Can someone provide translation for this lryic. thanks
Hindi Lyrics:
he: jaag dard-e-ishq jaag, jaag dard-e-ishq jaag
dil ko beqaraar kar, chhed ke aansuon ka raag
jaag dard-e-ishq jaag, jaag dard-e-ishq jaag
jaagthreedots, jaagthreedots
la: a aathreedots
kisako sunaauun daastaan, kisako dikhaaoon dil ke daag
jaaoon kahaan ki door tak, jalata nahi koi chiraag - 2
raakh ban chuki hai aag, raakh ban chuki hai aag
he: dil ko beqaraar kar, chhed ke aansuon ka raag
jaag dard-e-ishq jaag, jaagthreedots
he: aisi chali havaa-e-gam, aisa badal gaya sama - 2
rooth ke mujh se chal diye ...
rooth ke mujh se chal diye, meri khushi ke kaaravaan
das rahen hain gam ke naag
dono: jaag dard-e-ishq jaag, jaag dard-e-ishq jaag
dil ko beqaraar kar, chhed ke aansuon ka raag
jaag dard-e-ishq jaag, jaagthreedots
he: aankh zara lagi teree, saara jahaan so gaya
ye zameen so gai, aasamaan so gaya
so gaya pyaar ka chiraag
jaag, jaag, jaag, jaag
he: jaag dard-e-ishq jaag, jaag dard-e-ishq jaag
Awaken pain of love, awaken. Awaken pain of love, awaken,
dil ko beqaraar kar, chhed ke aansuon ka raag
Make the heart restless, teasing the tunes of tears
jaag dard-e-ishq jaag, jaag dard-e-ishq jaag
jag…, jag…
la: a aa…
kisako sunaauun daastaan, kisako dikhaaoon dil ke daag
Who should I tell this story to, who should I show the stain of the heart
jaaoon kahaan ki door tak, jalata nahi koi chiraag - 2
How far should I go till, no fire burns me
raakh ban chuki hai aag, raakh ban chuki hai aag
Fire has become ashes, fire has become ashes
he: dil ko beqaraar kar, chhed ke aansuon ka raag
jaag dard-e-ishq jaag, jaagthreedots
he: aisi chali havaa-e-gam, aisa badal gaya sama – 2
The breeze of sorrow blew by, the ambience went with the clouds
rooth ke mujh se chal diye ...
It left me after becoming upset
rooth ke mujh se chal diye, meri khushi ke kaaravaan
It left me after becoming upset, the caravan of my happiness
das rahen hain gam ke naag
The snakes of grief are striking
dono: jaag dard-e-ishq jaag, jaag dard-e-ishq jaag
dil ko beqaraar kar, chhed ke aansuon ka raag
jaag dard-e-ishq jaag, jag…
he: aankh zara lagi teree, saara jahaan so gaya
When your glance met, the whole world fell asleep
ye zameen so gai, aasamaan so gaya
This earth fell asleep, the sky fell asleep
so gaya pyaar ka chiraag
The fire of love fell asleep
<span style="FONT-FAMILY:Ar
Madhuri, thanks again for the translation.
Ishwar