Hi members,
Please, can you translate these melodies :
Song : Baadal yuun garajataa hai
Film : Betaab
__________________________________
baadal yuun garajataa hai Dar kuchh aisaa lagataa hai
chamak chamak ke lapak ke ye bijalii ham pe gir jaayegii
baahar bhii tuufaan, andar bhii tuufaan
biich mein do tuufaanon ke ye shiishe kaa makaan
aise dil dha Dakataa hai
Dar kuchh aisaa lagataa hai
ye diivaanii shaam ye tuufaanii shaam
aag barasatii hai saavan mein paanii kaa hai naam
bas kuchh bhii ho sakataa hai
Dar kuchh aisaa lagataa hai
taubaa husn-e-yaar badale rang hazaar
sharm kabhii aatii hai aur kabhii aataa hai pyaar
dekhen kaun Thaharataa hai
Dar kuchh aisaa lagataa hai
tum baitho us paar, ham baithein is paar
aao apane biich banaa lein ham koii diivaar
dil phir bhii mil sakataa hai
Dar kuchh aisaa lagataa hai
=====================================================================
Song :Chandaa re mere bhaiyyaa se kahanaa
Film :Chambal Ki Kasam
___________________________________________
cha.ndaa re, mere bhaiyaa se kahanaa,
o mere bhaiyyaa se kahanaa, bahanaa yaad kare
o chandaa re
kyaa batalaauun kaisaa hai vo
bilakul tere jaisaa hai vo
tuu usako pahachaan hii legaa
dekhegaa to jaan hii legaa
tuu saare sansaar mein chamake
har bastii har gaa.Nv me.n damake
kahanaa ab ghar vaapas aa jaa
tuu hai ghar kaa gahanaa
bahanaa yaad kare
o chandaa re
raakhii ke dhaage sab laaen
kahanaa ab na raah dikhaae
maan ke naam kii kasamein denaa
bhent merii ke rasamein denaa
puuchhanaa us ruuthe bhaaii se
bhuul hu_ii kyaa maan jaaii se
bahan paraayaa dhan hai kahanaa
usane sadaa nahiin rahanaa
bahanaa yaad kare
o chandaa re
====================================================================
Song :dil mein kisii ke pyaar kaa jalataa huaa diyaa
Film :Ek Mahal Ho Sapnon Ka
_____________________________________________________
dil mein kisii ke pyaar kaa jalataa huaa diyaa
duniyaa kii aandhiyon se bhalaa ye bujhegaa kyaa
saanson kii aanch paa ke bha dakataa rahegaa ye
siine mein dil ke saath dha dakataa rahegaa ye
dha dakataa rahegaa ye
vo naqsh kyaa huaa jo mitaaye se mit gayaa
vo dard kyaa huaa jo dabaaye se dab gayaa
dil mein kisii ke pyaar kaa
ye zindagii bhii kyaa hai amaanat unhiin kii hai
ye shaayarii bhii kyaa hai inaayat unhiin kii hai
inaayat unhiin kii hai
ab vo karam karen ki sitam un kaa faisalaa
ham ne to dil mein pyaar kaa sholaa jalaa liyaa
dil mein kisii ke pyaar kaa
=====================================================================
Song :Aaaya shabaab aaya
Film :Hum hain Lajawab
___________________________
Aaya shabaab aaya
Khana kharaab aaya
aaina maine dekha aaina maine dekha
Kitna hijaab aaya
Tu hi bata de e dil diwane kaun hain woh
Milta hai roz mujh se na jaane kaun hai woh
Jab neend mujh ko aayi jab neend mujh ko aayi
Ban kar woh khwaab aaya
Payal ka koi ghunghroo chhan se chhanak gaya to
Kya ho gaya zara sa aanchal sarak gaya to
Itni si baat par kyun itni si baat par kyun
Itna hijaab aaya
Ishak
Song : Baadal yuun garajataa hai
Film : Betaab
__________________________________
baadal yuun garajataa hai Dar kuchh aisaa lagataa hai
clouds thunder in such a way, I feel afraid in such a way
chamak chamak ke lapak ke ye bijalii ham pe gir jaayegii
the lightning shines and jumps in such a way as if it will fall on me
baahar bhii tuufaan, andar bhii tuufaan
there is a storm outside and a storm inside
biich mein do tuufaanon ke ye shiishe kaa makaan
in between the two storms is this house made of g-l-a-s-s
aise dil dha Dakataa hai
my heart beats in such a way
Dar kuchh aisaa lagataa hai
I feel afraid in such a way
ye diivaanii shaam ye tuufaanii shaam
this crazy evening this stormy evening
aag barasatii hai saavan mein paanii kaa hai naam
in the month of saavan it rains fire though it is called water
bas kuchh bhii ho sakataa hai
any thing can happen
Dar kuchh aisaa lagataa hai
