Help me. Translated please. Because I like this song.
Title : Isq Risk
Movie : Mere Brother Ki Dulhan
Singer : Rahat Fateh Ali Khan
agle gaan ki khwaish billo munni aur shum kee rampur merut aur itaawa se
sangeet he sohai sen ka bol hae doctor irshad kamil ke
pesh karte he har aashiq ke dil ko kuredne waala gana
kaisa yeh ishq he ajab sa risk he
(koi bole dariya he kaisa kaisa he ishq
koi maane sehra he kaisa kaisa he ishq) – 2
koi sone sa tole re koi matti sa bole re
koi bole ke chaandi ka hai chhura
hota aise yeh mauke pe roka jaaye na roke se
accha hota he hota hai yeh bura
(kaisa yeh ishq he ajab sa risk he) – 2 ajab sa risk he
kaisa ishq he kaisa ishq he kaisa ishq he..
(muskilon mein yeh yeh daale jo bhi chaahe kara le badle yeh dilon ke faisle
mann ka mouji ishq toh ji albeli si raahon pe le chale) – 2
koi peeche na aagey he phir bhi jaane kyun bhaage hai
maara ishqe ka ishqe ka dil mera dil mera
isske uske yeh hisse mein tere mere yeh kisse mein
maula sikhe bin sihke bin de sikha
kaisa yeh ishq he ajab sa risk he – 2
(naina laagey toh jaage bina dori ya dhaage
bandhte hai do naina khwaab se na ataa ho
na pata ho kore naino mein koi aa basse) – 2
isska uska na isska he jaane kitna he kiska he
kaisi bhasha mein bhasha mein he likha yeh ishq yeh
isake uske yeh hisse mein tere mere yeh kisse mein
maula sikhe bin sihke bih de sikha
kaisa yeh ishq he ajab sa risk he – 2
I feel weird translating this about a year later, but um, I guess I’ll give it a go? If it doesn’t help the original poster, then maybe someone else who happens to stop by? : ) I really suck at translating, but I don’t like seeing this request unfulfilled. : )
agle gaan ki khwaish billo munni aur shum kee rampur merut aur itaawa se
The next song was requested by Billo, Munni, and Shum from rampur, merut, and itaawa
sangeet he sohail sen ka bol hae doctor irshad kamil ke
The music is Sohail Sen’s, the lyrics are by Doctor Irshad Kamil
pesh karte he har aashiq ke dil ko kuredne waala gana
We present to you a song that touches every lovers heart
kaisa yeh ishq he ajab sa risk he
“Kaisa yeh isq hai ajab sa risk hai”
(koi bole dariya he (kaisa kaisa he ishq)
Some say it is an ocean (How/what is this love?)
koi maane sehra he (kaisa kaisa he ishq) – 2
Some believe it to be a desert (How/what is this love?)
koi sone sa tole re koi matti sa bole re
Some weigh it is highly as gold, others liken it to mud
koi bole ke chaandi ka hai chhura
Some say it’s a silver blade
hota aise yeh mauke pe roka jaaye na roke se
It happens on such occasions that it cannot be stopped even if someone wanted to stop it
accha hota he hota hai yeh bura
It’s good, and it’s also bad
(kaisa yeh ishq he ajab sa risk he) – 2 ajab sa risk he
How/what is this love? It’s a strange risk.
kaisa ishq he kaisa ishq he kaisa ishq he..
(muskilon mein yeh yeh daale jo bhi chaahe kara le badle yeh dilon ke faisle
It puts you in predicaments, it makes you do whatever it wants you to do, it changes the decisions of hearts
mann ka mouji ishq toh ji albeli si raahon pe le chale) – 2
It’s a mann ka mouji*, love takes you on wayward paths
koi peeche na aagey he phir bhi jaane kyun bhaage hai
There’s no one behind or in front of my heart (there’s no one after me), who knows why it runs anyway
maara ishqe ka ishqe ka dil mera dil mera
My heart is wounded by love
isske uske yeh hisse mein tere mere yeh kisse mein
It’s in everyone’s share (everyone has a share of love), it’s in mine and your story
maula sikhe bin sihke bin de sikha
The maula learns it without being taught**
kaisa yeh ishq he ajab sa risk he – 2
(naina laagey toh jaage bina dori ya dhaage
When the eyes meet, it awakens. without a thread or yard,
bandhte hai do naina khwaab se
two eyes are binded by a dream
na aata ho na pata ho kore naino mein koi aa basse) – 2
There’s no address, but someone comes and lives in empty eyes
isska uska na isska he jaane kitna he kiska he
It’s not his or hers (it’s neither yours nor mine), who knows how much it is or who it belongs to
kaisi bhasha mein bhasha mein he likha yeh ishq yeh
What kind of language is this love written in
isake uske yeh hisse mein tere mere yeh kisse mein
maula sikhe bin sihke bih de sikha
kaisa yeh ishq he ajab sa risk he – 2
*I’m not entirely sure, but I think “man ka mouji” means someone who is their own boss. Someone who doesn’t listen to anyone else and only does what he/she wants to do.
** I’m not sure about this line. Some days I think it means one thing, then other days I change my mind. My safest bet would be to say this line just means that love is something that cannot and is not taught, it’s learned without being taught.
Hi Rani,
I posted this on the main site.
Thanks for translating. Happy Holidays!
Mukesh