GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
1) MUKESH:
He was so good at his trade, his voice resonated with emotions, raw emotions that would hold one spellbound like the ancient mariner weaving a tale that must be told, and after then, that impact of that story would remain for a lifetime. Such was the golden voice of the Legendary Master, like a magician he would hold one fixated whils't he weaves his enchanting spell with accuracy at the beholders, who can only be dumbstruck with awe, such emotions and sadness would truly soothes the listeners and create that impact to last a lifetime. The man that was endowed with that “bardaan” was Mukesh Chand Mathur, known as Mukesh.
Not many would know that Mukesh Chand Mathur, the singer who later came to be known as Mukesh wanted to be a film actor. He even acted in a few films but thankfully for Hindi film music lovers he got over his acting bug and decided to concentrate on his singing career and what a career it turned out to be. For 22 years he lulled his listeners with his voice and gave them songs that would sometimes evoked tears, and my friends, those songs became memorable for a lifetime, maybe two lifetimes? I would say forever, such was the impact of that Legend Mukesh Chand Mathur.
In this exercise, we will feature 25 songs by Mukesh: so sit back, join with me and lets go down memory lane
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Anil Biswas
Lyrics: Aah Sitapuri
Year : 1945
(1) DIL JALTA HAIN TU JALNE DE………PEHLI NAZAR: 1945
Dil Jalataa Hai To Jalane De
The hearts smolders, so let it
Aa.Nsuu Na Bahaa Fariyaad Na Kar
Don't shed tears, don't plead
Dil Jalataa Hai To Jalane De
The hearts smolders, so let it
Aa.Nsuu Na Bahaa Fariyaad Na Kar
Don't shed tears, don't plead
Dil Jalataa Hai To Jalane De
The hearts smolders, so let it
Tu Paradaa Nashii.N Ka Aashiq Hai
The one you love observes the veil
Yuu.N Naam-E-Vafaa Barabaad Na Kar
Don't ruin the tradition of fidelity
Tu Paradaa Nashii.N Ka Aashiq Hai
The one you love observes the veil
Yuu.N Naam-E-Vafaa Barabaad Na Kar
Don't ruin the tradition of fidelity
Dil Jalataa Hai To Jalane De
The hearts smolders, so let it
Maasuum Najar Ke Tiir Chalaa
Shoot the arrows of innocent gaze
Bismil* Ko Bismil Aur Banaa
Make the smitten one more so
Maasuum Najar Ke Tiir Chalaa
Shoot the arrows of innocent gaze
Bismil* Ko Bismil Aur Banaa
Make the smitten one more so
Ab Sharm-O-Hayaa Ke Parade Me.N
Behind the veil of shyness and modesty, now
Yuun Chhup Chhup Ke Bedaad Na Kar
hiding, don't frustrate me like this
Ab Sharm-O-Hayaa Ke Parade Me.N
Behind the veil of shyness and modesty, now
Yuun Chhup Chhup Ke Bedaad Na Kar
hiding, don't frustrate me like this
Dil Jalataa Hai To Jalane De
The hearts smolders, so let it
Ham Aas Lagaaye Baithe Hain
I sit here waiting, yearning
Tum Vadaa Karake Bhuul Gaye
You gave your promise and forgot
Ham Aas Lagaaye Baithe Hain
I sit here waiting, yearning
Tum Vadaa Karake Bhuul Gaye
You gave your promise and forgot
Ya Suurat Aake Dikhaa Jaao
Either come let me see your face
Ya Kaha Do Hamako Yaad Na Kar
Or tell me not to remember you
Ya Suurat Aake Dikhaa Jaao
Either come let me see your face
Ya Kaha Do Hamako Yaad Na Kar
Or tell me not to remember you
Dil Jalataa Hai, Dil Jalataa Hai, Dil Jalataa Hai ..
The heart smolders, the heart smolders, the heart smolders
Trans: Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
(2) JAANE KAHA GAYE WO DIN……….MERA NAAM JOKER 1970
Singer: Mukesh
Music : Shankar Jaikishen
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Year : 1970
(Jaane kahaan gaye woh din
where did those days go
kehte the teri raah meein
when you said that in my path
najaron ko hum bichhayenge)2
you will bestow your gaze
chaahe kahin bhi tum raho,
wherever you are
chaahenge tum ko umr bhar
I will love you forever
tum ko naa bhool paayenge
I will never forget you
mere kadam jahaan pade,
wherever my feet left prints
sajade kiye the yaar ne
my friend bowed and kissed the that ground
mere kadam jahaan pade,
wherever my feet left prints
sajade kiye the yaar ne
my friend bowed and kissed the that ground
mujhko rulaa rulaa diyaa,
oh how many tears I have shed
jaatee huyee bahaar ne
over the last days of spring
Jaane kahaan gaye woh din
where did those days go
kehte the teri raah meein
when you said that in my path
najaron ko hum bichhayenge
you will bestow your gaze
chaahe kahin bhi tum raho,
wherever you are
chaahenge tum ko umr bhar
I will love you forever
tum ko naa bhool paayenge
I will never forget you
apni nazar mein aaj kal
in my eyes, nowadays
din bhi andheri raat hai
even the days are as dark as the night
apni nazar mein aaj kal
in my eyes, nowadays
din bhi andheri raat hai
even the days are as dark as the night
saayaa hi apane saath thaa,
shadows were my only comapnions then
saayaa hi apane saath hai
shadows are my only companions now.
Jaane kahaan gaye woh din
where did those days go
kehte the teri raah meein
when you said that in my path
najaron ko hum bichhayenge
you will bestow your gaze
chaahe kahin bhi tum raho,
wherever you are
chaahenge tum ko umr bhar
I will love you forever
tum ko naa bhool paayenge
I will never forget you
Trans:Palacerani
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Salil Chowdhury
Lyrics: Yogesh
Year : 1970
(3) KAHIN DOOR JAB DIN DHAL JAYE………ANAND 1970
Kahin Door Jab Din Dhal Jaye
Somewhere far away,when the day ends
Sanjh Ki Dulhan Badan Churaye,Chupke Se Aaye
the bride of the dusk awakens to life and comes silently.
Mere Khayaalon Ke Aangan Mein Koi Sapnon (Ke Deep Jalaaye)2
in the courtyard of my thought, to light lamps of dreams.
Kabhi Yun Hi Jab Hooin Bojhal Saansen
At times when my breathing became heavy,for no reason at all,
Bhar Aai Baithe Baithe Jab Yun Hi Aankhen
At times when my eyes would fill with tears,for no reason at all,
Kabhi Machal Ke Pyar Se Chal Ke Chhuye Koi Mujhe Par (Nazar Na Aaye)2
someone walks up to me with love, touches my heart but i cannot see her
Kahin Door Jab Din Dhal Jaye
Somewhere far away,when the day ends
Sanjh Ki Dulhan Badan Churaye,Chupke Se Aaye
the bride of the dusk awakens to life and comes silently.
Kahin To Yeh Dil Kabhi Mil Nahin Paate
In some cases,hearts in love never meet.
Kahin Pe Nikal Aaye Janmon Ke Naate
and in other cases,old relations awaken to life.
Thami Thi Uljhan Bairi Apna Man, Apna Hi Hoke Sahe (Dard Paraaye)2
My troubles had halted but my silly heart bears the pain of others.
Kahin Door Jab Din Dhal Jaye
Somewhere far away,when the day ends
Sanjh Ki Dulhan Badan Churaye,Chupke Se Aaye
the bride of the dusk awakens to life and comes silently.
Dil jaane, mere saare, bhed ye gahare
Ho gae kaise mere, sapane sunahare
Ye mere sapane, yahii to hai.n apane
Mujhase judaa na ho.nge inake ye saaye, inake ye saaye
Kahin Door Jab Din Dhal Jaye
Somewhere far away,when the day ends
Sanjh Ki Dulhan Badan Churaye,Chupke Se Aaye
the bride of the dusk awakens to life and comes silently.
Trans:
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Khaiyaam
Lyrics: Sahir Ludhainvi
Year :1976
(4) KABHI KABHI MERE DIL MEIN……….KABHI KABHI 1976
(Kabhii Kabhii Mere Dil Mein, Kayaal Aataa Hai)2
Sometimes, in my heart, comes this thought
(Ke Jaise Tujhako Banaayaa Gayaa Hai Mere Liye)2
that perhaps you have been created for me
(Tuu Abse Pahale Sitaaron Mein Bas Rahii Thii Kahiin)2
that before this, in stars you dwelt somewhere
(Tujhe Zameen Pe Bulaayaa Gayaa Hai Mere Liye)2
that you have been called to earth for me
Kabhii Kabhii Mere Dil Mein, Kayaal Aataa Hai
Sometimes, in my heart, comes this thought
(Ke Ye Badan Ye Nigaaheen Merii Amaanat Hain)2
that the body, the gaze, is held in trust for me
Ye Gesuon Kii Ghanii Chhaaon Hain Merii Kaatir
that the deep shade under the long tresses is for me
(Ye Honth Aur Ye Baahein Merii Amaanat Hain)2
those lips, and those arms are in trust for me
Kabhii Kabhii Mere Dil Mein, Kayaal Aataa Hai
Sometimes, in my heart, comes this thought
(Ke Jaise Bajatii Hain Shahanaaiyaan Sii Raahoon Mein)
that it seems as if clarinets are playing all around
(Suhaag Raat Hai Ghuunghat Uthaa Rahaa Huun Main)2
that it is the wedding night, and I am lifting your veil
(Simat Rahii Hai Tuu Sharamaa Ke Apnii Baahon Mein)2
and you are shyly surrendering yourself in my arms
Kabhii Kabhii Mere Dil Mein, Kayaal Aataa Hai
Sometimes, in my heart, comes this thought
Ke Jaise Tuu Mujhe Chaahegii Umra Bhar Yuunhii
that you will love me all your life, like this
Uthegii Merii Taraf Pyaar Kii Nazar Yuunhii
you will gaze at me with a gaze of love, like this
(Main Jaanataa Huun Ke Tuu Gair Hai Magar Yuunhii)2
I know you are not for me, but just like this
Kabhii Kabhii Mere Dil Mein, Kayaal Aataa Hai
Sometimes, in my heart, comes this thought
Trans:Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Shankar Jaikishen
Lyrics: Shailendra
Year : 1959
(5) JAOON KAHAN BATA AY DIL…………CHOTI BAHEN 1959
hmm hhmm hmmm hhmm
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go? tell me Oh heart
Duniya bari hai sangadil
the world is very cruel
Chandani ai ghar jalane
the moonlight is here to burn my home
Sujhe na koi manzil
I perceive no destination
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go? tell me Oh heart
Ban ke tute yahaan, Arazu ke mahal
collapsed when built here, the castles of desires
Ye zamein, Asamaan, bhi ga e hain badal
changed is this earth, this sky
(Kahati hai zindagi, is jahaan se nikal)2
life tells me, lets leave this world
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go? tell me Oh heart
Duniya bari hai sangadil
the world is very cruel
Chandani ai ghar jalane
the moonlight is here to burn my home
Sujhe na koi manzil
I perceive no destination
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go? tell me Oh heart
Haaye is par to, Aansuon ki dagar
woe, this side is the pathway of tears
Jane us paar kya, ho kise ye khabar
what is on the other side, who knows
(Thokarein, kha rahi, har kadam par nazar )2
stumbling here on each step, each glance
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go? tell me Oh heart
Duniya bari hai sangadil
the world is very cruel
Chandani ai ghar jalane
the moonlight is here to burn my home
Sujhe na koi manzil
I perceive no destination
Jaoon kahaan bataa ai dil
Where can I go? tell me Oh heart
Trans: Saeed
Apart from Mukesh Chand Mathur, we will also be featuring Legendary Greats, Mohd Rafi, Kishore Kumar, Lata Mangeshkar, and a few others that can be classified as Legendary Greats:
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Daan Singh
Lyrics: Anand Bakshi
Year : 1970
zikr hotaa hai jab qayaamat kaa. tere jalavon ki baat hothee hai
When the topic is qayamat the conversation turns to your beauty
tu jo chaahe to din nikaltaa hai tu jo chaahe to raat hothee hai
if you desire it, the day dawns, if you want it, the night descends
tujhko dekhaa hai meree nazaron ne, teree taareef ho magar kaise
my eyes have gazed on you, but it is so difficult to praise you
ke bane ye nazar zubaan kaise, ke bane ye zubaan nazar kaise
for how can my gaze be my tongue, and how can my tongue gaze up to you
naa zubaan ko dikhaayi detaa hai, naa nigaahon se baat hothee hai
the tongue can not see anything, and the gaze can not articulate
zikr hotaa hai jab qayaamat kaa tere jalavon ki baat hothee hai
When the topic is qyamat the conversation turns to your beauty
tu nigaahon se naa pilaaye to, ashq bhi peene vaale peete hain
if you do not offer drink from your eyes, the drinkers drink their tears too
vaise jeene ko to tere bin bhi, is zamaane mein log jeete hain
without you many in this world live a kind of a life
zindagii to usee ko kahate hain jo guzar tere saath hothee hai
but life is only that which is spent in your companionship
zikr hotaa hai jab qayaamat kaa tere jalavon ki baat hothee hai
When the topic is qyamat the conversation turns to your beauty
tu jo chaahe to din nikaltaa hai tu jo chaahe to raat hothee hai
if you desire it, the day dawns, if you want it, the night descends
next stanza is missing in some audio files, as is this
tu chalee aaye muskuraatee huyi to bikhar jaaye har taraf kaliyaan
when you come, smiling, you strew flowerbuds all around
tu chalee jaaye ut ke pahaloo se to ujad jaaye.n phoolon ki galiyaan
and when you rise and leave my side the flower pathways are desolate
jis taraf hotee hai nazar teree us taraf qaayanaat hothee hai
the direction you turn your gaze to is where happens the upheaval
zikr hotaa hai jab qayaamat kaa, tere jalavon ki baat hothee hai
When the topic is qayamat the conversation turns to your beauty
In urdu the word qayamat means the judgement day, it is also used to describe upheavals in the extreme.
