Neo
Lyrics provided by Oldie Fan
Sorry Guys appreciate your work, but had to edit translation to bring in line:
Neo t’was a lot of fun in doing this one eh:
Quote Neo “one of My Favourite songs of Mohd. Rafi, loved translating it
Cheers
(85) NA MAIN BHAGWAN HOON…………..MOTHER INDIA
http://www.musicindiaonline.com/p/x/n5ImzunQxt.As1NMvHdW/
Year:…………1957
Singer:……….Mohd Rafi
Lyrics:……….Shakeel Badayuni
Musician:……..Naushad
na main bhagwaan hoon na main shaitaan hoon
(I am neither God nor the Devil)
duniyaa jo chaahe samajhe main to inasaan hoon
(the world may think whatever they want, I am human)
mujh mein bhalaaii bhii mujh mein buraaii bhii
(In me, there are goodness and evil too)
laakhon hain mail dil mein thodii safaaii bhii
(Thousands of evils in my heart, but some good too)
thodaa saa nek hoon thodaa beiimaan hoon
(I am a little bit pious, I am also a little bit deceitful)
duniyaa jo chaahe samajhe main to inasaan hoon
(let the world think whatever they want to, I am human)
na main bhagwaan hoon na main shaitaan hoon
(I am neither God nor the Devil)
duniyaa jo chaahe samajhe main to inasaan hoon
(the world may think whatever they want, I am human)
na koii raaj hai na sar par taaj hai
(Neither is there a throne nor a crown on head)
phir bhii hamaare dam se dharatii kii laaj hai
(Even then in my last breath is the modesty of earth)
tan kaa Gareeb hoon man kaa dhanavaan hoon
(In body I am poor but in heart I am rich)
duniyaa jo chaahe samajhe main to inasaan hoon
(let the world think whatever they want to, I am human)
na main bhagwaan hoon na main shaitaan hoon
(I am neither God nor the Devil)
duniyaa jo chaahe samajhe main to inasaan hoon
(the world may think whatever they want, I am human)
jeevan kaa geet hai sur mein na taal mein
(In the song of life, there is no tune nor rythm)
ulajhii hai saarii duniyaa rotii ke jaal mein
(the whole world is preoccupied in the want of bread)
kaisaa andher hai main bhi hairaan hoon
(What injustice there is, i am surprised too)
duniyaa jo chaahe samajhe main to inasaan hoon
(let the world think whatever they want to, I am human)
Trans:Saeed
Mother India: who have not seen this one, I guess we all do; could we remember this Rafi Song?
MOHAMED RAFI: THE VERSATILE GENIOUS
(86) HUSNA WALAY TERA JAWAB NAHEE………..GHARANA
http://www.musicindiaonline.com/p/x/uqmmtimy-d.As1NMvHdW/
Year:………..1961
Singer:………Mohd Rafi
Lyrics:………Shakeel Badayuni
Musician:…….Ravi
(Husn Wale Tera Jawaab Nahin)2
Possessor of beauty, you’re unequalled,
Koyi Tujh Sa Nahin Hazaaron Mein
in the thousands, you’re matchless,
Husn Wale Tera Jawaab Nahin
Possessor of beauty, you’re unequalled,
Tu Hai Aisi Kali Jo Gulshan Mein
you’re that bud, which in the Garden,
Saath Apne Bahaar Laayi Ho
has brought a flourishing bloom with it,
Tu Hai Aisi Kiran Jo Raath Dhale
you’re that ray of light, which at the nights,
Chandni Mein Naahaake Aayi Ho
which has arrived beaming with the moonlight,
Yeh Tera Noor Yeh Tere Jalwe
your splendour, your lustre,
Jis Tarah Chand Ho Sitaaron Mein..
as the moon amidst the glowing stars,
Husn Wale Tera Jawaab Nahin…
Possessor of beauty, you’re unequalled,
Teri Aankhon Mein Aisi Masti Hai
your eyes possess such a glitter,
Jaise Chalke Huve Hon Paimaane
like the spilled goblets,
Tere Honton pe woh Khumoshi Hai
your lips hold such a silence,
Jaise Bikhre Huve Hon Afsane
like many tales are scattered,
Teri Zulfon Ki Aise Rangath Hai
locks of your hairs have such form,
Jaise Kaali Ghata Baharon Mein
like dark clouds in the sky,
Husn Wale Tera Jawaab Nahin..
Oh possessor of beauty, you’re unequalled,
Teri Surat Jo Dekhle Shair
if a Poet beholds your visage,
Apne Sheron Mein Taazagi Bhara Le
his poems will get rejuvenated,
Ik Musaphir Jo Tujh Ko Paa Jaaye
if a traveller gets you on his side,
Apne Khwabon Mein Zindagi Bhar Le
his dreams will get a life,
Nagmagar Dundle Agar Tujh Ko
if tuner/musician procure you once,
Dard Bharle Woh Dil Ke Taaron Mein..
he will have the feel in the cords of his heart,
Husn Wale Tera Jawaab Nahin
Possessor of beauty, you’re unequalled,
Koyi Tujh Sa Nahin Hazaaron Mein
in the thousands, you’re matchless,
Husn Wale Tera Jawaab Nahin
Possessor of beauty, you’re unequalled,
Trans: Neo
Neo you could be very very good at times especially with trans like this
My type of Music: the very soft and sentimentally inclined:
.
Akele hai chale aao jaha ho…kaha aawaaz de tumko kaha ho…
The year 1967, the movie Raaz, and the music Kalyanji Anandji, Lyrics Shamim Jaipuri
Singer Mohd Rafi:…..Akele hai chale aao jaha ho
http://www.musicindiaonline.com/p/x/A5mmrKaVst.As1NMvHdW/
Loverofmusic; what a beautiful song by the Meastro, I have listened to this one quite a
few times today and at the same time I have been humming it all along, thanks for bringing
this one to my attention; how could I have missed this one in our collection of 100 songs.
If we were to list another 100 songs, I honestly believe that we will definately omit a lot
of others, that were favourites
(87) MY RICKSHAW WALLAH…………….CHOTI BAHEN (1959)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/MqCmoX7dCt.As1NMvHdW/
Year:…………1959
Singer:……….Mohd Rafi
Lyrics:……….?????????
Musician:……..Shankar Jaikishan
main rikhshaawala, main rikhshaawalaa
I’m the Rickshaw-driver,I’m the Rickshaw-driver,
hain chaar ke baraabar ye do taang vaalaa
this two-legged living being equals the four,
(kahan chaloge baabu, kahan chaloge laalaa)2
where will you go, sir?, where shall I take you, Monsieur?
main rikhshaavala, main rikhshaavalaa
I’m the Rickshaw-driver,I’m the Rickshaw-driver,
dhoor, dhoor, dhoor koyi mujhko bulaye, mujhko bulaye
far, far, far away, someone is hailing me, hailing me,
kyaa karoon dil use, bhool na paaye, bhool na paaye
what should I do, as my heart can’t forget her, can’t forget,
main rishtein joroon dil ke,
I bring the relationship of hearts together,
mujhe hi manzil pe,koyi na pahunchaye, koyi na pahunchaye
but no one takes me to my destination, no one takes me,
main rikhshaawala, main rikhshaawalaa
I’m the Rickshaw-driver,I’m the Rickshaw-driver,
hain chaar ke baraabar ye do taang vaalaa
this two-legged living being equals the four,
(kahan chaloge baabu, kahan chaloge laalaa)2
where will you go, sir?, where shall I take you, Monsieur?
main rikhshaavala, main rikhshaavalaa
I’m the Rickshaw-driver,I’m the Rickshaw-driver,
thi kabhee chaand thak apnee udaan, apnee udaan
was once upto the Moon,the leap of my desires,the leap of my desires,
ab ye dhool, ye sadak, apna jahaan, apna jahaan
now this dust, this path, is my world, is my world,
jo koyi dekhe chaunke uparavaala bhi soche
whoever sees my state, wonders, as the Almighty, too, ponders,
(ye kaisaa insaan ye kaisaa insaan)2
what kinda human is this?, what kinda human is this?,
main rikhshaawala, main rikhshaawalaa
I’m the Rickshaw-driver,I’m the Rickshaw-driver,
hain chaar ke baraabar ye do taang vaalaa
this two-legged living being equals the four,
(kahan chaloge baabu, kahan chaloge laalaa)2
where will you go, sir?, where shall I take you, Monsieur?
