KaSh Aap HaMaRe hOtE saD VeRsiiOn TrAnSlAtiiOn !!!!!!!!!!!!!

Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #8525
      Afii BaYBii
      Participant

      Heyy PeePz ii Rely LuV dIs SnG bUh WNa no D aCTuAl mEaNiinG 2 iiT CaN sUm1 Giiv mE d EngLiiSh TrAnSlAtiion Of d Sad VeRsiiOn Ov KaSh AaP HaMaRe HoTe

      (Mohabbat ki raahon mein hum saath hote
      Sau dard milte, phir bhi na rote
      Kaash aap hamaare hote, hamaare hote)

      Keh na paaye hum dil ki baat ko
      Sun na paaye tum dil ki baat ko
      Har pal humko tadpaayegi yeh khaamoshiyaan
      Yeh bhi sach hai, tum bewafa nahin
      Yeh bhi sach hai, hum bewafa nahin
      Yeh bhi sach hai chaahat mein mili hai yeh dooriyaan
      Is dil ke aise tukde na hote
      Kaash aap hamaare hote, hamaare hote

      Toota meri chaahat ka silsila
      Shaayad yeh tha kismat ka faisla
      Hum shikwe aur shikaayat bolo kis se kare
      Yeh na poochho kya mere paas hai
      Tanhaai hai aur teri yaad hai
      Toote dil se aahein bhi bhare to kab tak bhare
      Hum apni haalat pe aise na rote
      Kaash aap hamaare hote, hamaare hote

      Mohabbat ki raahon mein hum saath hote
      Sau dard milte, phir bhi na rote
      Kaash aap hamaare hote, hamaare hote

    • #71834
      RaNi iS ThE BeS
      Participant

      (Mohabbat ki raahon mein hum saath hote
      [If] we were together on the path of love
      Sau dard milte, phir bhi na rote
      [even if I] found a hundred sorrows, I would not cry even then
      Kaash aap hamaare hote, hamaare hote)
      I wish you were mine, were mine

      Keh na paaye hum dil ki baat ko
      I was not able to say the words of the heart
      Sun na paaye tum dil ki baat ko
      You were not able to hear the words of the heart
      Har pal humko tadpaayegi yeh khaamoshiyaan
      These silences will torment me every moment
      Yeh bhi sach hai, tum bewafa nahin
      This is also true, you are not unfaithful
      Yeh bhi sach hai, hum bewafa nahin
      This is also true, I am not unfaithful
      Yeh bhi sach hai chaahat mein mili hai yeh dooriyaan
      This is also true, [we have] found these distances in love
      Is dil ke aise tukde na hote
      This heart won't be in such pieces
      Kaash aap hamaare hote, hamaare hote
      I wish you were mine, were mine

      Toota meri chaahat ka silsila
      The chain of my love/desire is broken
      Shaayad yeh tha kismat ka faisla
      Maybe this was the decision of destiny/fate
      Hum shikwe aur shikaayat bolo kis se kare
      Tell me who I should complain to
      Yeh na poochho kya mere paas hai
      Don't ask what I have with me
      Tanhaai hai aur teri yaad hai
      I have loneliness and your memories
      Toote dil se aahein bhi bhare to kab tak bhare
      If I am to sigh with a broken heart, how long must I sigh?
      Hum apni haalat pe aise na rote
      I wouldn't have to cry over my state like this
      Kaash aap hamaare hote, hamaare hote
      I wish you were mine, were mine

    • #71835
      Afii BaYBii
      Participant

      HeYY THaNxZ 4 D trAnZlAtiiOn

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.