It also alludes to the last word or the ultimate in anything, nice or not so nice. Here the word talks about the ultimate beauty in its first occurance
Trans:Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics: Gulshan Bawra
Year : 1969
(7) CHAND KI DEEWAR NA TODI……….VISHWAS 1969
chand kii deewaar na todii, pyaar bharaa dil tod diyaa
wall of silver wasn't pulled down, but it broke a heart full of love
ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor
chandi ki …
wall of silver..
kal tak jisane qasamein khaein, dukh mein sath nibhane ki
till yesterday the one who vowed to stay true in adversity
Aj vo apane sukh ki khatir, ho gai ik begane ki
today for the sake of her comforts, she gave herself to another
shahanaiyon ki gunj mein dabake, rah gai Ah divane ki
the echos of clairenets suppressed the sound of love crazed sighing
dhanavanon ne divane ka, Gam se rishta jod diya
the rich linked the love crazed with grief
ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor
chandi ki …
wall of silver..
ye kya samajhe pyar ko jinaka, sab kuchh chandi sona hai
will they consider love instead of those who care for gold and silver
dhanavanon ki is duniya mein, dil to ek khilauna hai
in this world of the rich the heart is just a plaything
sadiyon se dil tutata aya, dil ka bas ye rona hai
from centuries the heart keeps getting broken, such is the tragedy
jab tak chaha dil se khela, aur jab chaha tod diya
toyed with the heart as long as it pleased and broke it on a whim
ik dhanavan ki beti ne, nirdhan ka daman tod diyaa
the daughter of a wealthy man abandoned one who was poor
chandi ki …
wall of silver..
Trans:Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Chandu
Lyrics: Chandu
Year : 2001
(8) MANGA THA PYAR MAGAR…….RAMU TU DIWANA HAI 2001
meri duniyaa ko lutaane waale,
you who robbed me of my world
meri hasti ko mitane waale,
you who destroyed my existance
tere darpe kabhi insaaf bhi hoga
will there ever be justice too from you
is be aaraam duniyaa mein
in this restless world
kehien aaraam bhi hoga
will there ever be comfort?
Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
I asked for love but I got no love
pyar ke badle mein gam sau baar mila
instead of love I got grief, a hundred times
Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
I asked for love but I got no love
(mere haalaat koyee na jaane
no one knows my situation
dil ke jasbaath koyee na jaane)2
feelings of my heart, no one knows
jo sahaare they tanhaayiyon ke
the ones that sustained me in lonliness
woh khayaalaat koyi na jaane
those of my thoughts no one knows
Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
I asked for love but I got no love
pyar ke badle mein gam sau baar mila
instead of love I got grief, a hundred times
Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
I asked for love but I got no love
(mit gaye mere sapnon ke saaye
gone are the shadows of my dreams
huvey apne aaj paraaye)2
those who were mine today belong to others
ab wapass mujhe bulaale
recall me now back to you (addressing God)
mere haalaat pe hans ne waale
you who is laughing on my situation
Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
I asked for love but I got no love
pyar ke badle mein gam sau baar mila
instead of love I got grief, a hundred times
Manga tha pyar magar mujh ko na pyar mila
I asked for love but I got no love
Trans:Saeed
wow!!! great collection…
Hi Dipu, thanks for your appreciation, there are so many more Golden Oldies to come.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Sardar Malik
Lyrics: Bharat Vyas
Year : 1961
(9) SAARANGA TERI YAAD MEIN………..SAARANGA 1961
(saaranga teri yaad mein)2 nain hue bechain)2
Your memories are making my eyes restless
madhur tumhare milan bina
without our sweet meetings
din katate nahi rain, hoo..
the days and nights seems endless,
saaranga teri yaad mein …
in your memory
(vo ambuva ka jhoolana, vo pipal ki chhaanv)2
that swing on the mango tree, that deep shade of the pipal tree
ghoonghat mein jab chaand tha, mehandi lagi thi paanv
when the moon was hidden by the veil, the feet were decorated with henna
(aaj ujadke rah gaya)2
today it is rendered desolate
vo sapanon ka gaanv, ho …
that hamlet of dreams
saaranga teri yaad mein nain hue bechain
Your memories are making my eyes restless
madhur tumhare milan bina
without our sweet meetings
din katate nahi rain, hoo..
the days and nights seems endless,
saaranga teri yaad mein …
in your memory
(sang tumhaare do ghadi, biit gaye jo pal)2
In our company so brief, gone are those moments
jal bharke mere nain mein, aaj hue ojhal
where my eyes were brimming with tears, today they are hidden
(sukh leke duhkh de gayi)2
peaceful no longer but giving only sorrows
do akhiyan chanchal, ho …
two mischievous eyes
saaranga teri yaad mein nain hue bechain
Your memories are making my eyes restless
madhur tumhare milan bina
without our sweet meetings
din katate nahi rain, hoo..
the days and nights seems endless,
saaranga teri yaad mein …
in your memory
Trans:Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh/Lata Mangeshkar
Music : Shankar Jaikishen
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Year : 1953
(10) JAANE NA NAZAR……………AAH 1953
Mukesh:
jaane na nazar pahachaane jigar
My eyes don't know, but my heart recognises
yeh kaun jo dil par chhaaya
the one who has enchanted my heart.
Lata
(mera ang ang muskaaya)2
My every limb thrills to him.
jaane na nazar pahachaane jigar
My eyes don't know, but my heart recognizes
yeh kaun jo dil par chhaaya
the one who has enchanted my heart.
(mera ang ang muskaaya)2
My every limb thrills to him.
Lata:
aawaaz yeh kiskii aatii hai
Whose voice is this that calls out,
jo chherke dil ko jaatii hai
who, having teased my heart, then departs?
aawaaz yeh kiskii aatii hai
Whose voice is this that calls out,
jo chherke dil ko jaatii hai
who, having teased my heart, then departs?
main sunke jise sharmaa jaa'uun
Forw whom, do I grow bashful for?
hai kaun jo mujh mein samaaya
Who is he that has aroused my curiosity?
(mera ang ang muskaaya…)2
My every limb thrills…
Mukesh:
jaane na nazar pahachaane jigar
My eyes don't know, but my heart recognizes
yeh kaun jo dil par chhaaya
the one who has enchanted my heart.
(mujhe roz roz tarpaaya )2
Every day she torments me…
Dhuun dhenge use ham taaron mein
I'll look for her in the stars,
saavan kii Thandhii bahaaroon mein
in the cool rains of the spring
Dhuun dhenge use ham taaron mein
I'll look for her in the stars,
saavan kii Thandhii bahaaroon mein
in the cool rains of the spring
par ham bhii kisii se kam to nahin kyon ruup ko apne chhupaaya
For why should I hide my form from anyone?
(mujhe roz roz tarpaaya )2
Every day she torments me…
Lata:
jaane na nazar pahachaane jigar
My eyes don't know, but my heart recognizes
yeh kaun jo dil par chhaaya
the one who has enchanted my heart.
(mera ang ang muskaaya)2
bin dekhe jisko pyaar karuun
He whom I love without having ever seen him,
gar dekhuun usko jaan bhii duun
I'd give my life to see him
bin dekhe jisko pyaar karuun
He whom I love without having ever seen him,
gar dekhuun usko jaan bhii duun
I'd give my life to see him
ek baar kaho o jaaduugar yeh kaunsa khel rachaaya
Tell me just once, o magician, what game have you set in motion?
(mera ang ang muskaaya…)2
My every limb thrills to it…
jaane na nazar pahachaane jigar
My glance doesn't know, but my heart recognizes,
yeh kaun jo dil par chhaaya
the one who has enchanted my heart,
(mera ang ang muskaaya)2
Trans: ??????
In 1953 (57 years ago) Lataji was but a teenager, and Mukeshji was a young man, the blending of their voices presents a treat for the lovers of music:
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Shankar Jaikishen
Lyrics: Shailendra
Year : 1964
(11) DOST DOST NA RAHA………….SANGAM 1964
Dost dost na raha, pyaar pyaar naa raha
friend is a friend no more, love is love no more
Zindagi hamein tera, aitbaar na raha, aitbaar na raha
life, I lost faith in you, lost faith in life
Dost dost na raha, pyaar pyaar naa raha
friend is a friend no more, love is love no more
Zindagi hamein tera, aitbaar na raha, aitbaar na raha
life, I lost faith in you, lost faith in life
Amaanatein main pyaar ki, gaya tha jisko saunp kar
trusts of love I had entrusted to as I left
Woh mere dost tum hi the, tumhi to the
that friend of mine was you, it was you
Jo zindagi ki raah me bane the mere hamsafar
in the path of life, who became my companion
Woh mere dost tum hi the, tumhi to the
that friend of mine was you, it was you
Saare bhed khul gaye, raazdaar na raha
all secrets are public, keeper of secrets is no more
Zindagi hamein tera, aitbaar na raha, aitbaar na raha
life, I lost faith in you, lost faith in life
Gale lagi sahem sahem bhare gale se bolti
embracing me out of fear she would tell me
Voh tum na thi to kaun tha, tumhi to thi
if she was not you , who was she, she was you
Safar ke waqt mein palak pe motiyon ko tolti
in the time of travel, on her eyelashes she use to wear pearls
Voh tum na thi to kaun tha, tumhi to thi
if it was not you, who was it, it was you
Nashe ki raat dhal gayi, ab khumaar na raha
the intoxicated nite is gone, now I am in my senses
Zindagi hamein tera aitbaar na raha aitbaar na raha
life, I lost faith in you, lost faith in life
Wafa ka dekh naam do, dharak rahay the har ghari
Vo mere naiik naiik dil tumhe to ho
Jo muskara kay rahgayay zeher ke jab koyee ghari
Vo mere naiik naiik din tumhe to ho
Ab kisee ka mere dil intezaar na raha
Zindagi hamein tera aitbaar na raha aitbaar na raha
life, I lost faith in you, lost faith in life
Dost dost na raha, pyaar pyaar naa raha
friend is a friend no more, love is love no more
Zindagi hamein tera, aitbaar na raha, aitbaar na raha
life, I lost faith in you, lost faith in life
Trans:Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics: Indewaar
Year : 1970
(12) KOI JAB TUMHARA HRIDAYA TOR DE……..POORAB AUR PASCHIM 1970
Koyi jab tumhaara hriday tod de, tadapta huwa jab koyi chhod de
When someone breaks your heart, and leaves you suffering
Tab tum mere paas aana priye, mera dar khula hai khula hi rahega tumhaare liye
Then you come to me, my dear, my door will always be open to you
Koyi jab tumhaara hriday tod de
When someone breaks your heart,
Abhi tumko meri zaroorat nahi, bahot chaahne waale mil jaayenge
You don't need me right now, many people will like you (love you?)