main rikhshaavala, main rikhshaavalaa
I’m the Rickshaw-driver,I’m the Rickshaw-driver,
raat din, har ghadee, ek savaal, ek savaal
day and night, every moment, only one question, one question,
rotiyaan kam hain kyun
why on the earth is the shortage of Food,
[Roti is the Hindi word for the bread made up of dough]
kyon hai akaal, kyon hai akaal
why is this famine?, why is this famine?,
kyon duniyaa me kamee hain, ye chori kisne kee hai
why there is the absence of contentment?, who has done plunder of peace?,
(kahaa hai saara maal, kahaa hai saaraa maal)2
where is the peace?, where is the all peace?,
main rikhshaawala, main rikhshaawalaa
I’m the Rickshaw-driver,I’m the Rickshaw-driver,
hain chaar ke baraabar ye do taang vaalaa
this two-legged living being equals the four,
(kahan chaloge baabu, kahan chaloge laalaa)2
where will you go, sir?, where shall I take you, Monsieur?
main rikhshaavala, main rikhshaavalaa
I’m the Rickshaw-driver,I’m the Rickshaw-driver,
Trans: Neo
From this movie how can one forget the song by Mukesh Chand Mathur:
Jawo Kaha bataay dil, duniya bhari hai samdil, chand ne ayee ghar …
(88) IS BHARI DUNIYA MAY………….BHAROSA(1963)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/VqQmej7WPd.As1NMvHdW/
Year:……………1963
Singer…………..Mohd Rafi
Lyrics…………..Rajinder Kishan
Musician:………..Ravi
(is bharii duniyaa mein, koi bhii hamaaraa na huaa)2
(in this wide world, I can not call anyone mine)
gair to gair hain, apanon kaa sahaaraa na huaa
(outsiders are outsiders, even my people were not mine)
is bharii duniyaa mein,
(log ro-ro ke bhii is duniyaa mein jii lete hain)2
(people manage to survive in this world even when weeping )
(ek ham hain kii hanse bhii to guzaaraa na huaa)2
(and i could not even live with happiness and laughter)
is bharii duniyaa mein,
(ik muhabbat ke sivaa aur na kuchh maangaa thaa)2
(Apart from love, I asked for nothing else)
(kyaa karein ye bhi zamaane ko gavaaraa na huaa)2
(what can I do, even this was not acceptable to the world)
is bharii duniyaa mein,
(aasamaan jitane sitaare hain terii mahafil mein)2
(So very many stars spread all over the sky,)
(apanii taqadiir kaa hii koii sitaaraa na huaa)2
(my fate is such that not one could be mine)
(is bharii duniyaa mein, koi bhii hamaaraa na huaa)2
(in this wide world, I can not call anyone mine)
gair to gair hain, apanon kaa sahaaraa na huaa
(outsiders are outsiders, even my people were not mine)
is bharii duniyaa mein,
Trans:Saeed
Thanks to Tarana Karioke for giving us the opportunity to listen to this Artiste……….wonderfully done
Shabash………. Khan Sahib:
http://taranaa.com/Tarang/uploads/c/c0/Khan.ZindageeBharNahin.mp3
Bhari duniya mein aakhir dil ko samjhaane kaha jaaye
Mohabbat ho gayi jinko wo deewane kaha jaaye
A
loverofmusic:Bhari duniya mein aakhir dil ko samjhaane kaha jaaye
Mohabbat ho gayi jinko wo deewane kaha jaaye
A gem of a song I can still think of Manoj Kumar sitting at the Piano in Do Badan, belting out this Rafi in which we have it listed as No 13. in “Memories of Mohd Rafi”
(89) DO SITARON…………………KOHINOOR
http://66.45.233.12/Do_Sitaron_Ka_Zamin_Par_KOHINOOR.mp3
Year:…………1960
Singer:……….Mohd Rafi/Lata
Lyrics………..Shakeel Badayuni
Musician………Naushad
Rafi:
(Do Sitaaron Kaa Zameen Par Hai Milan Aaj Ki Raat,)(2)
Two stars will meet on Earth this night
Muskuraata Hai Umeedon Kaa Chaman Aaj Ki Raat,
And expectations will be fulfilled
Lata:
Aa.. Rang laayi Hai Mere Dil Ki Lagan Aaj Ki Raat,
my heart’s devotion is rewarded this night
Saari Duniya Nazar Aati Hai Dulhan, Aaj Ki Raat,
the whole world is decked like a bride this night
Both:
Do Sitaaron Kaa Zameen Par Hai Milan (Aaj Ki Raat,)2
Two stars shall meet on Earth this night
Rafi:
Husn Wale Teri Duniya Mein Koyi Aaya Hai,
O Beaautiful one someone has stepped into your world
Tere Deedar Ki Hasrat Bhi Koyi Laaya Hai,
craving and yearning for an encounter with you
Tod De Tod De Parde Ka Chalan Aaj Ki Raat,
break it break the habit of the veil this night
Muskuraata Hai Umeedon Kaa Chaman Aaj Ki Raat,
And the awaiting night is smiling
Both:
Aa.. Do Sitaaron Kaa Zameen Par Hai Milan (Aaj Ki Raat,)2
Two stars shall meet on Earth this night
Lata:
Jinse Milne Ki Tamanna Thi Wohi Aaten Hein,
The one taht I yearned to meet, has arrived
Chand Taare Mere Raahon Mein Beeche Jaate Hein,
moon and the stars decorate the way
Chumta Hai Meri Kadamon Ko Gagan Aaj Ki Raat,
the sky is touching my feet this night
Saari Duniya Nazar Aati Hai Dulhan, Aaj Ki Raat,
the whole world is decked like a bride this night
Both:
Aa.. Do Sitaaron Kaa Zameen Par Hai Milan (Aaj Ki Raat,)2
Two stars shall meet on Earth this night
Trans:Saeed
(90) AB KYA MISAAL DO……………AARTI (1962)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/IUXms2N8G9.As1NMvHdW/
Year:…………..1962
Singer:…………Mohd Rafi
Lyrics:…………Majrooh Sultanpuri
Musician:……….Roshan
Ab Kya Misaal Doon Maein Tumhare Shabaab Ki
[Now how do I describe your youthful beauty]
insaan Ban Gayee Hai Kiran Mahtaab Ki
[A moon beam has assumed the human shape]
Ab Kya Misaal Doon
Chehre Mein Ghul Gaya Hai Haseen Chandni Ka Noor
[the face has absorbed glow of beautiful moonlight]
Aankhon Mein Hai Chaman Ki Jawan Raat Ka Suroor
[The eyes brim with ecstacy of a night in the garden]
Gardan Hai Ek Jhuki *** Daali Daali Gulab Ki
[The neck is like a curved rose stem]
Ab Kya Misaal Doon…
Gesu Khule To Shaam Ke Dil Se Dhuan Uthe
[when she opens her hair the heart of the jealous dusk smoulders]
Chhule Kadam To Jhukke Na Phir Aasman Uthe
[Were the sky to touch her feet it would never rise again]
Sau Baar Jhilmilaye Shama Shama Aaftab Ki
[And twinkle a hundred times, will the candle of the sun]
Ab Kya Misaal Doon…
Deewar-O-Dar Ka Rang, Yeh Aanchal, Yeh Pairhan
[colors the walls and doors of my home, her scarf, her dress]
Ghar Ka Mere Chirag Hai Boota Sa Yeh Badan
[Light of my home, her petite body]
Tasveer Ho Tumhi Jannat Ke Jannat ke Khwab Ki
[You are the picture of a dream of heaven]
Ab Kya Misaal Doon Maein Tumhare Shabaab Ki
[Now how do I describe your youthful beauty]
insaan Ban Gayee Hai Kiran Mahtaab Ki
[A moon beam has assumed the human shape]
Ab Kya Misaal Doon
Trans: Saeed
What a beauty of a song; the Lyrics are fantastic (Majrooh Sultanpuri irreplacable) and the voice is calm, charming, coming direct from the heart, emotions are there as only Mohd Rafi the genious can expelled.
