Hello everyone!
Please I need this song translation.
Thanks.
Kisi Din Banoongi Main
Film: Raja
Kisi din banoongi main raja ki rani
Zara phir se kehna
Kisi din banoongi main raja ki rani
Zara phir se kehna
Badi dilrooba hai yeh saari kahaani
Zara phir se kehna
Abhi to mile ho, abhi tum na jaana
Ke dil ban gaya hai tumhaara deewaana
Ho, zara phir se kehna
Kisi din banoongi main raja ki rani
Zara phir se kehna
(Jhuki jhuki nazar teri kamaal kar gayi
Uthi jo ek baar sau sawaal kar gayi) – 2
Meri jawaan dhadkanon mein teri pyaas thi
Laga yeh tujhko dekhke teri talaash thi
Tasveer teri dilbar main dil mein utaaroonga
Uljhe uljhe tere yeh zu ko sanwaaroonga
Zara phir se kehna
Kisi din banegi tu raja ki rani
Zara phir se kehna
Badi dilrooba hai yeh saari kahaani
Zara phir se kehna
Abhi to mile ho, abhi tum na jaana
Ke main ban gaya hoon tumhaara deewaana
Zara phir se kehna
Kisi din banoongi main raja ki rani
Zara phir se kehna
(Tu phool hai chaman ka main kali bahaar ki
Mere labon pe likh de daastaan pyaar ki) – 2
Tu ishq ki zubaan husn ka bayaan hai
Tu jaan nasheen jaane jaan, tu meri jaan hai
Taareef na kar itni, main hosh gawa baithoon
Aisa na ho chaahat mein, duniya ko bhoola baithoon
Zara phir se kehna
Kisi din banoongi main raja ki rani
Zara phir se kehna
Badi dilrooba hai yeh saari kahaani
Zara phir se kehna
Abhi to mile ho, abhi tum na jaana
Ke dil ban gaya hai tumhaara deewaana
Ho, zara phir se kehna
Kisi din banegi tu raja ki rani
Zara phir se kehna
Badi dilrooba hai yeh saari kahaani
Zara phir se kehna
Zara phir se kehna
Zara phir se kehna
Kisi din banoongi main raja ki rani
One day I will be the queen of a king
Zara phir se kehna
Say it one more time
Badi dilrooba hai yeh saari kahaani
This whole story is very heartwarming
Zara phir se kehna
Say it one more time
Abhi to mile ho, abhi tum na jaana
You have just met me, dont go now
Ke dil ban gaya hai tumhaara deewaana
That the heart has become crazy for you
Ho, zara phir se kehna
Oh, say it one more time
(Jhuki jhuki nazar teri kamaal kar gayi
You lowered eyes committed wonders
Uthi jo ek baar sau sawaal kar gayi) – 2
When they rised just once, they asked a hundred questions
Meri jawaan dhadkanon mein teri pyaas thi
My youthful heartbeats were thirsty for you
Laga yeh tujhko dekhke teri talaash thi
After looking at you, it seemed as though it had been searching for you
Tasveer teri dilbar main dil mein utaaroonga
Sweetheart, I will insert your photography into my heart
Uljhe uljhe tere yeh zu ko sanwaaroonga
I will decorate this tangled hair of yours
(Tu phool hai chaman ka main kali bahaar ki
You are the garden’s flower, I am the spring’s bud
Mere labon pe likh de daastaan pyaar ki) – 2
Write the story of love on my lips
Tu ishq ki zubaan husn ka bayaan hai
You are the language of love, the speech of beauty
Tu jaan nasheen jaane jaan, tu meri jaan hai
You are very close to the heart, sweetheart, you are my life
Taareef na kar itni, main hosh gawa baithoon
Dont praise me so much, that I lose my consciousness
Aisa na ho chaahat mein, duniya ko bhoola baithoon
May it not happen that in these circumstances, I forget the world
Hey NishaTG that was great!
Thanks a lot, now I know this song it’s much beautiful than I thought.
Take care,
Romy.
You know I translated this song too last night, shortly after you posted it. I was just double checking my spelling and then some idiot booted me in Yahoo and my pc froze. I had to reboot and when I came back I had lost it all. Good thing Nisha stepped in and did it also.
Madhu
Hey Madhu I really aprecciated!!!!
Thank you anyway, a lot.
Love,
Romy.
You’re most welcome Romy_23.
Well Madhu, it was quite a coincidence that I translated a song on this forum after ages and your PC froze. Otherwise we would have ended up with two translations, or you would have had to translate the whole thing again.