Abhi roop ka ek saagar ho tum, kanwal jitne chaahogi khil jaayenge
You are an ocean of beauty now, as many lotus flowers as you want will bloom in it
Darpan tumhein jab daraane lage, jawaani bhi daaman chhudaane lage
When the mirror starts scaring you, when your youth starts leaving you
Tab tum mere paas aana priye, mera sar jhuka hai jhuka hi rahega tumhaare liye
Then, you come to me, my dear. My head is bowed and will always bow to you.
Koyi jab tumhaara hriday tod de
When someone breaks your heart,
Koyi shart hoti nahi pyaar mein, magar pyaar sharto pe tumne kiya
There are no conditions in love, but you loved on conditions.
Nazar mein sitaare jo chamke zara, bujhaane lagi aarti ka diya
When stars shine a little in your sight, you began to extinguish the flame from the lamp
Jab apni nazar mein hi girne lago, andhero mein apne hi ghirne lago
When you start falling from yourself, you start falling into darkness.
Tab tum mere paas aana priye, ye deepak jala hai jalta hi rahega, tumhaare liye
Then, you come to me, my dear. This light has burned and will continue to burn for you.
Koyi jab tumhaara hriday tod de…
When someone breaks your heart,
Trans:????
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Naushad
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year : 1968
(13) JO CHALA GAYA USEE BHOOLJA………SAATHI 1968
(Bhool ja bhool ja)
(jo chalaa gayaa use bhool jaa)2
Forget the person who is no longer with us
vo na sun sakegaa teree sadaa
That person will not be able hear you call
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(use bhool jaa)2
(ye hayaat va maut ki hal dagar, koyi khaaq mein koyi khaaq par)2
this road only leads to death, here one has turned to dust or about to be reduced to dust
yahee jaan le vo koyi na thaa, vo gubaar thaa teraa hamsafar
just think, that one had no identity, he was like dust storm that walked with you for a little while
use duur le ke gayi havaa
and was blown away by the wind
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(use bhool jaa)2
(Bhool jaa bhool jaa)2
(koyi iltajaa koyi bandagee, na qazaa se haath chhudaa saki)2
No prayer or pleading can save one from the end
ye aadmee ye bade jatan, magar us ke kaam na aa saki
a person may try real hard, but nothing will help
na koyi duaa, na koyi davaa
no prayer or medicine will help
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(hai mujhe bhi gam kisee yaar kaa, ke lootaa nagar mere pyaar kaa)2
I also am lost my love and my world is in shambles
huaa dar-badar main to is qadar, na khizazn kaa hoon na bahaar kaa
I have lost so much, that now I am incapable of feeling sadness or happiness
mujhe dekh le mujhe kyaa milaa
look and learn from me, what did I get by remembering the one who is not with us
(jo chalaa gayaa use bhool jaa)2
Forget the person who is no longer with us
vo na sun sakegaa teree sadaa
That person will not be able hear you call
jo chalaa gayaa use bhool jaa
Forget the person who is no longer with us
(use bhool jaa)2
Trans:Ranjana
Mukesh, Naushad, Majrooh Sultanpuri and Ranjana all comes together to give us a gem.
Someday we all have to travel that path, towards the great beyond, as this world is just a stopover, we should strive for “jannat”
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singers: Mukesh/Lata
Music : Shankar Jaikishen
Lyrics : Shailendra
Year : 1962
(14) TERE YAAD DIL SAY………..HARYALI AUR RAASTA 1962
Teree yaad dil se bhoolaane chalaa hoo
your rememberance, I will try to forget
ke khud apanee hastee mitaane chalaa hoo
with my own hands, I will destroy myself
ke khud apanee hastee mitaane chalaa hoo
with my own hands, I will destroy myself
Teree yaad dil se bhoolaane chalaa hoo
your rememberance, I will try to forget
Teree yaad dil se
your rememberance,
(ghataao tumhe saath denaa padegaa)2
rain clouds! you will have to keep my company
mai fir aaj aansoo (bahaane chalaa hoo)2
once again I am going to shed tears
Teree yaad dil se bhoolaane chalaa hoo
your rememberance, I will try to forget
ke khud apanee hastee mitaane chalaa hoo
with my own hands, I will destroy myself
Teree yaad dil se
your rememberance,
(kabhee jis jagah khwaab dekhe the maine)2
the place where I once had my dreams
wahee khaak apanee (udaane chalaa hoo)2
Going there to swirl away my ashes (the song says khaak, dust)
Teree yaad dil se bhoolaane chalaa hoo
your rememberance, I will try to forget
ke khud apanee hastee mitaane chalaa hoo
with my own hands, I will destroy myself
Teree yaad dil se
your rememberance,
(gama-ye-ishk le, fook de meraa daaman)2
love's grief, come torch my existance
mai apanee lagee yoo,( bujhane chalaa hoo)2
With fire I lit myself, then try to extiniguish
Teree yaad dil se bhoolaane chalaa hoo
your rememberance, I will try to forget
ke khud apanee hastee mitaane chalaa hoo
with my own hands, I will destroy myself
Teree yaad dil se
your rememberance,
Trans:Saeed
Admin, why are some posts givem 20 points and then the majority only 5 point?
.
As soon as I get a feedback on this, I will continue with GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS
Abdoolji
Long time.
Lets see if I can get in a post or two.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Roshan
Lyrics: Kaifi Irfani
Year : 1951
(15) TARA TOOTE DUNIYA DEKHE….MALHAR 1951
Basa lee Dil May Tere Yaad
Instilled in my heart, is your memory
Asoo poonch leyay Rahay tu shaad
wiped away my tears, may you be happy
Hamara hai kya jeyai na jeyai
Me, Its not important that I live, or not
Tara Totay Duniya Dekhe
A star breaks and the world witnessed it
(Dekhaana kissine dil toot gaya )2
No one saw as the heart broke
Kitne bhi taray tootay ho gaana kabhi andhiyara
No matter how many stars break, it will not be dark
Aasman par bahut hain taray
In the sky, there are many stars
Dil tha ek hamara, dil tha ek hamara
mine was just the one heart
Toot na jai quen dil usaka
How will this heart not break
Saathi Jisaka chuut gaya
He whose love was separated
Dekhaana kisine dil toot gaya
No one saw as the heart broke
Tara Totay Duniya Dekhe
A star breaks and the world witnesses it
(Dekhaana kissine dil toot gaya )2
No one saw as the heart broke
Chand ko apna daag hai pyara
The moon holds dear its blemish
Chuupi hai koyee kahani
Some tale is hidden behind this
Mai Bhi Chupai hoon seenay may
I too have concealed in my bossom
Kisse ki ek nishaani Kisse ki ek nishaani
someone's keepsake
Kaise Mana loon aanso apnay
How to persuade my tears
Baag hi Mujhasay roothe gaya
Luck is estranged from me
Dekhaana kissine dil toot gaya
No one saw as the heart broke
Tara Totay Duniya Dekhe
A star breaks and the world witnesses it
(Dekhaana kissine dil toot gaya )2
No one saw as the heart broke
Trans:Saeed
No One has that distinction of chugging at a heart like Mukesh Chand Mathur:
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh/Lata
Music : Shankar Jaikishen
Lyrics: Shailendra
Year : 1951
(16) DAM BHAR JO UDHAR MOHN PHERE………AWAARA 1951
Lata:
(Dam Bhar Jo Udhar Munh Phere,)2 O Chandaa
O moon, look the other way for a moment
Mai Unase Pyaar Kar Luungii, Baaten Hazaar Kar Luungii
so that I can love and communicate with my lover
(Dil Karataa Hai Pyaar Ke Sajade)2
My heart has prayed for this love
Aur Main Bhii Unake Saath
and at this time I am with my love
Chaand Ko Chandaa Roz Hii Dekhe
o moon you see moonlight every night,
Merii Pahalii Raat, Ho … Merii Pahalii Raat
but this is the first time for me
Baadal Mein Ab Chhup Jaa Re O Chandaa
O moon, pls go hide in the clouds for tonight
Mai Unase Pyaar Kar Luungii, Baatein Hazaar Kar Luungii
so that I can love and communicate with my lover
Mukesh:
(Dam Bhar Jo Udhar Munh Phere,)2 O Chandaa
O moon, look the other way for a moment
Mai Unase Pyaar Kar Luungaa, Nazarein To Chaar Kar Luungaa
so that I can love and communicate with my lover
(Mai Chor Huun Kaam Hai Chorii)2
I am a thief, and my job is stealing
Duniyaa Mein Huun Badanaam
I have bad reputation in the world
Dil Ko Churaataa Aayaa Huun Main
I have been stealing hearts
Yehii Meraa Kaam, Ho … Yehii Meraa Kaam
and that is what I do
Aanaa Tuu Gavaahii Dene O Chandaa
O moon, you have to speak for me
Mai Unase Pyaar Kar Luungaa, Nazarein To Chaar Kar Luungaa
so that I can love and communicate with my lover
Lata:
(Dil Ko Churaake Kho Mat Jaanaa)2
Don't steal my heart and get lost
Raah Na Jaanaa Bhuul
forgeting your way
In Kadamon Se Kuchal Naa Denaa
Please don't crush my heart
Mere Dil Kaa Phuul, Ho … Mere Dil Kaa Phuul
which is delicate like a flower
Ye Baat Unhen Samajhaa De O Chandaa
O moon, pls explain this to my lover
Mai Unase Pyaar Kar Luungii, Baatein Hazaar Kar Luungaa
so that I can love and communicate with my lover
(Dam Bhar Jo Udhar Munh Phere, O Chandaa
O moon, look the other way for a moment
Mai Unase Pyaar Kar Luungaa, Nazarein To Chaar Kar Luungii
so that I can love and communicate with my lover
Trans: Ranjana:
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS
Singer: Mukesh
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics: Indewaar
Year : 1968
(17) CHANDAN SA BADAN………SARASWATTI CHANDRA (1968)
Chandan saa badan, chanchal chitavan
Your body is like a cast of sandalwood, with a lively smile
dhiire se teraa yeh musakaanaa
Your smile creeps across your visage so gently
mujhe dosh na denaa jag waalon ho jauun agar main diivaana
Let the world find no fault with me, if I do fall in love with you.