(91) TU IS TARHA…………….AAP TO AISE NA THE
http://www.musicindiaonline.com/p/x/pJXmmJ3M59.As1NMvHdW/
Year:………….1980
Singer:………..Mohd Rafi
Lyrics:………..Nida Fazli
Musician:………Usha khanna,
(Tu is tarah se meree zindagee mein shaamil hain)2
you are mingled in my life in such a harmonious way,
jahaan bhee jaaoo ye lagataa hain teree mahafil hain
wherever I go, it seems that only your presence is everywhere,
Tu is tarah se meree zindagee mein shaamil hain
you are mingled in my life in such a harmonious way,
(ye aasamaan ye baadal ye raasate ye hawaa)2
this wide sky, this dark cloud, these paths, this breeze,
har yek cheez hain apanee jagah thhikaane se
everything is at their respective states, well coordinated
kaee dinon se shikaayat naheen zamaane se
there is no lamentations towards the world nowadays,
ye zindagee hain safar, too safar kee manjil hain
life is a journey, and you’re the destination of this journey,
jahaan bhee jaaoo ye lagataa hain teree mahafil hain
wherever I go, it seems that only your presence is everywhere,
Tu is tarah se meree zindagee mein shaamil hain
you are mingled in my life in such a harmonious way,
(tere baghair jahaan mein koyee kamee see thee)2
without you, there was a certain hollow absence in this world,
bhatak rahee thee jawaanee andheree raahon mein
my youth was wandering in the benighted dark paths,
sukoon dil ko milaa, aake teree baahon mein
after coming to your embrace, I’ve procured restness for my heart,
main ik khoyee huyee mauj hoo, too saahil hain
I’m nothing but a lost tide, and you’re the ocean,
jahaan bhee jaaoo ye lagataa hain teree mahafil hain
wherever I go, it seems that only your presence is everywhere,
Tu is tarah se meree zindagee mein shaamil hain
you are mingled in my life in such a harmonious way,
(tere jamaal se roshan hain ka ay naat meree)2
my whole world is shining with your beauty,
meree talaash teree dilakashee rahe baakee
may my search, your enticement , be there forever,
khudaa kare ke ye diwaanagee rahe baakee
may it be God’s will, that my madness be there forever,
teree wafaa hee meree har khushee kaa hasil hain
your fidelity is the source of my each and every happiness,
jahaan bhee jaaoo ye lagataa hain teree mahafil hain
wherever I go, it seems that only your presence is everywhere,
Tu is tarah se meree zindagee mein shaamil hain
you are mingled in my life in such a harmonious way,
Trans: Neo
It happened at the height of the Rajesh Khanna wave — in the after-1970 Aradhana glow when Mohammed Rafi’s confidence was at its lowest ebb. The Mohammed Rafi who had sung, for Naushad, a total of 149 songs (81 of them solo) through 35 years. That ace composer had heard about how sheer nonentities, in the recording room, had begun dictating to Mohammad Rafi.
During a small-time composer’s Rafi recording, therefore, Naushad quietly slipped into the sound recordist’s booth at Mehboob Studios in the Bandra suburb of Bombay. As he sat through the recording, Naushad felt aghast to find striplings, in the recording room, telling a stalwart like Rafi how to sing.
Whereupon Naushad discreetly moved out, leaving word that his pet performer should call on him, without fail, at his Ashiana Bandra home — on the singer’s way back to Rafi Villa after the recording.
As Rafi entered his mentor-composer’s home, Naushad first took him severely to task. The burden of the Naushad song — “Who are these people to tell Mohammed Rafi what to do? Isn’t Rafi too trained a performer to submit to anyone but the song composer?”
Having heard out his benefactor, Rafi explained to Naushad in detail how, through three years, they had sapped his will to perform — as his own man. Naushad’s counter to that — “Never ever forget that you are Mohammed Rafi, a performer whose seasoning, by now, far exceeds that of any male singer in the industry. Always remember, Rafi that the singer you identify as your rival, now, has no classical background at all. So how possibly could he be competition to you, Rafi? Go back, confident like before, to the recording room. Just sing like my Rafi always did.”
Having said that, having identified Kishore Kumar as no classical competition to Rafi, Naushad instinctively realised that something more tangible had to be done to restore to Rafi his known niche in our song lexicon.
To this end, Naushad hurried with a recording due for My Friend (1974) and summoned Rafi, for a song-rehearsal, for that film. For a solo cast in the Naushadian Bhairavi mould. As Naushad thus put Rafi through his performing paces afresh, for the My Friend Bhairavi classic going as Naiyaa Meree Chaltee Jaaye Sahare Tere Badhte Jaaye, Rafi instinctively regained performing poise.
Almost concurrent with that happening came the Film World magazine awards and Rafi, here, was very much in the running for the Best Singer citation. Bombay’s Shanmukhananda Hall was jampacked that serene evening as it came to be announced that Mohammed Rafi had been voted Best Singer for his empathetic rendition of Teree Galiyon Mein Na Rakhenge Qadam Aaj Ke Baad — as written by Saawan Kumar and tuned by Usha Khanna to go on Anil Dhawan in Hawas. The moment — to the backdrop of the Teree Galiyon Mein number playing — Mohammed Rafi was pronounced the winner, this singer, in walking up to the stage, was a man metamorphosed.
All of Rafi’s shaken singing confidence thus returned in one stroke — it was his first award in years. The same Mohammed Rafi who had made it a habit of bagging the prestigious Filmfare Best Male Singer award every other year
India did not give Mohammed Rafi his due
Indo-Asian News Service
A Bangladeshi newspaper has raked up an old controversy by saying
that singer Mohammed Rafi was not given his due by the government of
India. Paying rich tributes to Rafi in the the Daily Star, Bakul
Sultan, a columnist asks why Rafi was given only a Padma Shri while
some of his contemporaries received higher honours. Lata Mangeshkar
received a Bharat Ratna.
Irrespective of the honours Rafi will remain immortal in the hearts
of music lovers of the subcontinent, wrote Sultan. Rafi, who died 26
years ago on July 31, remains popular in South Asia and even distant
climes such as the UK, Kenya and West Indies that have a large Indian
expatriate community, he wrote.
Disagreeing that Rafi was at par with Mukesh and Kishore Kumar,
Sultan quotes Manna Dey, another great singer, who often said that Rafi
was by far the most versatile and gifted singer among his
contemporaries. Sultan points out that although Kishore Kumar sang all
the songs in the films he acted in, music maestro OP Nayyar preferred
Rafi’s voice for the classical song Man mora bawra in the Kumar starrer
“Ragini”.
Nayyar knew that only a singer of Rafi’s calibre with a classical
background could fully justify his songs, he wrote. Rafi has left a
rich legacy that is kept alive by new Bollywood singers Mohammad Aziz,
Shabbir Kumar, Anwar and the current sensation Sonu Nigam, he added
http://www.mohdrafi.com/web/india-did-not-give-mohammed-rafi-his-due.html#more-201
(92) TERE ANKHON KI SIVA…………….CHIRAG (1969)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/IqIm8EMKed.As1NMvHdW/
Year:……………1969
Singer:………….Rafi
Lyrics:………….Majrooh Sultanpuri
Musician:………..Madam Mohan
(Tere akhon ke siwa duniya me rakha kya hai)2
For me, your eyes are very important in this world
Ye uthe subaha chaley, ye jhukhe shaam dhale,
In the morning it is opened, and the evening it is closed
Mera jeena mera marna inhi palkonke thaley,
My entire life of living and dying lies within those eyelashes
(Tere akhon ke siwa duniya me rakha kya hai)2
For me, your eyes are very important in this world
Palkon ke galiyon me chehre bahaaron ke hasthe hue
In those eyes I see a refreshing smiling season
Hai mere khabonke kya kya nazar in mein basthey hue
And so many of my dreams are living in them
Palkonke galiyon me chehre bahaaron ke hasthe hue
In those eyes I see a refreshing smiling season
Ye uthe subaha chaley, ye jhukhe shaam dhale,
In the morning it is opened, and the evening it is closed
Mera jeena mera marna inhi palkonke thaley,
My entire life of living and dying lies within those eyelashes
(Tere akhon ke siwa duniya me rakha kya hai)
For me, your eyes are very important in this world
Inme mere aanewaley zamaane ki tasveer hai
there in your eyes is displayed a picture of my future
Chahat ke kaajal se likhee *** meri taqdeer hai
In those eyes, my future written is like the mascara of love
Inme mere aanewaley zamaane ki tasveer hai
there in your eyes is displayed a picture of my future
Ye uthe subaha chaley, ye jhukhe shaam dhale,
In the morning it is opened, and the evening it is closed
Mera jeena mera marna inhi palkonke thaley
My entire life of living and dying lies within those eyelashes
(Tere akhon ke siwa duniya me rakha kya hai)2
For me, your eyes are very important in this world
Ye uthe subaha chaley, ye jhukhe shaam dhale,
In the morning it is opened, and the evening it is closed
Mera jeena mera marna inhi palkonke thaley,
My entire life of living and dying lies within those eyelashes
Trans:Oldie Fan
.
