I know this song was translated earlier…but it wasn't entirely translated. please translate the rest of it. Thank you.
Khudkhushi key ley ai har rooz zain peetah hoon
Gham e aahique ke mare rehe aam tah na pohonche
Kabhi subeh tak na aaye kabhi sham tak na pohonche
Main nazar se pee raha tha key eh dil ne dad-dua di
Tere haath zindagi bher khabi jam tak na pohonche
Khud khushi ke liye har roz zeher peeta hoon
Sab ki sun leta hoon, such sehta hoon aur jeeta hoon
Maut bhi muhje se sharam sar hai
Aakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai
Hum ko mahloom hai kya dast e hinayi de ga
Qurb boein ge to woh fasl e judai de ga
Aankh neelam ki badan kaanch ka dil pattar
Apne shahkar ko kon itni safai de gaya
Main hoon majboor tumhein kehta hoon majboor raho
Mat qareib aao sharabi se zara door raho
Zindagi meri gunah gar hai
Aakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai
Khud kishna hoon logo key main kiya pyas bujhahoon
Ghair oh ko yeh halat to dekhai nahi jaatey
Ek bar bhujah ya tah tere labo se
Ab main se be voh piyas bhujahey nahi jaatey
Kis Qadar dard mein doobi hai kahani meri
Muskarahat ko tarasti hai jawani meri
Jo bhi apna hai who bazaar hai
Aakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai
Khudkhushi key ley ai har rooz zain peetah hoon
To commit suicide, I drink poison every day
Gham e aahique ke mare rehe aam tah na pohonche
Lovers stay dead from sorrow, the spirit does not reach
Kabhi subeh tak na aaye kabhi sham tak na pohonche
Sometimes they do not come till morning, sometimes they do not reach till evening
Main nazar se pee raha tha key eh dil ne dad-dua di
I was drinking from the glances, then the heart gave a blessing of pain
Tere haath zindagi bher khabi jam tak na pohonche
Your hands do not reach the drinking cup for life-long
Khud khushi ke liye har roz zeher peeta hoon
To commit suicide, I drink poison every day
Sab ki sun leta hoon, such sehta hoon aur jeeta hoon
I listen to everyone, I bear the truth and live
Maut bhi muhje se sharam sar hai
Death is bowing it’s head in embarrassment
Aakhir kiyun hai, main sharabi hoon, muhje pyaar hai, aakhir kiyun hai
After all why, am I a drunkard, I am in love, after all why
Hum ko mahloom hai kya dast e hinayi de ga
I know what the hands that weave (God’s hands) will give
Qurb boein ge to woh fasl e judai de ga
If there is sacrifice, then He will give separation
Aankh neelam ki badan kaanch ka dil pattar
Eyes of sapphire, body of glass, heart of stone
Apne shahkar ko kon itni safai de gaya
Who will give this much excuse to their masterpiece
Main hoon majboor tumhein kehta hoon majboor raho
<span style="font-siz