Chandan saa badan, chanchal chitavan
Your body is like a cast of sandalwood, with a lively smile
yah kaam-kamaan bhave terii
Your brows finely pencilled, bent like a bow
palakon ke kinaare kajaraare
Your eyes tinged with kohl
maathe pe sinduurii suraj
A flaming vermilion sun on your forehead
honthon pe dahakate angaare
Simmering embers on your lips
saayaa bhii jo teraa par jaaye
Even your mere passing shadow
aabaad ho dil ka viiraanaa
Causes the wildernesses in my heart to bloom again
Chandan saa badan, chanchal chitavan
Your body is like a cast of sandalwood, with a lively smile
tan bhii sundar man bhii sundar
Your mind is as beautiful as your body
tuu sundarataa kii muurat hai
You are the very incarnation of beauty
kisii aur ko shaayad kam hogii
Maybe someone else needs you as well,
mujhe terii bahut zaruurat hai
But I need you more than anyone else
pahale hii bahut main tarasaa huun
I have already suffered a lot without you
ab aur na mujhako tarasaanaa
Pray make me suffer no more
Chandan saa badan, chanchal chitavan
Your body is like a cast of sandalwood, with a lively smile
dhiire se teraa yeh musakaanaa
Your smile creeps across your visage so gently
(mujhe dosh na denaa jag waalon)2 ho jauun agar main diivaana
Let the world find no fault with me, if I do fall in love with you.
Chandan saa badan, chanchal chitavan
Your body is like a cast of sandalwood, with a lively smile
Trans:????
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Naushad
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year : 1949
(18) TU KAHE AGAR……………ANDAZ 1949
Tu kahe agar, tu kahe agar
if you were to ask me, if you were to ask me
tu kahe agar jeevan bhar
if you were to ask me, all my life
main geet sunaata jaaun
I will keep singing to you
man been bajaata jaaun
and keep playing the music of my heart
tu kahe agar
if you were to ask me
aur aag main apne dil ki
and the fire in my heart
har dil mein lagata jaaun
I will light in every heart
dukh dard mitata jaaun
and erase all the pain and misery
tu kahe agar
if you were to ask me
ooooo ooooo oooo ooooo
(main saaz hu tu saragam hai)2
I am the instrument and you are the scale
(deti jaa sahaare mujhako)2
keep giving me your support
(main raag hu tu binaa hai)2
I am the tune and you are the binaa
jis dam tu pukaare mujhako
whenever you call out to me
aawaaz mein teri har dam
with your voice, all the time
aawaaz milaata jaaun
I will merge my voice
aakaash pe chhaata jaaun
and span the sky
tu kahe agar
if you were to ask me
ooooooo ooooo ooooo ooooo
in bolon mein, tu hi tu hai
in these verses, its you, just you
main samajhen ya tu jaane, ho jaane
I understand and you know, you know
inamein hai kahaani meri, inamein hai tere afasaane
in them is my story, in them are your tales
inamein hai tere afasaane
in them are your tales
tu saaz uthaa ulfat kaa
you take up the instrument of love
main jhoom ke gata jaaun sapno ka jagata jaaun
and I will sway as I sing
tu kahe agar
if you were to ask me
Trans: Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Shankar Jaikishen
Lyrics: Shailendra
Year : 1953
(19) CHOOTE SI YE ZINDAGANI……..AAH 1953
(Chhoti si ye zindgaani re, chaar din ki javaani teri
brief is this life, four days of your youth
haay re haay gham ki kahaani teri)2
woe oh woe yours is a tale of grief
(shaam huee ye desh beeraanaa
as evening falls this place gets deserted
tujh ko apne balam ghar jaanaa, sajan ghar jaanaa)2
you have to go to your beloved's home, your friend's home
raah mein moorakh mat lut jaanaa, mat lut jaanaa
on the way, o simple one, don't get robbed, don't get robbed
(chhoti si ye zindgaani re, chaar din ki javaani teri
brief is this life, four days of your youth
haay re haay gham ki kahaani teri)2
woe oh woe yours is a tale of grief
(baabul kaa ghar chhootaa jaaye
your father's household is being lost to you
akhiyan ghor andheraa chhaaye, jee dil ghabraaye)2
full darkness envelopes your eyes, your heart is troubled
aankh se Tapke dil kaa Khazaanaa, dil kaa Khazaanaa
from your eyes, drips the pearls of tears of your heart
(chhoti si ye zindgaani re, chaar din ki javaani teri
brief is this life, four days of your youth
haay re haay gham ki kahaani teri)2
woe oh woe yours is a tale of grief
Trans:Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : O P Nayyar
Lyrics: Pradeep
Year : 1969
(20) CHAL AKEYLA CHAL AKEYLA……………SAMBANDH 1969
chal akelaa, chal akelaa, chal akelaa
go alone, go alone, go alone
teraa melaa piichhe chhuuTaa raahii chal akelaa
your fair got left behind, oh traveller, go alone
hazaaron miil lambe raaste tujhako bulaate
paths, thousands of miles long beckons to you
yahaan dukhade sahane ke vaaste tujhako bulaate
to suffer great many griefs, they beckon to you
hai kaun saa vo insaan yahaan per jis ne dukh naa jhelaa
who is such a man here, who has not borne grief?
chal akelaa, chal akelaa, chal akelaa
go alone, go alone, go alone
teraa melaa piichhe chhuutaa raahii chal akelaa
your fair got left behind, oh traveller, go alone
teraa koi saath na de to tuu khud se priit jod le
if no one comes with you, learn to love yourself
bichhaunaa dharatii ko karake are aakaash o.Dh le
let the earth be your bed and wear the sky as your cover
yahan puuraa khel abhii jiivan kaa tuune kahaan hai khelaa
the full game of life, you have not yet played
chal akelaa, chal akelaa, chal akelaa
go alone, go alone, go alone
teraa melaa piichhe chhuuTaa raahii chal akelaa
your fair got left behind, oh traveller, go alone
Trans: Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
THE VIDEO: (20) CHAL AKEYLA CHAL AKEYLA:
O P Nayyar could not understand the appeal of Mukesh and was loathe to use his voice. Finally, he asked Mukesh to sing a song for him in Sambandh. As was the custom in those days the songs of the film started playing on the radio before the film was released. As the song “chal akela chal akela..” was heard, post cards with requests started pouring in at the local radio stations and the song went on to become a hit. The popularity of this song surprised O P Nayyar. This went on to become the only popular and hit song from 'Sambandh' even when the movie had some other good songs.
.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Shankar Jaikishen
Lyrics: Shailendra
Year : 1967
(21) AY SANAM JISNE TUJHAY……….DEEWANA 1967
(Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai)2
He has also given me the ability to love.
Phool uthale tho kalai mein lachak aa jai
If you hold a flower you will hurt your wrist
tujh hasina ko khuda nein woh nazakath di hai
God has made you so delicate and beautiful
mein jise pyar se chu lun wohi ho jai mera
I touch some one with love, that person becomes mine
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
He has also given me the ability to love.
Mein guzarta hi gaya teri hasin rahon se
I kept walking on the roads that brought me closer to you
ek tere naam nein kya kya mujhe himmat di hai
Only your name has given all this strength to continue on the chosen path
mere dil ko bhi zara dekh, kahan tak hun mein
Please look at my heart, how far I have come
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
He has also given me the ability to love.
tu agar chahe to duniya to nachade zalim
If you want, you can make the world dance on your tunes
chaal di hai tujhe malik nein kayamat di hai
Your God given beautiful walk, is irresistable for a man
mein agar chahun to patthar ko bana dun pani
if I want, I can turn the stone into water
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai
Same God has given me the blessing of love
(Ai sanam jisne tujhe chaand se surat di hai
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
usi malik ne mujhe di to mohabbat di hai)2
He has also given me the ability to love.
Trans:Ranjana
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
THE VIDEO: (21) AY SANAM JISNE TUJHAY:
Yet another unforgetable sad song of love by Mukesh, very popular in its days. Surprising that a lot of budding singers wanted to sing these type of songs.
.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics: Anand Bakshi
Year : 1965
(22) CHAND SI MEHBOOB BAHO MERE KAB…….HIMALAYA KI GODMEIN 1965
(Chaand sii mahabuubaa ho merii kab aisaa mainne sochaa thaa
A Beloved one as pretty as the moon, I never did asked for
Haan tum bilkul vaisii ho jaisaa mainne sochaa thaa)2
Yes, you are exactly like the one I had imagined
(Naa kasamein hain naa rasmein hain
No vows, no formalities,
Naa shikave hain naa vaade hain)2
No complaints, no promises,
Ik surat bholii bhaalii hai
Just a kind, innocent face,
(Do nainaa siidhe saade hain)2
With your simple and sincere eyes
Aisaa hii ruup khayaalon mein thaa
This was the image in my dreams
Jaisaa mainne sochaa thaa,
Just like the one I had imagined
Haan tum bilkul vaisii ho jaisaa mainne sochaa thaa
Yes, you are exactly like the one I had imagined
(Merii khushiyaan hii naa baante
Not only does she share my happiness,
Mere Gam bhii sahanaa chaahe)2
She wishes to bear my sorrows too
Dekhe naa khvaab vo mahalon ke
She does not dream of palaces,
(Mere dil mein rahanaa chaahe)2
All she wants is a place in my heart
Is duniyaa mein kaun thaa aisaa
Who else is like this in this world
Jaisaa mainne sochaa thaa,
Just like the one I had imagined
Haan tum bilkul vaisii ho jaisaa mainne sochaa thaa
Yes, you are exactly like the one I had imagined
Chaand sii mahabuubaa ho merii kab aisaa mainne sochaa thaa
A Beloved one as pretty as the moon, I never did asked for
Haan tum bilakul vaisii ho jaisaa mainne sochaa thaa
Yes, you are exactly like the one I had imagined
Trans: Nosyira
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Roshani
Lyrics: Kaifi Irfanii
Year : 1951
(23) DIL TUJHE DIYA THA RAKHNE KO………MALHAR 1951
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Bhavare Kii Labon Par Fariyaadein
laments on the lips of bees
Kaliyon Ke Laboon Par Musakaanein/2
smiles on the lips of the flowerbuds
Bhavare Ka Kalejaa Kaliyon Mein
bees heart among the flowerbuds
Haay! Kisane Chhupaa Ke Rakh Diyaa
woe .. Who went and hid it
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Jis Dard Se Duniyaa Daratii Hai
pain the world is afraid of
Jis Gam Se Kinaaraa Karatii Hai
grief the world tries to escape
Terii Nazar Ne Mere Siine Mein
your eyes did, in my ***
Wo Dard Chhupaa Ke Rakh Diyaa
went and hid the same pain in my ***
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Jab Dil Mein Tumhein Basaayaa Thaa
when I admitted you in my heart
Aashaa Kaa Diip Jalaayaa Thaa /2
I lit the lamp of hope
Taqadiir Ke Ek Hii Jhonke Ne
fate, in just one whiff
Wo Diip Bujhaa Ke Rakh Diyaa
went and extinguished that lamp
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Dil Tujhe Diyaa Thaa Rakhane Ko
Gave you my heart to keep
Tuune Dil Ko Jalaa Ke Rakh Diyaa
you went and burnt my heart
Qisamat Ne De Ke Pyaar Mujhe
fate first gave me love
Meraa Dil Tarapaa Ke Rakh Diyaa
then went and tortured my heart
Trans:Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics: Qamar Jalalabadi
Year : 1960
(24) DUM DUM DIGA DIGA…………CHALIA 1960
(Dum Dum Diga Diga
Mausam Bheega Bheega
The weather is rainy
Bin Piye Maein To Gira…Maein To Gira
without drinking, I am falling, I am falling
Haye Allah, Surat Aap Ki Subhan Allah)2
Oh God, your beauty .. Praise the Lord
(Teri Ada Wah-Wah Kya Baat Hai)2
Your demeanor, wow how captivating
(Ankhiya Jhuki Jhuki, Baatein Ruki Ruki,)2
eyes downcast, speaking haltingly
Dekho Lutera Aaj Lut Gaya
Look the robber today has been robbed
Haye Allah…
Oh God
Dum Dum Diga Diga
Mausam Bheega Bheega
the weather is rainy
Bin Piye Maein To Gira…Maein To Gira
without drinking, I am falling, I am falling
Haye Allah, Surat Aap Ki Subhan Allah
Oh God, your beauty .. Praise the Lord
(Sanam Hum Mana Garib Hain)2
O beloved, I admit to being poor
(Nasiba Khota Sahi Banda Chhota Sahi)2
my destiny flawed, my position in life insignificant
Dil Yeh Khazana Hai Pyar Ka
but this heart is a treasure trove of love
Haye Allah…
Oh God
Dum Dum Diga Diga
Mausam Bheega Bheega
the weather is rainy
Bin Piye Maein To Gira…Maein To Gira
without drinking, I am falling, I am falling
Haye Allah, Surat Aap Ki Subhan Allah
Oh God, your beauty .. Praise the Lord
Teri Kasam Tu Meri Jaan Hai
I swear by you, you are my life
Mukhada Bhola Bhola, Chupke Daka Dala
appearances so innocent, robbed me silently
Jaane Tu Kaisa Mehmaan Hai
Don't know what sort of a guest you are (of my heart)
Haye Allah…
Oh God
Dum Dum Diga Diga
Mausam Bheega Bheega
the weather is rainy
Bin Piye Maein To Gira…Maein To Gira
without drinking, I am falling, I am falling
Haye Allah, Surat Aap Ki Subhan Allah
Oh God, your beauty .. Praise the Lord
Trans:Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Mukesh
Music : Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year : 1960
(25) MATWALI NAAR THUMAK THUMAK………EK PHOOL CHAR KANTE 1960
(Matawaali naar thumak thumak chali jaaye)2
charming girl, walking like performing a dance
(in kadamon pe kis ka jiya na jhuk jaaye)2
which heart will not bow before those feet
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
charming girl, walking like performing a dance
(phool badan mukhada yoon damake)2
floral body, face so luminescent
baadal mein jyon bijali chamake
as if lightening glowing in the clouds
(geet suna ke tu chham chham ke)2
you sing this song of the anklet bells
lalachaaye, chhup jaaye, haay haay
enticing me, hiding from me, oh oh
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
charming girl, walking like performing a dance
in kadamon pe kis ka jiya na jhuk jaaye
which heart will not bow before those feet
(ye chanchal kajaraari aankhen)2
these mischevious eyes tipped in kohl
ye chitachor shikaari aankhen
the thieving, hunter eyes
(gai dil cheer kataari ankhen)2
the knife slashing piercing eyes
muskaaye, shaarmaaye, jhuk jaaye
they smile, they feel shy and lower the gaze
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
charming girl, walking like performing a dance
(in kadamon pe kis ka jiya na jhuk jaaye)2
which heart will not bow before those feet
Matawaali naar thumak thumak chali jaaye
charming girl, walking like performing a dance
Trans:Saeed
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
MUKESH CHAND MATHUR:
(1) DIL JALTA HAIN TU JALNE DE………PEHLI NAZAR: 1945
The hearts smolders, so let it
(2) JAANE KAHA GAYE WO DIN……….MERA NAAM JOKER 1970
Where did those days go
(3) KAHIN DOOR JAB DIN DHAL JAYE………ANAND 1970
Somewhere far away, when the day ends
(4) KABHI KABHI MERE DIL MEIN……….KABHI KABHI 1976
Sometimes, in my heart, comes this thought
(5) JAOON KAHAN BATA AY DIL ………CHOTI BAHEN 1959
Where can I go? tell me Oh heart
(6) ZIKR HOTA…………MY LOVE 1970
When the topic is qayamat the conversation turns to your beauty
(7) CHAND KI DEEWAR NA TODI……….VISHWAS 1969
Wall of silver wasn't pulled down, but it broke a heart full of love
(8) MANGA THA PYAR MAGAR…….RAMU TU DIWANA HAI 2001
I asked for love but I got no love
(9) SAARANGA TERI YAAD MEIN………..SAARANGA 1961
Your memories are making my eyes restless
(10) JAANE NA NAZAR……………AAH 1953
My eyes don't know, but my heart recognises
(11) DOST DOST NA RAHA………….SANGAM 1964
friend is a friend no more, love is love no more
(12) KOI JAB TUMHARA HRIDAYA TOR DE……..POORAB AUR PASCHIM 1970
When someone breaks your heart, and leaves you suffering
,
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
MUKESH CHAND MATHUR:
(13) JO CHALA GAYA USEE BHOOLJA………SAATHI 1968
Forget the person who is no longer with us
(14) TERE YAAD DIL SAY………..HARYALI AUR RAASTA 1962
your rememberance, I will try to forget
(15) TARA TOOTE DUNIYA DEKHE….MALHAR 1951
A star breaks and the world witnessed it
(16) DAM BHAR JO UDHAR MOHN PHERE………AWAARA 1951
O moon, look the other way for a moment
(17) CHANDAN SA BADAN………SARASWATTI CHANDRA (1968)
Your body is like a cast of sandalwood, with a lively smile
(18) TU KAHE AGAR……………ANDAZ 1949
If you were to ask me, if you were to ask me
(19) CHOOTE SI YE ZINDAGANI……..AAH 1953
Brief is this life, four days of your youth
(20) CHAL AKEYLA CHAL AKEYLA……………SAMBANDH 1969
Go alone, go alone, go alone
(21) AY SANAM JISNE TUJHAY……….DEEWANA 1967
O my Beloved, he has given you a beautiful face like the moon
(22) CHAND SI MEHBOOB BAHO MERE KAB…….HIMALAYA KI GODMEIN 1965
A Beloved one as pretty as the moon, I never did asked for
(23) DIL TUJHE DIYA THA RAKHNE KO………MALHAR 1951
Gave you my heart to keep
(24) DUM DUM DIGA DIGA…………CHALIA 1960
The weather is rainy without drinking I am falling
(25) MATWALI NAAR THUMAK THUMAK…….EK PHOOL CHAR KANTE 1960
Charming girl, walking like performing a dance
.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
For us to have made this essay of songs by Mukesh Chand Mathur possible, we have had to secure the translations of one of our very good friend, since we did not hear from him for quite sometime, we do sincerely hope that wherever our Brother and Good Friend Saeedbhai is, we can only hope that the best will follow him, for his splendid gesture is presenting to this l community his expertise, his time, and most of all his dedication for a job wonderfully done:
Also Ranjana had done some wonderful translations, of which we are also grateful.
Doing a project of this calibre and scope, there are so many that give behind the scene advises and suggestions of which “thanks” would be an injustice to express our gratitude,
before we move to our next artiste, it is fitting that we gave Nitin Mukesh the final word on the passing of his Dad:
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
'MY FATHER'
by Nitin Mukesh:
Would you believe my father took his first step towards becoming a playback singer at a wedding in Delhi? That too as a baraati? It so happened that the great Motilal, who had blazed the yesteryear screen, was an invitee at the wedding and, obviously, the baraatis wanted to impress him. The onus fell on my father, who was known as the local K L Saigal.
My father, who was only 16 then, was not too keen about the idea. Also, he was rather embarrassed at the thought of performing before the famous Motilal. However, when everyone coaxed him, he agreed. And Motilal was suitably impressed. So much so that he immediately asked the young Mukesh Chand Mathur to accompany him to Bombay. With no formal training in music, it seemed a very big step for a young boy to take…
My grandfather, who was a government servant, was, surprisingly, very supportive of my father's decision. He let him go to Bombay with Motilalji. This, despite the fact that my father was the sixth child in a family of 11 children, and my grandfather was not very well-to-do in those days.
But when my father came to Bombay, Motilalji took complete care of him. He paid for his music classes, allowed him to stay at his house and treated him like his son. Motilalji had only one condition: he told my father he would not use his contacts to help him get a break in the music industry. Which was okay with my father.
Accordingly, my father got his first break on his own. The year was 1951. Music director Anil Biswas offered him the chance to sing one song for the film Pehli Nazar. Dil jalta hai to jalne de was an overnight success. And the spotlight focused sharply on the 18-year-old debutant singer.
Though this song made him famous, my father continued to face many ups and downs in his career. Then, he met Raj Kapoor. The meeting happened quite by accident at Ranjit Studios. But I have always believed that a meeting between these two great people was ordained by the heavens.
Raj Uncle was a great admirer of my father's voice and wanted to sign him on as playback singer for his film. My father readily agreed. The first song my father sang for Raj Uncle was Zinda hoon main for the film, Aag.
There are many people in the film industry who have helped my father in many ways. But there was one person who could, with my father, share the onus of having taken him to the realm of legends — that person is Raj Kapoor.
Many of my father's critics insist he lacked versatility. I find it difficult to agree with them. It is true that my father had been typecast as the perfect voice for sad songs. If Dilip Kumar was the tragedy king of cinema, then Mukesh was the tragedy king of singers. But he is the same person who has sung nimble, happy numbers like Dum dum diga diga and Ramiya vata vaya. Does this show lack of variety?
It was not that my father got to sing more songs than his contemporaries. But, somehow, the song to which he lent his voice would turn out to be the most popular song in the film. Kati Patang, for example, has many good songs sung by good singers. But the most memorable song in the film is Mukesh's Jis gali mein tera ghar na ho balma.
Amongst his contemporaries, my father’s favourite singer was Mohammed Rafi. He loved Rafisaab's voice, and believed that nobody could replace him.
My father belonged to an era that boasted of many talented singers. It was a time when you could not say one singer was better than the other. Just as each singer had his strengths, so also each singer had his weaknesses. My father was a very gifted singer, I believe this talent was God's gift to him. Besides, he was also blessed with good luck.
He was special, because he always sang straight from the heart. He was a very sensitive human and he possessed a fine sense of humour. My father was a fam
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
2) LATA MANGESHKAR
She has entertained us for over six decades, through glorious melodies of which invokes the realm of amazement in terms of quality, quantity and most important voice perfection.
No other Indian Artiste has achieved as much as Lataji in the field of playback singing. So many awards and honours has been heaped on Lataji.
Once in a lifetime or once in many lifetimes comes someone with such a range that when she sings a happy song we smile and are in awe, and when she sings a sad song, we cannot help but shed a tear.
In her six decades of singing, she has compiled over many thousand songs in different languages…a feat recorded in the Guiness Book of World Records.
During the six decades her voice has been mimicked by all the top bollywood heroines from the 1940's to 2000's
Many an artiste has touched the pinnacle of success and has receeded, but the nightingale of India once reached that height, remains there, a rare occurance in a lifetime.
In presenting Lataji, on Golden Oldies, we shall try our best to accumulate from the internet the best of her songs and put them together, to give the fans and our readers an understanding of this amazing artiste that has graced our presence with her astonishing achievement in the Musical Art.
So many memorable songs Lataji has recorded with the best of Music Composers, in the like of Shankar Jaikishan and lyricists Hasrat Jaipuri and Shailendra, also there was the great Naushad, who composed some of Lataji's greatest songs, the musical duo Kalyanji-Anandji had first worked with Lata as the assistants of Shankar-Jaikishan. When they decided to compose music independently, they chose Lata as their lead female voice. When Kalyanji Anandji's assistants, Laxmikant Pyarelal (“Laxmi-Pyare”) decided to go independent, Lata recommended them to producers and sang for their first film.
In 1960s, S D Burman's son, Rahul Dev Burman, also made his debut as a composer. He recorded many songs with Lata in late 1960s, including Kya janoon sajan (Baharon Ke Sapne, 1967), *Aaja Piya Tohe Pyar Doon” (Baharon Ke Sapne, 1967)
*Was in my mail box recently*
So much has been written about Lataji, in this effort we will just present about 25 of her songs with informations listed, so my friends, once again another treat comes your way.
.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Khemchand Prakash
Lyrics: Nakshab
Year : 1949
1) AAYEGA AAYEGA AAYEGA AANEWALA…………..MAHAL 1949
Khaamosh hai zamaanaa, chup chup hain sitaare
The world is still, the stars are quiet
Aaraam se hai duniyaa, bekal hai dil ke maare
The world is content, but the lovers are restless
Aise mein koii aahat, is tarah aa rahii hai
In this stillness, I am startled with a subtle sound
Jaise ki chal rahaa hai, man mein koii hamaare
It seems that some one is walking within my heart
Yaa dil dhadak rahaa hai, ik aas ke sahaare
or is it the sound of my heartbeat, which is beating in hope that
Aayega aayega aayega
some one will come
Aayega aane waala, aayega aayega aayega
the one who must come (my lover), will come
(Deepak bagair kaise parwaane jal rahe hain)2
How is it that moths are burning without a flame
(how does one feel restless without a reason)
(Koi nahin chalata, aur teer chal rahe hain)2
even no one is shooting the arrows, I can feel the pain
(how does one feel the pain of seperation without a lover)
(Tadpega koi kab tak beaas besahaare)2
How long should a helpless person suffer without a hope?
Lekin yeh keh rahe hain dil ke mere ishaare
But my hearts believes that ……
Aayega aayega aayega
The one I want is on its way
Aayega aane waala, aayega aayega aayega
the one who must come (my lover), will come
(Bhatakthi hui jawaani manzil ko dhoondti hai)2
this beauty is desolate and wandering, looking for her destination
(Maajhi bagair nayya sahil ko dhoondti hai)2
Like a boat without a boatman is looking for the shore
(Kya jaane dil ki kashti kab tak lage kinaare)2
Who knows when the heart/boat will find the shore( my lover)
Lekin yeh keh rahe hain dil ke mere ishaare
But my heart believes that…..
Aayega aayega aayega
some one will come
Aayega aane waala, aayega aayega aayega aayega
the one who must come will come.
Trans:Ranjana
.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
THE VIDEO: AAYEGA AAYEGA AAYEGA AANEWALA:
Nostalgic:
Aayega aanewala (Mahal, 1949; music by Khemchand Prakash) – This was the song that defined the beginning of the Mangeshkarian magic and transformed Madhubala into an instant living legend. Ironically, Madhubala didn't lip-sync it on screen at all ! It was played in the background. But what an impact it made ! With one song Lataji wiped away all the careers of existing female singers. Ashok Kumar who played the lead in Mahal still recalls how everyone in the room reacted when the then- unknown Lata was asked to sing. Even today mention of Aaayega aanewala lights up Lataji's eyes. “It's hundred percent my favourite. I had done a number of rehearsals for the song. Actually the composer Khemchand Prakash heard me singing for Anil Biswas. A number of tunes were readied for Aayega aanewala. I was given strict instructions about the importance of the song. The producer Ashok Kumar and the director Kamal Amrohi told me I had to sing as though the heroine was approaching from a distance. Since the studio was very large, I was placed in one corner of the room and told to gradually approach the microphone in the middle of the room while singing. There were no dubbing and editing devices in those days. We had to do it all in one go. I still remember we recorded the entire day.”
.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Khemchand Prakash
Lyrics: Nakshab
Year : 1949
2) MUSHKIL HAI BAHUT MUSHKIL………..MAHAL 1949:
Mushkil hai
It is difficult
Mushkil hai ai ai ai
It is difficult
Mushkil hai bahut mushkil (chaahat ka bhula dena)2
It is really difficult to forget your love
aasaan nahin dil ki (yeh aag bujha dena)2
It is not easy to put out the fire of love in the heart
(yeh khel nahin lekin yeh khel hai ulfat ka)2
This is not a game, one should take it seriously
roton ko hansa dena (hanston ko rulaa dena)2
A crying person can be made happy, and a happy person can
be reduced to tears
Mushkil hai bahut mushkil
It is really difficult
(dilwalon ki duniya mein hai rasm ke jab koi)2
In the land of love, the tradition is such that
aaye to qadam lena (jaaye to duaa dena)2
When one enters one must pace themselves,(take things
slowly) and when they leaves pray for them because they
will be leaving devastated
Mushkil hai bahut mushkil
It is really difficult
(uljhan hai bahut phir bhi hum (tum ko na bhoolenge)2/2
It is a problem, but I would not be able to forget you
mumkin to nahin lekin (tum hum ko bhula dena 2)
I do not think it will be possible, but you should try to
forget about me
Mushkil hai bahut mushkil (chaahat ka bhula dena)2
It is really difficult to forget your love
Trans:Ranjana:
.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
THE VIDEO: MUSHKIL BAHUT MUSHKIL:
NOSTALGIC EH! THIS ONE IS LIKE OVER 60 YEARS OLD, LATA WAS A TEENAGER THEN: MOST OF US WAS NOT BORN AS YET: THE VOICE IS HEAVENLY SOOTHING……AND THE SONG IS BEING REMEMBERED UNTO THIS DAY
.
Wow, Madhubala was a dish in her days, I wonder if they do come as beautiful as her these days?
Her story with Dilip Kumar was certainly a tear jerker. Her marraige to Kishore Kumar was more of
an accomodation rather than love.
An enjoyable video: takes us down memory lane
.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Shankar-Jaikishan
Lyrics: Ramesh Shastri
Year : 1949
3) HAWA MEIN UDTA JAYE…………BARSAAT 1949
Hawa mein udta jaye mora laal dupatta malmal kaji
In the breeze flies my red soft muslin scarf
Mora laal dupatta malmal ka ho ji, ho ji
my red soft muslin scarf yes, o yes
Idhar udhar lehraye mora laal dupatta malmal kaji
See how it flies in the wind my soft red muslin scarf
Mora laal dupatta malmal ka ho ji, ho ji
my red soft muslin scarf yes, o yes
Hawa mein udta jaye mora laal dupatta malmal kaji
In the breeze flies my red soft muslin scarf
Mora laal dupatta malmal ka ho ji, ho ji
my red soft muslin scarf yes, o yes
(Hooo shar shar shar shar hawa chale
the wind is blowing
Hay jiyara dagmag dole, jiyara dagmag dole)2
I am scared because of the strong wind
(Phar phar phar phar ude chunariya ghoonghat mora khole)2
As the wind blew it lifted the scarf to reveal my face
Hay ghoonghat mora khole
reveal my face
Hawa mein udta jaye…
(Ho jhar jhar jhar jhar jharna behta
Listen to the sound of the water fall as it cascades
Thanda thanda paani, thanda thanda paani)2
the water is cool and fresh
(Ghunghroo baaje thunak thunak chaal hui mastani)2
sound of the bells on my anklet indicate how I am walking
Hay chaal hui mastani
O dear I am walking like I am intoxicated.
Hawa mein udta jaye mora laal dupatta malmal kaji
In the breeze flies my red soft muslin scarf
Mora laal dupatta malmal ka ho ji, ho ji
my red soft muslin scarf yes, o yes
Idhar udhar lehraye mora laal dupatta malmal kaji
See how it flies in the wind my soft red muslin scarf
Mora laal dupatta malmal ka ho ji, ho ji
my red soft muslin scarf yes, o yes
Hawa mein udta jaye mora laal dupatta malmal kaji
In the breeze flies my red soft muslin scarf
Mora laal dupatta malmal ka ho ji, ho ji
my red soft muslin scarf yes, o yes
Trans:Ranjana
.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year : 1952
4) BACHPAN KI MOHABAT………BAIJU BAWRA 1952
(Bachapan Kii Mohabbat Ko Dil Se Na Judaa Karanaa
Even though we are seperating, do not forget our childhood love
Jab Yaad Merii Aae Milane Kii Duaa Karanaa)2
When you think about me, pray that we meet soon
Ghar Merii Ummiidon Kaa Suunaa Ki_E Jaate Ho
you are leaving me alone and lonely in my house of hope
Duniyaa Hi Muhabbat Ki Luute Lie Jaate Ho
as you leave you are taking away the hope of love we shared
Jo Gam Di_E Jaate Ho Us Gam Kii Duaa Karanaa
the sorrow you are giving me, pray for that sorrow
Bachapan Kii Mohabbat Ko Dil Se Na Judaa Karanaa
Even though we are seperating, do not forget our childhood love
Jab Yaad Merii Aae Milane Kii Duaa Karanaa
When you think about me, pray that we meet soon
Saavan Mein Papihaa Kaa Sangiit Sunaauungii
when it rains and the bird( papiha= bird that sings when it rains)
are singing I will remember you
Fariyaad Tujhe Apani gaa gaa Kar Sunaauungii
I will sing my complaints of seperation for you
Aavaaz Merii Sun Ke Dil Thaam Liyaa Karanaa
when you hear me singing, hope you feel the stirring in your heart
Bachapan Kii Mohabbat Ko Dil Se Na Judaa Karanaa
Even though we are seperating, do not forget our childhood love
Jab Yaad Merii Aae Milane Kii Duaa Karanaa
When you think about me, pray that we meet soon
Trans:Ranjana
.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Burman R D
Lyrics: Gulzar
Year : 1982
5) TUJHSE NARAAZ NAHIN ZINDGI………….MASOOM 1982
Tujhse Naaraz Nahin Zindagi Hairan Hoon Maein
That life is not upset with you, I am astonished’
Tere Masoom Sawaalon Se (Pareshan Hoon Maein)2
I am distressed by your innocent questions.
Tujhse Naaraz Nahin Zindagi Hairan Hoon Maein
That life is not upset with you, I am astonished’
(Jeene Ke Liye Sochaa Hi Nahin Dard Sambhaalne Honge)2
I did not think that in order to live, I would have to take care of woes
Muskuraye To Muskurane Ke Karz Utaarne Honge
To smile, I would have to take on the debt of smiling.
Muskuraye Jo Kabhi To Lagta Hai Jaise Hothon Pe Karz Rakha Hai
If I were to smile, it seems that I would have to incur this debt upon my lips.
Tujhse Naaraz Nahin Zindagi Hairan Hoon Maein
That life is not upset with you, I am astonished’
Aaj Agar Bhar Aai Hain Boondein Baras Jayengi
Today, my eyes fill with tears, then they will fall
Kal Kya Pata Kis Ke Liye Aankhen Taras Jayengi
Who knows whom these eyes will long for tomorrow
Jaane Kahan Gum Hua Kahan Khoya
Who knows where I lost
Ek Aansoo Chhupa Ke Rakha Tha
The one tear I had kept hidden
Tujhse Naaraz Nahin Zindagi Hairan Hoon Maein
That life is not upset with you, I am astonished’
Zindagi Tere Gham Ne Hume Rishte Naye Samjhaye
Life, your sorrows have taught us new bonds
Dhoop Mein Mile Jo Bhi Mile Pyar Ke Thande Saaye
Whomever you shall meet in the sunlight, you will feel the cool shade of love
Tujhse Naaraz Nahin Zindagi Hairan Hoon Maein
That life is not upset with you, I am astonished’
Trans:Insaniaity
.
RE: GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year : 1960
6) PYAR KIYA TU DARNA KYA……….MUGHAL E AZAM
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Why should we be afraid to fall in love?
Pyaar kiya koi chori nahin ki, pyaar kiya
We fell in love, we didn’t commit any crime
Pyaar kiya koi chori nahin ki, chhup chhup aahein bharna kya
We fell in love, committed no crimes, why stay quiet in secret?
Jab pyaar kiya to darna kya
Why should we be afraid of love?
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Why should we be afraid to fall in love?
(Aaj kahenge dil ka fasaana, jaan bhi le le chaahe zamaana)2
We’ll tell our tale this day even if the world demands our lives
Maut vohi jo duniya dekhe
real death is what is witnessed
Maut vohi jo duniya dekhe, ghut ghutkar yun marna kya
real death is what is witnessed by all, why should we suffocate in secrecy?
Jab pyaar kiya to darna kya
Why should we be afraid of love?
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Why should we be afraid to fall in love?
(Unki tamanna dil mein rahegi, shamma isi mehfil mein rahegi)2
This desire and flame for my beloved will burn, but remain in my heart
Ishq mein jeena, ishq mein marna
to live for love , to die for love
(Ishq mein jeena, ishq mein marna)2 aur hamein ab karna kya
to live and die for love is all that’s left for us
Jab pyaar kiya to darna kya
Why should we be afraid of love?
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Why should we be afraid to fall in love?
(Chhup na sakega ishq hamaara, chaaron taraf hai unka nazaara)2
our love cannot be hidden, it’s visible all around
Parda nahin jab koi khuda se
we are not hiding our love from God
Parda nahin jab koi khuda se, bandon se parda karna kya
Not hiding our love from God, why should we hide our love from mankind?
Jab pyaar kiya to darna kya
Why should we be afraid of love?
–CHORUS–
Pyaar kiya to darna kya, jab pyaar kiya to darna kya
Why should we be afraid to fall in love?
Pyaar kiya koi chori nahin ki, chhup chhup aahein bharna kya
We fell in love, committed no crimes, why stay quiet in secret?
Jab pyaar kiya to darna kya
Trans: Ranjana
.
GOLDEN OLDIES: BY LEGENDARY GREATS:
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year : 1960
7) MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE……….MUGHAL E AZAM
(Muhabbat ki jhuthi (kahani pe roye)2/2
I am weeping at the false stories of love
Badi chot khaai javani pe roye, javani pe roye
I have suffered grave injury crying for my wasted youth
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Na socha na samajha, na dekha na bhala
I did not think, understand or considered the implications
teri arazu ne, hamein mar dala
My desire for you is killing me
tere pyar ki meharabani pe roye, roye
Let me weep at the gift your love has bestowed one me
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Badi chot khaai javani pe roye, javani pe roye
I have suffered grave injury crying for my wasted youth
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Khabar kya thi hoonthoon ko sina padega
I never knew that I had to keep my lips sealed (be silent)
muhabbat chhupa ke bhi, jina padega
I will have to hide my love, and still live
jiye to magar zindagani pe roye, roye
I am living but crying over the way I have to live
Muhabbat ki jhuthi kahani pe roye
I am weeping at the false stories of love
Badi chot khaai javani pe roye, javani pe roye
I have suffered grave injury crying for my wasted youth
Trans:Ranjana
Great Emotions, another gem by Lataji, to fully understand the situation in which this song was sung; a view of Mughal E Azam is recommended:
.
FOR THE LATA MANGESHKAR POSTS, I HAVE CHANGED THE SONG LINKS AND REPLACED WITH LINK THAT ARE PLAYABLE: SO ENJOY YOUR SESSION WITH LATAJI:
.
3) THE VIDEO: HAWA MEIN UDTA JAYE:
The music of Barsaat became famous upon the film’s release in 1949. The film was the debut for music directors Shankar Jaikishan and established their careers. The famous playback singer Lata Mangeshkar famously sang for both Nargis and Nimmi in Barsaat.
4) THE VIDEO: BACHPAN KI MOHOBAT KO:
Another musical gem that involved Legends Naushad, Shakeel Badayuni, Meena Kumari, Lata Mangeshkar, when all these greats come toghther, what do we have? immortality for a lifetime in the calibre of Bachpan ki mohobat ko:
5) THE VIDEO: TUJHSE NARAAZ NAHIN:
Mother’s love expressed by Lataji, enjoy it whils’t she is there, because a mother’s love you will never ever forget.
6) THE VIDEO: PYAR KIYA TU DARNA KYA:
Naushad, Shakeel Badayuni, Lata Mangeshkar, Madhubala and Dilip Kumaar creating magic with Pyar kiya tu darna kya.
7) THE VIDEO: MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE:
Chained in the King’s Dungeon and tears in her eyes, she still thinks of her love and her lover, again the magic of Naushad, Shakeel Badayuni and Lata Mangeshkar in the unforgettable Mughal E Azam.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Khaiyaam
Lyrics: Kaifi Azmi
Year : 1966
8) BAHAARON MERA JEEWAN BHI SANVARO…..AAKHRI KHAT 1966
(Bahaaro, mera jeevan bhi sanwaaro)2
O springtime, make my life beautiful
(like you make the gardens beautiful)
(Koyi aaye kahi se,)2 yu pukaaro, bahaaro
Call in a way that someone comes from somewhere, O spring
Mera jeevan bhi sanwaaro
please make my life beautiful
(Tumhi se dil ne seekha hai tadapna)2
You have taught my heart to pine for someone
(Tumhi ko dosh dungi)2
I will hold you responsible
Eh nazaaro, bahaaro
O beautiful vista, O spring
Mera jeevan bhi sanwaaro, bahaaro
please make my life beautiful o springtime
(Rachaao koyi kajra, laao gajra)2
bring kohl to darken my eyes, and bough of flowers
(jasmine flowers on a string used to tie around the hair)
(Lachakti daaliyo se tum )2
Oh branches laden with flowers
Phool vaaro, bahaaro
donate your flowers
Mera jeevan bhi sanwaaro, bahaaro
please make my life beautiful o springtime
(Lagaao mere in haatho mein mehendi)2
Please put henna on my hands
(find someone who will marry me)
(Sajaao maang meri)2
make the part in my hair beautiful
(with sindoor-red that is put in the hair that signifies marriage)
Yaad ki dhaaro, bahaaro
o stream of memories, o springtime
Mera jeevan bhi sawaaro, bahaaro
Please make my life beautiful o springtime
Trans:Ranjana
8) THE VIDEO: BAHARON MERA JEEWAN BHI SANWARON:
A gem that will forever be remembered: Lataji at her best, the soothing bells in her voice keeps ringing, this is how I would like to remember the golden voice of Lata Mangeshkar:
Singer: Lata Mangeshkar
Music : C Ramchandra
Lyrics: P L Santoshi
Year : 1951
9) MEHFIL MAIN JAL UTHI SHAMA……….NIRALA 1951
(Mehafil men jal uthi shamaa)2 paravaane ke liye
In a gathering she burns for her admirer like the deadly flame for the moth
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye )2
Same way, in this world, love is created to die.
chaaron taraf lagaae phere, phir bhi haradam dur rahe
The moth revolves around the flame, but never gets close enough
ulfat dekho aag bani hai, milane se majabuur rahe
Love is like fire, unable to let the two lovers meet
(yahi sazaa hain duniya men,)2 divaane ke liye
This is the way the world punishes the one who loves
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.
mehafil men jal uthi shamaa,paravaane ke liye
In a gathering she burns for her admirer like the deadly flame for the moth
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.
marane ka hai naam mohabat, jalane ka hai naam javaani
Another name for death is love, another name for youth is pain
patthar dil hain sunane vaale, kahane vaalaa aankh ka pani
the heart is like stone and the lovers tears are falling on the stone
(aansuu aaye aankhon men)2 gir jaane ke liye
The tears come into the eyes to fall
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.
mehafil men jal uthi shamaa, paravaane ke liye
In a gathering she burns for her admirer like the deadly flame for the moth
prit bani hain duniya men, mar jaane ke liye
Same way, in this world, love is created to die.
Trans:Ranjana
9)THE VIDEO: MEHFIL MAIN JAL UTHE SHAMA:
Who can ever understand what love is, sometimes it can build you up or tear you down miserably, such is the pain and agony of love as Lataji explicitly puts it.
Singer: Lata/Shamshad
Music : Naushad
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year : 1949
10) DAR NA MOHABAT KARLE………..ANDAAZ 1949
Dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
Don’t be afraid to love someone
Ulfat se jholi bhar le duniya hai char din kijee le chahe marr le
Fill your life with love, you decide to either to “live your life” or just exist
ho dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
come on, don’t be afraid to love someone
duniya Paani tu bhi Paani leta jaa ulfat ki nishani
Nothing remains constant in life, you take the momento of love
do lafzon ki ek kahani ek mohabbat ek jawani
this whole life consist of 2 word, love and youth
yaad isse tu kar le yaad isse tu kar le
always keep this in mind
dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
don’t be scared to love
duniya toh kaaton ka ek ban hain aur ulfat phoolon ka chaman hain
the world is a bed of thorns, where love is like a beautiful garden
kar le wahi jo dil ki lagan hain soch na manzil (dil ki kathan hain )2
do what yout heart tells you, don’t think about the consequences
iss manzil se gujar le iss manzil se gujar le
Just go through this phase as well
dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
Don’t be afraid to love someone
ulfat se jholi bhar le duniya hai char din ki jee le chahe marr le
Fill your life with love, you decide to either to “live your life” or just exist
ho dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
Don’t be afraid to love someone
kehna jo tuney mera na maana pichhe padega phir pachhtana
if you don’t listen to me you may regret it.
dekh le apna kar le thikana yeh hai mohabbat (woh hai zamana )2
make your choices now, this is your love and on the opposite end is the world
hass le ya aahen bhar le hass le ya aahen bhar le
Laugh and sigh in love
dar na mohabbat kar le dar na mohabbat kar le
Don’t be afraid to love someone
Trans:Ranjana:
THE VIDEO: DARNA MOHABAT KARLE:
They were Legends in their own lifetime Lata and Shamshad, they banded together to give us a memorable Darna Mohabat Karle. As a teenager Lata proves to the world that she can stand on her own and stand on her own she did, eventually wipes out all the competition.
Will get back to pages 1 2 and 3 and edit the links that are not playable:
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Naushad
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Year : 1949
11) KOI MERE DIL MEIN………….ANDAAZ 1949
(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love
Koi Mere Dil Mein
(Dhadakataa Hai Dil Jaag Uthii Hain Umangen)2
My heart is awaken of anticipation and desires
Mohabbat Kii Vo Zindagii Ban Ke Aayaa
he gave my love a new breath of life
(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love
Koi Mere Dil Mein
(muhabbat ne chheda hai phir saaz dil ka)2
woh har taar mein raagini banke aaya
(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love
koi mere dil mein
(Samaayaa Thaa jo Dil Mein Ik Dard Banakar)2
The one who had brought pain to my heart
Vo Honthon Pe Meri Hansi Ban Ke Aayaa
Now has brought laughter to my lips
(Koi Mere Dil Mein)2 Kushii Banake Aayaa
Some one has brought happiness to my heart
Andheraa Thaa Ghar Raushanii Banake Aayaa
My home was dark, he brought in the brightness of love
Koi Mere Dil Mein
Trans:Ranjana
.
The movie Andaaz was one of which catapults Lataji to greatness beyond expectation. This songs certainly is awesome and the lyrics is fantastic….they dont write them like this anymore.
.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Ramchandra C
Lyrics: Shailendra
Year : 1953
12) YEH ZINDAGI USI KI HAI…………ANARKALI 1953
(Yeh Zindagi Usi Ki Hai, Jo Kisi Ka Ho Gaya
This life is worth living only if one belongs to another
Pyaar Hi Mein Kho Gaya, Ye Zindagi Usi Ki Hai)2
And lost themselves in reciprocal love only then is life worth living.
(Yeh Bahaar, Yeh Samaa, Kehe Raha Hai Pyaar Kar
This spring, this season, is encouraging us to love
Kisi Ki Arazu Mein Apane Dil Ko Beqaraar Kar)2
Making your heart restless longing for someone
Zindagi Hai Bevafaa
Life can betray you (too short)
Zindagi Hai Bevafaa, Luut Pyaar Kaa Mazaa
Life can betray you, stealing the pleasures of love at every opportunity.
(Yeh Zindagi Usi Ki Hai, Jo Kisi Ka Ho Gaya
This life is worth living only if one belongs to another
Pyaar Hi Mein Kho Gaya, Ye Zindagi Usi Ki Hai)2
And lost themselves in reciprocal love only then is life worth living.
Dhadak Raha Hai Dil To Kya, Dil Ki Dhadakanein Na gin
If the heart is pounding, Don’t count your heartbeats
Phir Kahaan Ye Fursatein, Phir Kahaan Ye Raat-din
When shall we have the beautiful night and day again
Aa Rahi Hai Yeh Sadaa
I am hearing this message
Aa Rahi Hai Yeh Sadaa, Mastiyon Mein Jhuum Jaa
I am hearing the message of enjoyment this time
(Yeh Zindagi Usi Ki Hai, Jo Kisi Ka Ho Gaya
This life is worth living only if one belongs to another
Pyaar Hi Mein Kho Gaya, Ye Zindagi Usi Ki Hai)2
And lost themselves in reciprocal love only then is life worth living.