(93) ZAMANE NE MARE JAWAN……………BAHARON KI SAPNE 1967
http://www.musicindiaonline.com/p/x/BUQmnH7NU9.As1NMvHdW/
Year:………….1967
Singer:………..Rafi
Lyrics:………..Majrooh Sultanpuri
Musician:………R D Burman
(Zamaane ne maare jawaan kaise-kaise)2
killed by this world, such lovely youth
zameen khaa gayee aasmaan kaise-kaise
swallowed by the earth, such colorful skies
zamaane ne maare jawaan kaise-kaise
killed by this world, such lovely youth
paley the jo kal rang mein phool mein
nurtured in colors and flowers till yesterday
kaheen kho gay rah ki dhool mein
lost somewhere in wayside dust today
paley the jo kal rang mein phool mein
nurtured in colors and flowers till yesterday
kaheen kho gay rah ki dhool mein
lost somewhere in wayside dust today
huyi dar-ba-dar kaarvaan kaise-kaise
so many caravans, wandering, lost
Zamaane ne maare jawaan kaise-kaise
killed by this world, such lovely youth
zameen khaa gayee aasmaan kaise-kaise
swallowed by the earth, such colorful skies
zamaane ne maare jawaan kaise-kaise
killed by this world, such lovely youth
hazaaron ke tan jaise sheeshe hohn choor
so many bodies smashed like broken glass
jalaa dhoop mein kitni aankhon ka noor
burnt in the sun, apples of so many eyes
hazaaron ke tan jaise sheeshe hohn choor
so many bodies smashed like broken glass
jalaa dhoop mein kitni aankhon ka noor
burnt in the sun, apples of so many eyes
hein cheharon pe gam ke nishaan kaise-kaise
faces ravaged by grief, and scared by so much griefs
(Zamaane ne maare jawaan kaise-kaise)2
killed by this world, such lovely youth
zameen khaa gayee aasmaan kaise-kaise
swallowed by the earth, such colorful skies
Zamaane ne maare jawaan kaise-kaise
killed by this world, such lovely youth
lahoo ban ke bahte vo aansoo tamaam
tear drops of blood*, cried by all
ki hogaa inheen se bahaaron kaa naam
like the season will blooom in their names,
banenge abhee aashiyaan kaise-kaise
such nests will still be built
Zamaane ne maare jawaan kaise-kaise
killed by this world, such lovely youth
zameen khaa gayee aasmaan kaise-kaise
swallowed by the earth, such colorful skies
zamaane ne maare jawaan kaise-kaise
killed by this world, such lovely youth
Trans:Saeed
.
Lata Mangeshkar on Mohd Rafi:
LATA MANGESHKAR:
“All singers have a style, but Rafisaab could change completely even
for the same composer, like Burman Dada's 'Sar jo tera
chakraaye…'(Pyaasa) and 'Hum bekhudi mein tumko…'(Teen
Deviyan). We met for the first time when we were both strugglers, way
back in 1947. We always got along famously, and that's why we sang
more duets than any other team of singers, all the way till his last
song in Aas Paas.
“Rafi was very close to my brother Hridaynath, and in the late'40s
would visit my house during Ganpati Utsav and once he even sang in my
house. But otherwise there was hardly any socializing between us. Even
when we did not sing together for three long years, the differences between
us were only on the matter of royalties, and Rafisaab had been
provoked by vested interests that did not want us to sing together.
Jaikishan finally engineered a patch-up between us.
“Rafisaab's voice was of course his greatest blessing.High-pitched
or soft,there was a certain namrataa in it. The inimitable harkatein
and taan were all a natural part of his talent.”
(94) MERE MOHABAT……………ANJAANA (1969)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/uUOmVtKwyS.As1NMvHdW/
Year:……………1969
Singer…………..Mohd Rafi
Lyrics…………..Anand Bakshi
Musician:………..Laxmikant Pyrelall
Meri Mohobbat teri jawaani
(my love and your youth)
Chaar dino ki hai zindagani
(Four days of this life is so short )
To,(aa meri rani leja challa nishani)2
(So take my ring as a keepsake, my queen)
Main hoon deewana tu hai deewani
(I am a crazy so you are )
Ye sari duniya hai aani- jaani
(this whole whole world is transient)
To, (aa meri rani leja challa nishani)2
(So take my ring as a keepsake, my queen)
Aaj nahin to tu kal mere pyar ko manegi
(Either today or tomorrow, you will accept my love)
Agar meri tu jaanegi ho preetam ko pehchanegi
(If you are mine, you will know and recognise your lover)
Aaj nahin to tu kal mere pyar ko manegi
(Either today tomorrow you will accept my love)
Agar meri tu jaanegi ho preetam ko pehchanegi
(If you are mine, you will know and recognise your lover)
Barsega cham-cham ankhon se pani,
(Tears will rain down from your eyes)
Ye sari duniya hai aani- jaani
(this whole whole world is transient)
To, (aa meri rani leja challa nishani)2
(So take my ring as a keepsake, my queen)
Pyar me aksar premi pehle jhagra karte hai
(In love, lovers usually first quarrel)
Magar phir aahe bharte hai, ek duje par marte hai,
(But then after yearning, they will die for each other)
Pyar me aksar premi pehle jhagra karte hai
(In love, lovers usually first quarrel)
Magar phir aahe bharte hai, ek duje par marte hai,
(But then after yearning, they will die for each other)
Teri meri bhi yehi kahani
(Same story yours and mine)
Ye sari duniya hai aani-jaani
(this whole whole world is transient)
To, (aa meri rani leja challa nishani)2
(So take my ring as a keepsake, my queen)
Maar na aise thokar tera pair phisal jaye
(Don't give such a kick, you might slip)
Hai kitni naazuk tu haye, sambhal oye, moch na aa jaye
(You are so delicate,Ohh! Be careful, what if you g
(95) AY NARGISSE MASTANA BAS ITNA……….ARZOO (1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/X4bm8Xdm-t.As1NMvHdW/
Year:…………1965
Singer:……….Mohd Rari
Lyrics………..Hasrat Jaipuri
Musician:……..Shankar Jaikishan
Ay Nargis-e-mastana, Bas Itni Shiqayat Hai, Bas Itni Shiqayat Hai
oh the possessor of intoxicated eyes,I only have this accusation,
Samjhaa Hamen Begana, Bas Itni Shiqayat Hai, Bas Itni Shiqayat Hai
you considered me as a stranger,I only have this accusation,I only have this lamentation,
Har Raah Par Kataraaye, Har Mod Par Ghabaraaye
at every step I winced, at every corner I feared,
Muh Pher Liya Hai Tumne, Ham Jab Bhi Nazar Aaye
you have disowned me, whenever I came across to you,
Muh Pher Liya Hai Tumne Ham Jab Bhi Nazar Aaye
you have disowned me, whenever I came across to you,
Oooo.. Ham Ko Nahin Pehechana
oooo…refused to recognize me,
Bas Itni Shiqaayat Ha, Bas Itni Shiqaayat Hai
I only have this accusation,I only have this lamentation,
Ay Nargis-e-mastana,
ho jaate ho marahum bhee, ban jaate ho humdam bhee,
wish you would have been my ointment, you would have been my kindred,
aye saakee-ye-mayakhaanaa, sholaa bhee ho, shabanam bhee
oh sweetheart, full of intoxication, you're flame as well as dew drops,
aye saakee-ye-mayakhaanaa, sholaa bhee ho, shabanam bhee
oh sweetheart, full of intoxication, you're flame as well as dew drops,
Oooo… Khali Mera Paimaana
oooo…still my goblet is empty,
Bas Itni Shiqaayat Hai, Bas Itni Shiqaayat Hai
I only have this accusation,I only have this lamentation,
Ay Nargis-e-mastana,
Har Rang Qayamat Hai, Har Dang Shararat Hai
your each mood is prevailing, each style is mischievous,
Dil Thod Ke Chal Dena, Yeh Husn Ki Aadat Hai
its a habit of beauty, to leave while breaking one's heart,
Dil Thod Ke Chal Dena, Yeh Husn Ki Aadat Hai
its a habit of beauty, to leave while breaking one's heart,
Oooo… Aata Nahin Behelaana
oooo…don't know the manner to entice,
Bas Itni Shiqaayat Ha, Bas Itni Shiqaayat Hai
I only have this complaint, I only have this complaint,
Ay Nargis-e-mastana, Bas Itni Shiqayat Hai, Bas Itni Shiqayat Hai
oh the possessor of intoxicated eyes,I only have this accusation,
Samjhaa Hamen Begana, Bas Itni Shiqayat Hai, Bas Itni Shiqayat Hai
you considered me as a stranger,I only have this accusation and lamentation,
Trans: Neo
.
