har cheez ko pyar ke naam kerke kho diya maine
Pyar ko pakar khodiya maine
rona nahi chahta, rota hoon main
chun ke khushi ke ansoo pita hoon main
Aik Akela Larka bangaya hoon
Sochta hoon kesey muskraon
har raat isi soch main dooba hoon
na jaaney kesi hai yeh saza
woh thi bewafa, bewaja
pyar ko pakar bhula diya us ne
nahin socha hoga kya.. mera
zindagi main anderha jagha hai har jagha, aur sawera hai soya soya
kesey aghey barhoon main? kehta hai mera dil..
ankhoon se paani hai khatam, nami hai baki
baarish bhi kaantein banke hain chubti
laal pholoon se honey lagi hai ab nafrat
aghey kya hoga bekhabar hoon main
intezaar hai asmaan se kisi farishtey ka
jo bataye sach.. na tha mujhe pata
—
Woh kaun thi?
khwabo se soyi nahi woh, aankhon se gayi nahi
kal bhi woh thi, aaj bhi woh hai
kya hai naam us ka? koi mujhe bataye
Pholoon main rehti hai woh, hawaon se kehti hai woh
na baat kerti hai, per muskrati hai woh
kis titli ka rang hai, kis ka pyar hai
koi mujhe bataye..
har sheeshe main usi ka chehra
har nagme main usi ka gaana
palke jhukti nahin, saansein chalti nahin
din main hai baarish, raaton main dhanak
kesa manzar hai yeh? koi mujhe bataye
woh ayi thi jesey kahin asmaan se
jaaney kya tha un ke aankhon main
dil beh gaya kadmon main
kaun hai yeh pari? jis se hoon bekhabar
akhir koi to bataye..
—
tumhey yaad kerta hoon har pal, har ghari
tumhara khwabo main muskrana, saamney milna
dil ko bahlana, mujhe har baat batana..
woh aankhein ab mujhe nahi dekhein gin
yaqeen nahi hota
tum ab wapas nahi aaogi
yaqeen nahi hota
isey sapna samajh ke khushi kerleta hoon
na jee sakte the ek duje ke bina
har choti larai ke baad baat kerte the
maafi maangke haste the..
per ab main hi ro raha hoon..
aik akeli aatma bangaya hoon
har ek larki main tumhey paata hoon
har ek ghaney main tumhari awaaz sunta hoon
chaand ko dubte, suraj ko ughte dekhta hoon
aas banaye ke kisi din tum aaogi zarror..
meri bahoo ko tumhara hamesha intezaar rahega sanam..
—
hey madhu jee, how are these ones? and you are gonna translate them for me again..
I had actually translated this one last Sunday but that was the day we lost all the posts including my translations. What a wasted day. Unfortunately I had translated every thing directly in to the forum so there was no way I could salvage any thing at all.
har cheez ko pyar ke naam kerke kho diya maine
I bequeathed everything in the name of love and lost it
Pyar ko pakar khodiya maine
I found love and then lost it
rona nahi chahta, rota hoon main
I don’t want to cry but I cry
chun ke khushi ke ansoo pita hoon main
I pick out happiness and suppress tears
Aik Akela Larka bangaya hoon
I have become one lonely guy
Sochta hoon kesey muskraon
I think about how I can smile
har raat isi soch main dooba hoon
Every night I drown in these thoughts
na jaaney kesi hai yeh saza
I don’t know what kind of punishment this is
woh thi bewafa, bewaja pyar ko pakar bhula diya us ne
She was faithless, without any reason she lost the love she had received/found
nahin socha hoga kya.. mera
She never thought about what would happen to me
zindagi main andhera jagaa hai har jagah, aur sawera hai soya soya
In life darkness is awoken every where and the morning is sleeping
kesey aghey barhoon main? kehta hai mera dil..
how can I move forward says my heart
ankhoon se paani hai khatam, nami hai baki
tears are finished from my eyes, dampness is left
baarish bhi kaantein banke hain chubti
even the rain pricks me like thorns
laal pholoon se honey lagi hai ab nafrat
I have started to detest red flowers
aghey kya hoga bekhabar hoon main
I am unaware of what will happen in the future
intezaar hai asmaan se kisi farishtey ka
I await the arrival of an angel from the sky
jo bataye sach.. na tha mujhe pata
Who will tell me the truth, I did not know it
—
Woh kaun thi?
Who was she
khwabo se soyi nahi woh, aankhon se gayi nahi
sleep never took her out of my dreams, she never left my sight
kal bhi woh thi, aaj bhi woh hai
she was yesterday, she is still today
kya hai naam us ka? koi mujhe bataye
what is her name, some one tell me
Pholoon main rehti hai woh, hawaon se kehti hai who
she lives in flowers, she talks to the wind
na baat kerti hai, per muskrati hai who
she does not talk in words but she smiles
kis titli ka rang hai, kis ka pyar hai
the color of which butterfly, whose love is she
koi mujhe bataye..
some one tell me
har sheeshe main usi ka chehra
in every mirror is just her image
har nagme main usi ka gaana
in every tune is just her song
palke jhukti nahin, saansein chalti nahin
eye lashes don’t drop, breathing stops
din main hai baarish, raaton main dhanak
in day it is rain, at night it is blazing fire
kesa manzar hai yeh? koi mujhe bataye
what spectacle / sight is this, some one tell me
woh ayi thi jesey kahin asmaan se
she came as if from the sky
jaaney kya tha un ke aankhon main
don’t know what was in her eyes
dil beh gaya kadmon main
my heart flowed over to her feet
kaun hai yeh pari? jis se hoon bekhabar
who is this angel, I am unaware / unknowing of her
akhir koi to bataye..
finally some one tell me
—
tumhey yaad kerta hoon har pal, har ghari
I remember you every moment, every time
tumhara khwabo main muskrana, saamney milna
Your smiling in dreams, meeting me face to face
dil ko bahlana, mujhe har baat batana..
amusing my heart, telling me every thing
woh aankhein ab mujhe nahi dekheingee
Those eyes will no longer see me
yaqeen nahi hota
I can’t believe it
tum ab wapas nahi aaogi
You will never return
yaqeen nahi hota
I can’t believe it
isey sapna samajh ke khushi kerleta hoon
thinkin
awww…the first and last poems were so sad….but very beautifully written! I loved them. You’re a very good writer Sunit.
and great job translating madhu ji! I love the way u translate. when i see songs already translated (like on bollywhat) it doesn’t really make sense and i would rather have them translated another way. but urs are just perfect!
Thanks Rani.
Madhu
ur welcome.
lovely poem. 🙂
* Hai khoobsurat yeh pal, sab kuch raha hai badal; Sapne haqeeqat mein jo dhal rahe hai… <3