I feel afraid in such a way
taubaa husn-e-yaar badale rang hazaar
god forbid, the beauty of my friend/love, colors changed thousand times
sharm kabhii aatii hai aur kabhii aataa hai pyaar
some times I feel shy, and some times love overcomes me
dekhen kaun Thaharataa hai
let us see who stays
Dar kuchh aisaa lagataa hai
I feel afraid in such a way
tum baitho us paar, ham baithein is paar
you sit on the other shore, I sit on this shore
aao apane biich banaa lein ham koii diivaar
come let us build a wall between us
dil phir bhii mil sakataa hai
the hearts will still meet
Dar kuchh aisaa lagataa hai
I feel afraid in such a way
Madhu
Song :Chandaa re mere bhaiyyaa se kahanaa
Film :Chambal Ki Kasam
___________________________________________
cha.ndaa re, mere bhaiyaa se kahanaa,
oh moon go tell my brother
o mere bhaiyyaa se kahanaa, bahanaa yaad kare
tell my brother that his sister remembers him
o chandaa re
oh moon
kyaa batalaauun kaisaa hai vo
what can I tell you what he is like
bilakul tere jaisaa hai vo
he is exactly like you
tuu usako pahachaan hii legaa
you will recognize him
dekhegaa to jaan hii legaa
if you see him you will know him
tuu saare sansaar mein chamake
you shine all over the world
har bastii har gaa.Nv me.n damake
you shine in every settlement in every village
kahanaa ab ghar vaapas aa jaa
tell him to return home
tuu hai ghar kaa gahanaa
you are the jewel of the home
bahanaa yaad kare
your sister remembers you
o chandaa re
oh moon
raakhii ke dhaage sab laaen
the strings of rakhi (hindu festival for brother & sister) pull you here
kahanaa ab na raah dikhaae
tell him not to make me watch the path for him
maa ke naam kii kasamein denaa bhent meri
give him a promise in the name of our mother as a gift from me
ke rasamein denaa
remind him of the customs
puuchhanaa us ruuthe bhaaii se
ask that brother who is upset with us
bhuul hu_ii kyaa maa jaaii se
what mistake have us wretched people made
bahan paraayaa dhan hai kahanaa
tell him that sister is always the wealth of othes
us ne sadaa nahiin rahanaa
she will not be here forever
bahanaa yaad kare
sister remembers you
o chandaa re
oh moon
Oops! clicked on wrong button before I had finished with the translation.
Madhu
Hello Madhu ? How are you ? Thank you for these translations.Do you know french members in other sites would like understanding some songs.So, your english translations are precious because I can translate in french some melodies for them.Of course, I understand english but all melodies from my collection are translated in french.
Ishak
any1 have the translation for Tauba Tauba-Kaal
Song :dil mein kisii ke pyaar kaa jalataa huaa diyaa
Film :Ek Mahal Ho Sapnon Ka
_____________________________________________________
dil mein kisii ke pyaar kaa jalataa huaa diyaa
in the heart someones love burns like a lamp
duniyaa kii aandhiyon se bhalaa ye bujhegaa kyaa
how will the storms of the world manage to extinguish this
saanson kii aanch paa ke bhadakataa rahegaa ye
the heat of the breath will fan the flames
siine mein dil ke saath dhadakataa rahegaa ye
in the heart it will beat along with the hearbeats
dhadakataa rahegaa ye
will keep beating
vo naqsh kyaa huaa jo mitaaye se mit gayaa
what are those features that can be erased
vo dard kyaa huaa jo dabaaye se dab gayaa
what is the pain that can be controlled
dil mein kisii ke pyaar kaa
ye zindagii bhii kyaa hai amaanat unhiin kii hai
what is this life other than some thing protected for them
ye shaayarii bhii kyaa hai inaayat unhiin kii hai
what are these poems other than his/hers grace
inaayat unhiin kii hai
it is his/hers grace
ab vo karam karen ki sitam un kaa faisalaa
now if he/she does a favor or cruelty, the decision is his/hers
ham ne to dil mein pyaar kaa sholaa jalaa liyaa
I have started the fire of love in my heart
dil mein kisii ke pyaar kaa
Madhu