MEMORIES OF MOHD RAFI:
(96) AY PHOOLON KI RANI……………ARZOO (1965)
http://www.musicindiaonline.com/p/x/1UbmZE91gt.As1NMvHdW/
Year:………….1965
Singer:………..Mohd Rafi
Lyrics:………..Hasrat Jaipuri
Musician:………Shankar Jaikishen
Ai Phoolon Ki Rani, Bahaaron Ki Malika,
Oh queen of flowers, empress of the spring
Tera Muskurana Gazab Hogaya,
your smiles has created something extraordinary
Ai Phoolon Ki Rani, Bahaaron Ki Malika,
Oh queen of flowers, empress of the spring
Tera Muskurana Gazab Hogaya,
Your smile has created something extraordinary
Na Dil Hosh Mein Hein, Na Ham Hosh Mein Hai,
Neither me nor my heart is conscious
Nazar Kaa Milana Gazab Ho Gaya..
Your looks created a sensation
Tere Hont Kya Hai, Gulaabi Kanwal Hai,
your lips are not less than the pink lotus flowers
Yeh Do Patiyan, Pyar Ki Ik Gazal Hai,
those two lips are like a song of love
Woh Nazuk Labon Se, Mohobbat Ki Baaten,
the talk of love from those two delicate lips
Hami Ko Sunana, Gazab Hogaya,
had created sensation for me
Ai Phoolon Ki Rani, Bahaaron Ki Malika,
Oh queen of flowers, empress of the spring
Tera Muskurana Gazab Hogaya,
your smiles has created something extraordinary
Kabhi Ghul Ke Milna, Kabhi Khud Jhijhakna,
somtimes meeting openly and sometimes hesitating
Kabhi Raaston Par, Behekna-Machalna,
sometime swaying and playing on the path
Yeh Palkon Ki Chilman, Utakar Girana,
to open up the eyelashes and drop them again
Girakar Utana, Gazab Ho Gaya,
again opening them has created a sensation
Ai Phoolon Ki Rani, Bahaaron Ki Malika,
Oh queen of flowers, empress of the spring
Tera Muskurana Gazab Hogaya,
your smiles has created something extraordinary
fizaaon mein Thandak ghaata bhar jawaani
the air was cool, as the clouds and your youth
tere gesuon ki bari meharabani
your attitude was so generous
har ik pench mein saikaroon maikade hain
in each hands there are hundreds of drinks
teraa ladakhadaanaa gazab ho gayaa
your swaying after getting intoxicated seems extraordinary
Ai Phoolon Ki Rani, Bahaaron Ki Malika,
Oh queen of flowers, empress of the spring
Tera Muskurana Gazab Hogaya,
your smiles has created something extraordinary
Ai Phoolon Ki Rani, Bahaaron Ki Malika,
Oh queen of flowers, empress of the spring
Tera Muskurana Gazab Hogaya,
Your smile has created something extraordinary
Na Dil Hosh Mein Hein, Na Ham Hosh Mein Hai,
Neither me nor my heart is conscious
Nazar Kaa Milana Gazab Ho Gaya..
Your looks created a sensation
Trans:??????
.
(97) MAN RE TU KAHAY NA DHEER………CHITRALEKHA
http://www.musicindiaonline.com/p/x/VUIm5394BS.As1NMvHdW/
Year:…………1964
Singer:……….Mohd Rafi
Lyrics:……….Sahir Ludhianvi
Musician:……..Roshan
man re tu kaahe na dheer dhare
My heart, why dont you take courage or get a grip?
o nirmohi moh na jaane jinka moh kare
The one you desire knows no emotion, knows not what desire is.
man re tu kaahe na dheer dhare
My heart, why dont you take courage or get a grip?
iss jeevan ki chadhti dhalti dhoop ko kiss ne baandha
The rising and receding sunlight of this life, who could arrest?
rang pe kiss ne pehre daale roop ko kiss ne baandha
Who has imprisoned color, who has shackled beauty?
kaahe yeh jatan kare,
Why bother to make this effort?
man re tu kaahe na dheer dhare
My heart, why dont you take courage or get a grip
utna hi upkaar samajh koi jitna saath nibhaa de
Recognise their favor so long as they stay true to you
janam maran ka mel hai sapna yeh sapna bisraa de
Togetherness through life and death, its a dream, forget this dream.
koi na sang mare
no one accompanies you in death
man re tu kaahe na dheer dhare
My heart, why dont you take take courage or get a grip?
o nirmohi moh na jaane jinka moh kare
The one you desire knows no emotion, knows not what desire is.
Trans:Saeed
Such a lovely song by Rafisaab:
.
(98) BAABUL KI DUAYEIN LETI JAA………………NEEL KAMAL
http://www.musicindiaonline.com/p/x/F52mfI3Wkd.As1NMvHdW/
Year:………1968
Singer:…….Mohd Rafi
Lyrics:…….Sahir Ludhianvi
Musician:…..Ravi
(Babul ki duaayein leti jaa
Jaa, tujhko sukhi sansaar mile)2
Taking your father's prayers, go
Go, may you get a happy world
Maike ki kabhi na yaad aaye
May you never remember your parents' home
Sasuraal mein itna pyaar mile
May you receive that much love in your in-laws'
Babul ki duaayein leti jaa
Taking your father's prayers, go
Jaa, tujhko sukhi sansaar mile
Go, may you get a happy world
Naazon se tujhe paala maine
I got you with delicacy
Kaliyon ki tarah, phoolon ki tarah
Like a blossom, like a flower
Bachpan mein jhulaaya hai tujhko
In your childhood you were swung
Baahon ne meri jhoolon ki tarah
By my arms like a swing
Mere baagh ki ae naazook daali
Oh delicate branch of my garden
Tujhe harpal nayi bahaar mile
May you get a new springtime at every moment
Maike ki kabhi na yaad aaye
May you never remember your parents' home
Sasuraal mein itna pyaar mile
May you receive that much love in your in-laws'
Jis ghar se bandhe hain bhaag tere
In whichever house your luck is tied
Us ghar mein sadaa tera raag rahe
In that house your melody will always remain
Honton pe hansi ki dhoop khile
May laughter's sunlight bloom upon your lips
Maathe pe khushi ka daag rahe
May the mark of happiness remain on your forehead
Kabhi jiski jyot na ho pheeki
One whose flame is never extinguished
Tujhe aisa roop singaar mile
May you get that kind of beauty as a decoration
Maike ki kabhi na yaad aaye
May you never remember your parents' home
Sasuraal mein itna pyaar mile
May you receive that much love in your in-laws'
Beete tere jeevan ki ghadiyaan
May the moments of your life pass
Aaraam ki thandi chhaon mein
In the cool shade of peace
Kaanta bhi na chhubne paaye kabhi
May thorns also never be able to pierce
Meri laadli tere paaon mein
My daughter, in your feet
Us baar se bhi dukh door rahe
May sorrow remain far even from that time
Jis baar se tera baar mile
The time at which your time comes
Maike ki kabhi na yaad aaye
May you never remember your parents' home
Sasuraal mein itna pyaar mile
May you receive that much love in your in-laws'
Babul ki duaayein leti jaa
Taking your father's prayers, go
Jaa, tujhko sukhi sansaar mile
Go, may you get a happy world
Babul ki duaayein leti jaa
Taking your father's prayers, go
A father's sorrows of joy; seeing his daughter getting married and going to
to the home of her husband. A goodbye filled with emotions; as tears is rolling down
the father's eyes, surely he will miss the apples of his eyes:
So much emotions by Rafisaab:
Trans:
I sincerely disagree Abdool..
