Please translate the following:
Aye Khuda:
khaak jal kar huye, pass jo khwaab the
hai adhuri meri daastan
mein parindo ke sang, dhundu chahat ka rang
dard-o-ghum se bhara raasta
aye khuda karu main kya bata, aye khuda.... - 2
(zindagi kya bataaye, kis traf leke jaaye
tute bikhare paatton mein, dhundata hoon main saaye) - 2
khushi na raaj aaye, shiddattein gum satayein
pyaar ki shabnaam se tu abrr barsa....
aye khuda karu main kya bata, aye khuda.... - 2
udate iss baadal mein, shaam ke aachal mein
chand mein aanch?? tera hi mujhe kyun dikhta hai
udaasi ka manzar, labz googne baankar
jo kehna tha tujhse keh na saka
aye khuda karu main kya bata, aye khuda.... - 4
khaak jal kar huye, pass jo khwaab the
Ashes came from burning, when the dreams were near
hai adhuri meri daastan
My story is incomplete
mein parindo ke sang, dhundu chahat ka rang
I accompany the birds, searching for the colour of desire
dard-o-ghum se bhara raasta
Pain and sorrow filled roads
aye khuda karu main kya bata, aye khuda…. – 2
Oh God, tell me what should I do, oh God
(zindagi kya bataaye, kis traf leke jaaye
What does life tell (us), what direction does it take (us)
tute bikhare paatton mein, dhundata hoon main saaye) – 2
It breaks and scatters in the leaves, I search for the shadow
khushi na raaj aaye, shiddattein gum satayein
Happiness does not conquer, intense grief torments
pyaar ki shabnaam se tu abrr barsa….
From the dewdrops of love, rain with clouds
aye khuda karu main kya bata, aye khuda…. – 2
Oh God, tell me what should I do, oh God
udate iss baadal mein, shaam ke aachal mein
In the clouds that pass by, in the veil of the evening
chand mein aanch?? tera hi mujhe kyun dikhta hai
In the grief of the moon, why do I see your (?)
udaasi ka manzar, labz googne baankar
The visage of sorrow, the lips have become dumb
jo kehna tha tujhse keh na saka
What I wanted to tell, I could not tell you
aye khuda karu main kya bata, aye khuda…. – 4
<span style="font-size:10pt;font-family: