Heyy PeePz ii Rely LuV dIs SnG bUh WNa no D aCTuAl mEaNiinG 2 iiT CaN sUm1 Giiv mE d EngLiiSh TrAnSlAtiion Of d Sad VeRsiiOn Ov KaSh AaP HaMaRe HoTe
(Mohabbat ki raahon mein hum saath hote
Sau dard milte, phir bhi na rote
Kaash aap hamaare hote, hamaare hote)
Keh na paaye hum dil ki baat ko
Sun na paaye tum dil ki baat ko
Har pal humko tadpaayegi yeh khaamoshiyaan
Yeh bhi sach hai, tum bewafa nahin
Yeh bhi sach hai, hum bewafa nahin
Yeh bhi sach hai chaahat mein mili hai yeh dooriyaan
Is dil ke aise tukde na hote
Kaash aap hamaare hote, hamaare hote
Toota meri chaahat ka silsila
Shaayad yeh tha kismat ka faisla
Hum shikwe aur shikaayat bolo kis se kare
Yeh na poochho kya mere paas hai
Tanhaai hai aur teri yaad hai
Toote dil se aahein bhi bhare to kab tak bhare
Hum apni haalat pe aise na rote
Kaash aap hamaare hote, hamaare hote
Mohabbat ki raahon mein hum saath hote
Sau dard milte, phir bhi na rote
Kaash aap hamaare hote, hamaare hote
(Mohabbat ki raahon mein hum saath hote
[If] we were together on the path of love
Sau dard milte, phir bhi na rote
[even if I] found a hundred sorrows, I would not cry even then
Kaash aap hamaare hote, hamaare hote)
I wish you were mine, were mine
Keh na paaye hum dil ki baat ko
I was not able to say the words of the heart
Sun na paaye tum dil ki baat ko
You were not able to hear the words of the heart
Har pal humko tadpaayegi yeh khaamoshiyaan
These silences will torment me every moment
Yeh bhi sach hai, tum bewafa nahin
This is also true, you are not unfaithful
Yeh bhi sach hai, hum bewafa nahin
This is also true, I am not unfaithful
Yeh bhi sach hai chaahat mein mili hai yeh dooriyaan
This is also true, [we have] found these distances in love
Is dil ke aise tukde na hote
This heart won't be in such pieces
Kaash aap hamaare hote, hamaare hote
I wish you were mine, were mine
Toota meri chaahat ka silsila
The chain of my love/desire is broken
Shaayad yeh tha kismat ka faisla
Maybe this was the decision of destiny/fate
Hum shikwe aur shikaayat bolo kis se kare
Tell me who I should complain to
Yeh na poochho kya mere paas hai
Don't ask what I have with me
Tanhaai hai aur teri yaad hai
I have loneliness and your memories
Toote dil se aahein bhi bhare to kab tak bhare
If I am to sigh with a broken heart, how long must I sigh?
Hum apni haalat pe aise na rote
I wouldn't have to cry over my state like this
Kaash aap hamaare hote, hamaare hote
I wish you were mine, were mine
HeYY THaNxZ 4 D trAnZlAtiiOn