Have u heard Sonu Nigam sing??, am not talking about the bolly craze tunes
here..
He is amazing, has an even more amazingly mesmerising voice…
Scar face:I sincerely disagree Abdool..
Have u heard Sonu Nigam sing??, am not talking about the bolly craze tunes
here..
He is amazing, has an even more amazingly mesmerising voice…
I agree with you SF; Sonu is amazing with a mesmerizing voice, the only one to come near the master;
This is what Sonu has to say on Mohd Rafi:
SONU NIGAM TALKS OF THE LEGEND:
Sonu Nigam(singer)
“Rafi Saab is God to me. I have grown up listening to him and imitating him in my early years. Rafi Saab sounded only like Rafi Saab if he sang Chahe koi mujhe junglee kahe from Junglee, or Man tarpat Hari darshan ko from Baiju Bawra which is what made him the legend he was:
just for you:
the little master doing a Mohd Rafi:
http://www.youtube.com/watch?v=Tl9QyfTpYJY
.
hey Abdool
Its good to see someone else here who appreciates a good musician..
I know, I read that bit ..bout *rafi saab is God to me*** and it amazes me coz he sounds soooo
similar to him..
oh an tnx ..will check out Sonu Later…
very sweet of u 🙂
now heres sumz for u …
**ai dost mere maine duniya dekhi hai
achchhi tarah apani nazar se dekhi hai
yahaan achchha bura kaun hai pahachaanana mushqil
sach ki pooja karane vaale hamane bhookhe marate dekhe
jhooth ka daaman thaamane vaale hamane maujen karate dekhe
phoolon ki sej par so kar jhoothe ko aaraam na aaye
lekin sachche ko pal bhar mein kaanton par neend a jaaye
ai dost mere …
jisaka man ho saaf ( vo girakar ) -2 bhi oopar aata hai
chaand ko dekho jo ghat-ghat kar phir bhi aage badh jaata hai
jisaka taara chamaka sab ne badhakar usaka saath diya
girate ko yahaan kisane thaama kisane usako haath diya
apani to har subah holi apani to har shaam deevaali
do din ki ye duniya saath nahi hai jaane vaali
ai dost mere … **
Scar face:hey Abdool
Its good to see someone else here who appreciates a good musician..
I know, I read that bit ..bout *rafi saab is God to me*** and it amazes me coz he sounds soooo
similar to him..
oh an tnx ..will check out Sonu Later…
very sweet of u 🙂
now heres sumz for u …
**ai dost mere maine duniya dekhi hai
achchhi tarah apani nazar se dekhi hai
yahaan achchha bura kaun hai pahachaanana mushqilsach ki pooja karane vaale hamane bhookhe marate dekhe
jhooth ka daaman thaamane vaale hamane maujen karate dekhe
phoolon ki sej par so kar jhoothe ko aaraam na aaye
lekin sachche ko pal bhar mein kaanton par neend a jaaye
ai dost mere …jisaka man ho saaf ( vo girakar ) -2 bhi oopar aata hai
chaand ko dekho jo ghat-ghat kar phir bhi aage badh jaata hai
jisaka taara chamaka sab ne badhakar usaka saath diya
girate ko yahaan kisane thaama kisane usako haath diya
apani to har subah holi apani to har shaam deevaali
do din ki ye duniya saath nahi hai jaane vaali
ai dost mere … **
Hi SF, so sorry, taking so long to respond, sometimes I forget about this
Rafi Thread, now that I am browsing, and looking at your lyrics of this rare
Rafi and Manna Dey, cant say that I remember this one, but “thank you” for bringing
to my attention. Will try to get the translation translation later, but I think I can
rig up the actual audio so enjoy Ai Dost……………..
http://www.musicindiaonline.com/p/x/-BbmPdrXwd.As1NMvHdW/
I have a couple of Sonu Nigam renditions of Rafisaab, I am sure
that you will agree with me when I've said that Sonu is the only
singer that imtates Rafisaab to the hilt: I will try to pinpoint at least
two of his renditions:
http://www.youtube.com/watch?v=8G-cUF_GRis
http://www.youtube.com/watch?v=X1LUzlA6bPU
the words for Is rang badalte duniya is tops even
for today's standard
once again apologies for not responding earlier
Its kewl Abdool
cant listen to the songs now coz am almost on my way home
but luk fwd to it sumtime soon
***blushes** gud to see u appreciate my taste in Mohd ji songs, love the man
as for forgetting bout him ….hmmmph how cud u ?? lol
take care and hopefully soon I will post more tunes here
~~scarry~~
MEMORIES OF THE LEGEND
July 31st 2007 marks twenty seven years, since the passing of one of the Legendary Singer in India….Padmashree Mohamed Rafi, (July 31/80).
Rafi was born in a small village called Kotla Sultan Singh near Amritsar in December 1924.When his family moved to Lahore, he was still a baby.
It is said that a fakir used to come to their locality in Lahore every day and sing. The young Rafi was so fascinated by him that he used to follow him around. His elder brother Hamid was aware of Rafi's love for music and encouraged it. “In fact,” says music director Naushad, “A lot of credit for Rafi's success must go to Hamid who knocked on several doors and tried everything to ensure that his brother got work.
The young Rafi was so engrossed with music and singing, he started taking music lessons from his the professional “Ustad Wahid Khan.”
It is said that Rafi used to sing for friends and small occasions and as fate would have it,
one day himself and his borther attended a show featuring the “Great” K.L. Saigal. At the time, there was a power failure, and KL refused to sing, as the microphone was not operative, Rafi's brother Hamid, went to the organisers and practically begged that Rafi be given a chance to sing.
He was thirteen at the time, and the performance he gave was so impressive that the music director, invited him to Bombay.
The music director gave him a break, the movie was Gul Baloch,
the song became a hit, but then later, he met another Great “Naushad” and from then on there were no stopping for Rafi, Naushad said “When I heard Rafi, I liked his voice and promised him work in future. I was already doing a film called Shahjehan with Saigal. Rafi, who was a fan of Saigal, came to me with a request: that it was his greatest desire to sing with Saigal. I gave him one line in the song Roohi roohi mere sapno ki rani,” recalls Naushad. “The first full song he sang for me was in Anmol Ghadi — it went like Tera khilona toota balak…” he adds. “Then again he sang for me in Dillagi: Is duniya mein aye dilwalon dil ka lagana khel nahin and Tere koonche main armanon ki duniya leke aaya hoon.”
Then like a Godsend came Baiju Bawara features some of the greatest songs by Mohammed Rafi and Lata Mageshkar. The melodies are simply haunting. “O Duniya ke rakhwale”, “Insaan Bano”, “Mohe Bhool gaye sawariya” and “Tu Ganga ki Mouj me” are timeless classics of Hindi cinema.
Big names in this film: Mohd Rafi, Lata Mangeshkar, Naushad, Meena Kumari.
On his personal life..Rafi married Bilquis his wife, and had four sons and three daughters, it is said that Rafi was a teetotaller, a religious and extremely humble person. He was a devout Muslim. Laxmikant-Pyarelal duo once observed – “He always gave without thinking of the returns”. Rafi was also famous for his various humanitarian efforts.
