Viewing 6 reply threads
  • Author
    Posts
    • #7657
      xZahrax
      Participant

      Can someone please translate this song? Thanks.

      “Jhoom” – Jhoom Barabar Jhoom

      Oh Aaja

      Aaja rabba ishq di

      Khol guthiyan

      Oh Aaja Aaja rabba ishq di

      Khol guthiya

      Kadd naa munafe ya na mol guthiya

      te lagi

      To lagave na lage ashiqui

      ho te lagi

      To lagave na lage ashiqui

      Udti udti ankhiyon ke

      Lad gaye pech lad gaye oye

      Geet lage ke jhoom jhoom jhoom

      Jhoom barabar jhoom

      oh kab lage kahan rab jane

      sab lage jahan sab jane

      rabba

      Har choot mazaa deti

      Jeene ki saja deti hai

      Rabbba

      Jhhoot mooti baateein sun ke

      Gungungati aankein sun ke

      Jalwaen bhujhawein ,bhujhawein Jalwaein

      oye moombateeiyan

      oh

      Udti udti ankhiyon ke

      Lad gaye pech lad gaye oye

      Geet lage ke jhoom jhoom jhoom

      Jhoom barabar jhoom

      Yeh ishq purana papi

      Har baar khata karta hai

      rabba

      Har baar bacha hoon mein

      Har baar yeh ja marta hai

      rabba

      Ho paaas koi aagaya to

      Rass koi aagaya to

      Ho baar baar baar kaleje pe na maar ankhiyan

      oh

      Udti udti ankhiyon ke

      Lad gaye pech lad gaye oye

      Geet lage ke jhoom jhoom jhoom

      Jhoom barabar jhoom

      Oh Aaja Aaja rabba ishq di

      Khol guthiya

      Kadd naa munafe ya na mol guthiya

      te lagi

      To lagave na lage ashiqui

      Udti udti ankhiyon ke

      Lad gaye pech lad gaye oye

      Geet lage ke jhoom jhoom jhoom

      Jhoom barabar jhoom

      Source: http://www.lyricsmasti.com/song/4587/get_lyrics_of_Jhoom.html

    • #65958

      Aaja aaja rabba ishq di khol gutiyan

      Come on now friend open the colours of love

      Aaja rabba ishq di khol gutiya

      Come on friend, open the colours of love

      Aaja aaja rabba ishq di khol gutiyan

      Ghatey na munafey anmol gutiyan

      Don’t put a price on them, these colours are priceless

      Te lagi te lagi te lagi jo lagaave na lage aashiqui

      It hit, it hit, it hit to those who didn’t want to be hit by love

      Te lagi te lagi te lagi jo lagaave na lage aashiqui

      Udti udti ankhiyon ke

      Those wandering eyes

      Ladgaye penche ladgaye ve

      Have locked with another

      Geet lagake

      So put on the song and

      Jhoom jhoom jhoom

      Dance, dance, dance

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Dance that way, dance that way, dance that way baby dance

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Kab lage kahaan rab jaane

      When and where it hits the God knows

      Jab lage jahaan sab jaane

      When it does, everyone knows

      Rabba

      O Lord

      Har chot mazaa deti hai

      Every wound gives pleasure

      Jeene ki sazaa deti hai

      Punishes you for living

      Rabba Jhooti mooti baatein sunke

      Listening to those lies

      Gungunaati aankhen sunke

      The eyes sing listening to them

      Jalaave bujhaave bujhaave jalaave oi maumbatiyan

      (In them) Candles are lit and go out, go out and get lit

      Jalaave bujhaave bujhaave jalaave oi maumbatiyan

      Udti udti ankhiyon ke

      Ladgaye penche ladgaye ve

      Geet lagake

      Jhoom jhoom jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Yeh ishq puraana paapi

      This love is an age old sinner

      Har baar khata karta hai

      It does this intrusion every time

      Rabba Har baar bachaata hoon main

      I save it (from love) each time

      Har baar yeh jaa marta hai

      But it goes and dies each time

      Paas koi aa gaya to

      If someone comes close to you

      Raas koi aa gaya to

      If someone comes in your path

      Baar baar baar kaleje pe na maar akhiyan

      Don’t keep your eyes on them (lit.: on their liver – don’t get attached to them)

      Baar baar baar kaleje pe na maar akhiyan

      Udti udti ankhiyon ke

      Ladgaye penche ladgaye ve

      Geet lagake

      Jhoom jhoom jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Aaja aaja rabba ishq di khol gutiyan

      Ghatey na munafey anmol gutiyan

      Te lagi te lagi te lagi jo lagaave na lage aashiqui

      Te lagi te lagi te lagi jo lagaave na lage aashiqui

      Udti udti ankhiyon ke

      Ladgaye penche ladgaye ve

      Geet lagake

      Jhoom jhoom jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Jhoom baraabar, jhoom baraabar, jhoom baraabar jhoom

      Rabba

    • #65959
      xZahrax
      Participant

      Thanks, I appreciate it!

    • #65960
      heyitsme
      Participant

      There are sum minor mistakes in the previous translation… the changes which shud b done according to me are underlined while the previous translation is in quotes.

      Aaja aaja rabba ishq di khol gutiyan

      “Come on now friend open the colours of love”

      Come on now God, open the mysteries of love

      This song has repeated references to “Rabba” (God), jst like we speak of God casually in any sentence. And “Guthi” means mystery…. “guthiyan” is its plural form.

    • #65961
      boo
      Participant

      I have a question – what exactly do the words “jhoom” and “baraabar” mean? And what language is this song in? It sounds Punjabi? And what is the difference between “dhoom” and “jhoom”?

    • #65962
      madhurdixit
      Participant

      Jhoom means spin or dance

      Barabar means properly or correctly

      Dhoom means commotion

      These are all hindi/punjabi words. I hope this helps.

    • #65963
      priuss
      Participant

      barabar actually means lover
      barbar means again or properly

Viewing 6 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.