The date of his passing away was perhaps
divinely pre-ordained, for it is said that one who dies in the
holy month goes to heaven. There was no person more deserving of that status than the pious and God-fearing Rafi, who never touched a drop of alcohol, who never told a lie, who never had a harsh word for anyone, and who worshipped his work. A man whose songs wiped away many a sorrowful tear from the eyes of those who were struggling under the burden of life and brought tears of ecstatic joy to many more.
Mrs Mohd Rafi on Mohd Rafi
Today, when I look back I am grateful for the children we have borne. They have been wonderful sons and daughters, and have been my strength for the last /// years, after his passing away. But yet there are moments when I wish I was 13 years old and Rafi saab was 19. There are times when I wish he would come to me like he would nearly every evening, sit beside me and ask me, What is troubling you?
(99) AJA TUJHKO PUKARAY MERA PYAR…………NEEL KAMAL
http://www.musicindiaonline.com/p/x/yAxmG.CaT9.As1NMvHdW/
Year:…………1968
Singer:……….Mohd Rafi
Lyrics:……….Sahir Ludhainvi
Musician:……..Ravi
aaajaa aaaja aaaaaja aaaja
Come oh come come oh come
(Tujhko pukaare mera pyar)2 aaja main to mita hoon teri chaah mein
Come my love calls out to you, I am punished for loving you
Tujhko pukaare mera pyar
My love calls out to you,
aakhri pal hai aakhri aahen tujhe dhoondh rahi hai
My last moment and last breath is searching for you
doobti saansen bujhti nigaahen tujhe dhoondh rahi hai
My sinking breath and dwindling vision is looking for you
saamne aaja ek baar aaja main to mita hoon teri chaah mein
Please appear in front of me, I am punished for loving you
Tujhko pukaare mera pyar
My love calls out to you,
dono jahaan ki bhent chada di maine chaha mein teri
I have dedicated everything in your love
apne badan ki khaak mila di maine raah mein teri
I have consumed myself for the sake of your love
ab to chali aa is paar aaja main to mita hoon teri chaah mein
Please come to me now, I am punished for loving you
Tujhko pukaare mera pyar
My love calls out to you,
(Tujhko pukaare mera pyar)3
My love calls out to you,
(Tujhko pukaare mera pyar)3
My love calls out to you,
Trans:
The movie Neel Kamal has been a favourite, the songs were simply very good;
The story fabulous, in lsitening to “Aja Tujhko Pukaray” makes one remember the sufferings of Raaj Kumar being chained and put in a built in dungeon for the sake of his love:
.
MEMORIES OF MOHD RAFI:
(100) HUM BEKHUDEE MEIN TUM:…………….KALA PANI
http://www.musicindiaonline.com/p/x/B5Xmf.RXVS.As1NMvHdW/
YEAR:…………1958
SINGER:……….MOHD RAFI
LYRICS:……….MAJROOH SULTANPURI
MUSICIAN:……..S D BURMAN
aaaaaa chale gayay
(hum bekhudee mein tum ko pukaare chale gaye)2
in my state of being drunk, I kept calling out to you
saagar mein zindagee ko utaare chale gaye
In the wine glass I kept pouring out my life (deceived myself)
(dekhaa kiye tumhe hum ban ke deewaanaa)2
I kept my gaze at you in my crazed love
utaraa jo nashaa to, humane ye jaanaa
and when I sobered up, I knew this
saare wo zindagee ke sahaare chale gaye
All of the reasons to live were gone
(hum bekhudee mein tum ko pukaare chale gaye)2
in my state of being drunk, I kept calling out to you
(tum to naa kaho hum khud hee se khele)2
You, at least, should not say that I ruined myself
doobe naheen hum hee yoo, nashe mein akele
I did not drown like this, alone, in stupor
sheeshe mein aap ko bhee utaare chale gaye*
I managed to keep fooling you too
(hum bekhudee mein tum ko pukaare chale gaye)2
in my state of being drunk, I kept calling out to you
saagar mein zindagee ko utaare chale gaye
In the wine glass I kept pouring out my life (deceived myself)
TRANS: Saeed
.
Hi Abdool, I've just seen this thread about the greatest Hindi playback singer that ever lived! I have grown up listening to Rafi songs & still consider him the best. No one can out do his fantastic voice. I'm so glad that you have started this thread and I really appreciate all the information and songs you have put up. Keep it up!
u knw wat just occurred to me…dat Sonu had been born a day b4 the death of Raffi..
weird..
shakera1 wrote the following post at 09-26-2007 4:48 AM:
Hi Abdool, I've just seen this thread about the greatest Hindi playback singer that ever lived! I have grown up listening to Rafi songs & still consider him the best. No one can out do his fantastic voice. I'm so glad that you have started this thread and I really appreciate all the information and songs you have put up. Keep it up!
Hi shakera1, it is a pity that we have to come to an end of this thread, as our aim was to do 100 songs with translations and other bits and pieces of information on the legend; we hope that our effort has rekindled some nostalgic memories of Rafisaab and the many fans. Ever so often, we wonder why the sons of Rafi (numbering about four) did not take in their father's footsteps? It would have been desirably, to have that magical voice continues…………….I guess Rafisaab was God's Gift; like Lata Mangeshkar, Kishore Kumar, and Mukesh Chand Mathur.
Enjoy the thread and the songs, and Shakera thanks for your feedback.
Oh I'm sure you can do a few more songs please! I've just read throug the whole thread & I loved it! A LOT of my favourite Rafi songs are on here, I was actually singing them in my head whilst reading the lyrics! The songs these days just CANNOT be compared to the Golden Oldies, I actually get angry when I hear the old songs re-mixed!! I refuse to listen to them! Anyway, thanks for this thread Abdool, maybe you can start one on Lata/Kishore!
abdoolji, u surely can find more right??
sigh!! love raffi saab
I guess I am soft at heart, so there is one more, this is beautifully done, enjoy: maybe I will input a couple more
later:
Memories of Mohd Rafi
(102) RAMAYYAA WATAAWAYYAA………….SHREE 420
http://www.musicindiaonline.com/p/x/9WbmquCHFt.As1NMvHdW/
YEAR:…………..
SINGERS:………..RAFI/LATA/MUKESH/CHORUS
LYRICS:…………SHAILENDRA
MUSICIAN………..SHANKAR JAIKISHEN
Rafi/Lata/Chorus
ramayyaa wataawayyaa, ramayyaa wataawayyaa
maine dil tujh ko diyaa
I have given you my heart
Rafi:
naino mein thee pyaar kee roshanee
in the eyes was the glow of love
(teree aankhon mein ye duniyaadaaree na thee )2
in your eyes this worldliness was not there
Lata:
too aaur thaa, teraa dil aaur thaa
you were different, your heart was different
(tere man mein ye meethhee kataaree na thee)2
your heart did not have this sweet dagger
Rafi
mai jo dukh paaoon to kyaa
If I get grief, what of it
aaj pachhataaoon to kyaa
If I regret today, what of it
Chorus:
maine dil tujh ko diyaa
I have given you my heart
ramayyaa wataawayyaa, ramayyaa wataawayyaa
Rafi:
us des me, tere parades me
In that place, away from your country
(sone chaandee ke badale mein bikate hain dil)2
gold and silver buys hearts for sale
Lata:
is gaanw mein dard kee chhaanw me
in this village, under the shadow of pain
(pyaar ke naam par hee dhadakate hain dil)2
the hearts beat in the name of love alone
(chaand taaron ke tale raat ye gaatee chale )2
under the moon and stars, the night sings along
(maine dil tujh ko diyaa)2
I have given you my heart
Chorus:
maine dil tujh ko diyaa
I have given you my heart
ramayyaa wataawayyaa, ramayyaa wataawayyaa
Mukesh:
rasta wohee aur musafir wohee
The path is the same, travelers same
(ek tara na janey kahan chup gaya )2
a star, who knows where it got hid
duniya wohee dunyawaley wohee
the world is the same, people the same
(koi kya janey kis ka jahan lut gaya)2
no one knows someone's whole world was robbed
(meri aankoo mein rahey kaun jo mujh se kahey)
who will dwell in my eyes who will say to me
maine dil tujh ko diyaa
I have given you my heart
Chorus:
maine dil tujh ko diyaa
I have given you my heart
ramayyaa wataawayyaa, ramayyaa wataawayyaa
yaad aatee rahee, dil dukhaatee rahee
I kept remembering you, my heart kept aching
apane man ko manaanaa, naa aayaa hume
I never did learn how to soothe my heart
too naa aaye to kyaa, bhool jaaye to kyaa
If you don’t come, what of it, if you forget me, what of it
pyaar kar ke bhoolaayaa naa aayaa hume
After falling in love, I never learnt how to forget
wahee se door se hee, too bhee ye kah de kabhee
From there, even from far, say this once
maine dil tujh ko diyaa
I have given you my heart
Trans: Saeed
.
THREE LEGENDARY SINGERS BLEND VOICES TO GIVE A MEMORABLE SONG IN RAJ KAPOOR'S “SHREE 420'
THERE ARE ONLY THREE VERSES ON THIS RECORDING VERSION BUT IN THHE FILM VERSION I THINK THERE ARE FOUR VERSES.
ah Abdoolji its yr love for great music and greatr musicians that makes yr dil soft nah
soo common share more coz I knw u can find more beautiful lyrics like this one
in fact it cudnt have been posted at a more appropriate time, the words have literally stung me
I cant explain how I feel at this moment, coz it touches my heart and makes me feel sooo sad that one who loves sooo deeply and purely could have her heart break soo carelessly
thanks for beign here at this precise moment, u have no clue how much this contribution have touched me..am going to post this song in another thread and I am going to find the cd and listen to it
pls dnt stop sharing …
shukriya
scarry
Hi SF
A happy New Year to You and Yours:
You are very kind in your expression especially on the Songs that Rafisaab did during his lifetime,
Thanks once again, it has been my pleasure doing what I did, and it is never to much work to make
another Rafi fan happy.
There is a favor that I would like to ask, I do not know if you can channel it to someone in this forum
who would like to help, It is in the works and I am sure that it will benefit so many thousands of Rafi
fans worldwide.
I am planning on doing 100 more of Mohd Rafi Songs with write ups and all info that can be had in
reference to the songs, I am looking for someone who can handle the English translations part.
Know of anyone on the forum who can help?
Regards
Abdool.
Hello Khushi, took me four years but at long last, I did manage to find
MOVIE : HUM HAIN LA JAWAAB 1984
SINGER: LATA/ANWAR
.
.
This song is soo lovely, very soothing!Thank You once again!
Abdoolji, I had a request. I have been searching for this song for a very very long time now but cannot find it anywhere. I have it on cassette but I miss listening to it on the PC as i cant find it anywhere. I was wondering if you could help me find it on the net where I could listen to it? Its a song from:
'Hum hai Lajawaab' (old film) and the song is :
'Duniya Badal Gayi Hai, Ya Hum Badal Gaye Hai, Lagtaa Hai Dil Ke Saare Armaa Nikal Gaye Hai..'
Its an absolutely beautiful song, i really really love it! Im not sure who the male or the female singers(perhpas Ashaji) are but I do know that the music is by Panchamda (R.D. Burman). If you've come across it anywhere or able to find it, please do let me know, I would be grateful. Thank you!
MOVIE : HUM HAIN LA JAWAAB 1984
SINGER: LATA/ANWAR
.
where can i download Rafi songs
Hello Abdoolji
How funny, I was JUST looking through this thread and found Khushi's request. I managed to locate the song on youtube. If anyone knows about youtube to mp3 conversation, they can get the file in an instant.
If Khushi were here, or even if she is reading this right now – I am sure she would appreciate the thought. Four years down the line and you still remembered, I am impressed.
Hi boo, it was really funny, its like Rip Van Winkle went to sleep and after four years he had just wake up and this request was staring at him.
Did smile when doing this.
.
Hi Jessica, I did try to send you about fifteen Rafi downloadable songs but it is telling me that an error has occured, send me your email and I will forward them to you…….I can be contacted at asj0628@aol.com will be willing to help.
FILM : DULARI 1949
SINGER : MOHD RAFI
LYRICS : SHAKEEL BADAYUNI
MUSIC : NAUSHAD
Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don’t know when you will come
Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don’t know when you will come
Jahan ki rut badal chuki
The world’s the climate have changed
Na jaane tum kab aaoge
I don’t know when you will come
Nazaarein apni mastiyaan dikha dikhaake so gaye
The sights have shown their effects and are now gone
Sitaarein apni roshni luta lutaake so gaye
The stars have brilliantly shone and are now no more
Har ek shamma jal chuki
Every lamp that lit has burnt out
Na jaane tum kab aaoge
When are you going to come
Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don’t know when you will come
Tadap rahe hai hum yahan
I am suffering here
Tadap rahe hai hum yahan tumhaare intezaar mein
I am suffering whilst waiting on you
Tumhaare intezaar mein
Waiting on you
Tumhaare intezaar mein
Waiting on you
Fiza ka rang aa chala hai
the colorful springtime is almost here
Mausam-e-bahaar mein
in the beautiful season
Mausam-e-bahaar mein
in the beautiful season
Hawa bhi rukh badal chuki
The winds have also changed directions
Na jaane tum kab aaoge
I don’t know when you will come
Suhaani raat dhal chuki
The lovely night has decended
Na jaane tum kab aaoge
I don’t know when you will come
Trans:Oldie Fan
VINTAGE: LIKE OLD WINE 61 years old and is still on our lips and memories:
How can we ever forget Suhani Raat
.
THESE POSTS WERE DONE SUCH A LONG TIME AGO, NOW NEARLY ALL OF THE SONGS LINK HAVE WENT DEAD: SO FOR ALL MY GOOD FRIENDS OUT THERE: I REALY WANTS TO RESURECT SOME OF THE MASTERS SONGS OF YEARS GONE BY: ENJOY
MOHD RAFI: VOL 1: RAFI/NAUSHAD/BADAYUNI:
1) SOHANI RAAT DHAL CHUKI: DULARI 1949
The lovely night has descended
2) O DUNIYA KE RAKHWALE: BAIJU BAWRA 1952
O Maintainer Of This Universe
3) O DOOR KAY MUSAFIR: URAN KHATOLA 1955
You leave this world today, my life is not mine anymore
4) MAN TARAPAT HARI DARASHAN KO AAJ: BAIJU BAWRA 1952
I long to see Lord Vishnu today
5) YEH ZINDAGI KE MELE: MELA 1948
The fairs of life will never be less in this world
6) MADHUBAN MEIN RADHIKA NACHAY RE: KOHINOOR 1960
In the forest of Madhuban, Radha is dancing
7) MERE MEHBOOB TUJHE: MERE MEHBOOB 1963
My beloved, I beseech you in the name of my love
8) KOI SAAGAR DIL KO BAHALATAA NAHEEN: DIL DIYA DARD LIYA 1966
None of these wines appeal to me
9) DIL MAY CUUPAKE PYAR KA TOOFAN LE CHALE: AAN 1952
Hidden in my heart I carry a storm of love
10) MERE KAHANI BHOOL NE WALE: DEEDAR 1951
My story is a forgotten one
11) AAJ KE RAAT MERE DIL KE SALAAMI: RAM AUR SHYAM 1967
Tonight,as she becomes a bride under lights
12) AAJ PURANI RAHON SE: AAADMI 1967
Today from the worn out paths, no one should call me,
13) NA MAIN BHAGWAAN HOON…….MOTHER INDIA 1957:
I am neither God nor the Devil
14) DO SITARON KA ZAMEEN: KOHINOOR 1960
Two stars will meet on Earth this night
15) INSAAF KA MANDIR HAI YE: AMAR 1951
This is the Temple of Justice, an abode of God
.
As we have seen, the trio of Rafi/Naushad/Badayuni were very popular in the days gone by, the music that they brought to the fore will long be remembered.
THERE WERE OVER 100 SONGS LISTED ON THIS THREAD, IT IS A PITY THAT THE RECORDING LINKS WENT DEAD: MAYBE IF TIME PERMITS I WILL REDO THOSE POSTS WITH MP 3 LIVING LINKS THAT ARE DOWNLOADABLE.
.