Trans:Ranjana
.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Salil Chowdhury
Lyrics:?????
Year : 1960
13) O SAJANA BARKHA BAHAR AYI………PARAKH 1960
O Sajanaa
Oh my darling
(O sajanaa, barakhaa bahaar aai
Oh Beloved, the beautiful wet season is here
rasa kii phuhaara laai, ankhiyoon me pyaar laai)2
brought juicy droplets with it, eyes filled with love
Oh sajanaa…….
Oh my darling
(Tumako pukaare mere mana kaa papiharaa)2
Calling out to you are my heartbeats
Mithii mithii aganii mein, jale moraa jiyaraa
In a sweet flaming passion that is burning my body
O sajanaa, barakhaa bahaar aai
Oh Beloved, the beautiful wet season is here
rasa kii phuhaara laai, ankhiyoon me pyaar laai
brought juicy droplets with it, eyes filled with love
Oh sajanaa…….
(aisi rimajhima mein o saajan, pyaase pyaase mere nayana
In this rain, oh! darling, my hungry eyes
tere hii, khvaaba mein, kho gae)2
are lost in your dreams
saanvalii saloni ghataa, jab jab chhaai
Whenever the dark clouds have overcasted
ankhiyon mein rainaa gai, nindiyaa na aai
The darkness from my eyes have gone, gone is my sleep
O sajanaa, barakhaa bahaar aai
O Beloved, the beautiful wet season is here
rasa kii phuhaara laai, ankhiyoon me pyaar laai
brought juicy droplets with it, eyes filled with love
o sajanaa…….
Trans: Princess 1
.
THE VIDEO: OH SAJANA BARKHA BAHAAR AYE:
Once, Salil Chowdhury sang an emotional Bengali song at Bimal Roy’s request. After the song was finished, he found that Lata had fainted. Later Lata told him – “I was so overcome that I couldn’t control myself”. Lata recorded some of her most memorable songs with Salil Chowdhury, including O Sajna barkha bahaar aayee (Parakh), Aaja re pardesi (Madhumati)
.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Burman S D
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Year : 1951
14) TUM NA JAANE KIS JAHAAN……….SAZAA 1951
(Tum na jaane kis jahaan mein kho gaye)2
Where are you my love
ham bharii duniyaa mein tanahaa ho gaye
I am alone and desolate in this big world
tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
maut bhii aatii nahiin, aas bhii jaatii nahiin
The hope of meeting you keeps me alive
dil ko ye kyaa ho gayaa, koii shah bhaatii nahiin
I don’t know what has happend to me, I don’t enjoy anything
(luut kar meraa jahaan chhup gaye ho tum kahaan)2
After ruining my world, where are you hiding?
tum kahaan, tum kahaan, tum kahaan
where, oh where
Tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
Where are you my love
Ek jaan aur laakh gam, ghut ke rah jaaye na dam
I have to face the pain of separation alone,
I don’t know if I can live with this suffering
aao tum ko dekh lein, Duubatii nazaron se ham
please come, so that I can see you once before I die
(luut kar meraa jahaan chhup gaye ho tum kahaan)2
After ruining my world, where are you hiding?
tum kahaan, tum kahaan, tum kahaan
where, oh where
Tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
Where are you my love
ham bharii duniyaa mein tanahaa ho gaye
I am alone and desolate in this big world
tum na jaane kis jahaan mein kho gaye
Where are you my love
Trans:Ranjana
.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Madan Mohan
Lyrics: ??????
Year : 1962
15) AAPKI NAZRON NA SAMJHA……….ANPADH 1962
Aapki Nazron Ne Samjha Pyar kay kaabil mujhe
Your eyes have found me capable to be deserving of your love
Dil Ki Ai Dhadkan Thaher Ja, Mil Gayee Manzil Mujhe
Stop, oh my heartbeat, I have found my destination
Aapki Nazron Ne Samjha
Your eyes have found me capable..
(Ji Hamen Manzoor Hai, Aapka Ye Faisla)2
Yes, this decision of yours is agreeable to me
Kah Rahi Hai Har Nazar, Banda Paravar Shukriya
My every glance is saying “Oh my love, thank you”
Hanske Apni Zindagi Mein, Kar Liya Shaamil Mujhe
With a smile, you have accepted me in your life
Aapki Nazron Ne Samjha …
Your eyes have found me capable..
Aapki Manzil Hoon Main Meri Manzil Aap Hain
I am now your destination, you are my destination
Kyon Main Toofaan Se Darun Mera Saahil Aap Hain
Why should I be scared of a storm, when you are my shore
Koi Tufanon Se Kah De, Mil Gaya Sahil Mujhe
Someone please tell the storm that I have found my shore
Aapki Nazron Ne Samjha …
Your eyes have found me capable..
(Pad Gai Dil Par Meri, Aapki Parchhaiyan)2
Your shadow has fallen upon my heart
Har Taraf Bajane Lagin Saikadon Shahnaaiyaan
Every directions, there are million of instruments playing
Do Jahaan Ki Aaj Khushiyan Ho Gayee Haasil Mujhe
I have obtained all the joys of the world today
Aapki Manzil Hoon Main Meri Manzil Aap Hain
I am your destination, you are my destination
Kyon Main Toofaan Se Darun Mera Saahil Aap Hain
Why should I be scared of a storm, you are my shore
Koi Tufanon Se Kah De, Mil Gaya Sahil Mujhe
Someone please tell the storm that I have found my shore
Aapki Nazron Ne Samjha …
Your eyes have found me capable..
Trans:Ranjana
.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Burman S D
Lyrics: Shailendra
Year : 1967
16) RULA KE GAYA SAPNA MERA………..(JEWEL THIEF 1967)
(Rula ke gaya sapna mera)2
My dream has reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream has reduced me to tears
(Wohi hein ghamein dil, wohi hain chanda tare
The saddened heart, the moon and the stars are the same
hai, wohi ham besahare) 2
ohhh, here I am still helpless
aadhi raat wohi hai, aur har baat wohi hai
again it is the midnight, infact everything is the same as before
phir bhi naa aaya lutera
except that my lover is not here
Rula ke gaya sapana mera
My dream has reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream has reduced me to tears
(kaisi yeh zindgi, ke sanso se ham ube
what kind of life is this that I am tired of breathing
ke dil duba ham dube)2
as my heart sinks so do I
ek dukhiya bechari, is jeevan se haari
this poor saddened women is tired of this life as it is
us par yeh gam ka andhera
and over top of that to be overshadowed by dark cloud of sadness
Rula ke gaya sapna mera
My dream has reduced me to tears
baiti hun kab ho savera
I am sitting and waiting for the morning
Rula ke gaya sapna mera
My dream has reduced me to tears
Trans:RANJANA:
.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Madan Mohan
Lyrics: Rajinder Kishan
Year : 1958
17) HUM PYAR NE JALNE WALON KO…………..JAILOR 1958:
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We, who burn in the fire of love
Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
Do not have the luxury to be content
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
(Priit Kii Andhiyaarii Manzil Mein, Chaaron Or Siyaahii)2
The destination of love is shrouded in darkness
Aadhii Raah Mein Hii Ruk Jaaye, (Is Manzil Kaa Raahii)2
Half way to the destination a person loses his/her way
Kaantoon Par Chalanevaalon Ko, Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
people who walk on thorns, how can they be content…..
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We, who burn in the fire of love
(Bahalaaye Jab Dil Naa Bahale, To Aise Bahalaayen)2
The only way to fool ones heart, when all attempts fail
Gam Hii To Hai Pyaar Kii Daulat, (Ye Kahakar Samajhaayen)2
is to say to one self that “sadness is the reward of love”
Apanaa Man Chhalanevaalon Ko, Chain Kahaan, Haay, Aaraam Kahaan
The ones who cheat their own heart, how can they be content..
Ham Pyaar Mein Jalanevaalon Ko
We who burn in the fire of love
Trans:Ranjana
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Madan Mohan
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Year : 1964
18) LAG JA GALE…………..WO KAUN THI 1964
Lag ja gale ki phir ye hasin raat ho na ho
embrace me, for this beautiful night may never come again
shayad phir is janam mein mulakat ho na ho
perhaps in this life our meeting may not occur
lag jaa gale se
hum ko mili hai aaj ye ghadiya naseeb se
we have got today with these moments by chance
je bhar ke dekh leejiye hamako kareeb se
see to your heart’s content, me from up-close
phir apke naseeb mein ye raat ho na ho
in your fate this night may not happen again
shayad phir is janaam mein mulakaat ho na ho
perhaps in this life our meeting may not occur
Lag ja gale ki phir ye hasin raat ho na ho
embrace me, for this beautiful night may never come again
shayad phir is janam mein mulakat ho na ho
perhaps in this life our meeting may not occur
pas aiye ki ham nahin ayenge baar baar
come near me for I will not come again
bahen gale mein daal ke ham ro le zaar-zaar
with arms around your neck let me weep to my heart’s content
ankhoon se phir ye pyaar ki barsaat ho na ho
from my eyes this rain of love may not fall again
shayad phir is janam mein mulakat ho na ho
perhaps in this life our meeting may not occur
Lag ja gale ki phir ye hasin raat ho na ho
embrace me for this beautiful night may never come again
shayad phir is janam mein mulakat ho na ho
perhaps in this life our meeting may not occur
Trans:?????
.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Madan Mohan
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Year : 1966
19) TOO JAHAN JAHAAN CHALEGA………MERA SAAYA 1966
(Too jahaan jahaan chalegaa, meraa saayaa saath hogaa)2
No matter where you go, my shadow will accompany you
meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa
My shadow, my shadow,
(Kabhee mujh ko yaad kar ke jo bahenge tere aansoo)2
When ever my memories make your tears fall
To wahee pe rok lenge unhe aa ke mere aansoo
Then my tears will prevent it from falling any further
Too jidhar kaa rukh karegaa, meraa saayaa saath hogaa
What ever direction you turn to, my shadow will be with you
Too jahaan jahaan chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
No matter where you go, my shadow will accompny you
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa
My shadow, my shadow,
(Too agar udaas hogaa, to udaas hoongee main bhee)2
If you are sad, then I will be sad too
najar aaoo, yaa naa aaoo tere paas hoongee main bhee
Whether I am visible or not, I will be close to you
too kahee bhee jaa rahegaa, meraa saayaa saath hogaa
Wherever you go, my shadow will be with you
Too jahaan jahaan chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
No matter where you go, my shadow will accompny you
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa
My shadow, my shadow,
(Main agar bichhad bhi jaaoo, kabhee meraa gam naa karanaa)2
If ever I do get separated from you, don’t grief
Meraa pyaar yaad kar ke, kabhee aankh nam naa karanaa
Do not bring tears to your eyes by thinking about my love
Too jo mood ke dekh legaa, meraa saayaa saath hogaa
If you turn around and see, my shadow will be with you
Too jahaan jahaan chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
No matter where you go, my shadow will accompny you
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa
My shadow, my shadow,
(Mere gam rahaa hain shaamil tere dukh mein, tere gam mein)2
My sorrows have been part of your sorrows and grief
Mere pyaar ne diyaa hain, teraa saath har janam mein
My love has always been with you in every life
Too koee janam bhee legaa, meraa saayaa saath hogaa
No matter what you are born into, I will be with you
Too jahaan jahaan chalegaa, meraa saayaa saath hogaa
No matter where you go, my shadow will accompny you
Meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa, meraa saayaa
My shadow, my shadow,
Trans: Princess 1
.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Madan Mohan
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Year : 1966
20) NAINON MAY BADRA CHAYE………….MERE SAAYA 1966
Naino mein badaraa chhaye, bijalee see chamake haaye
Rain clouds fill the eyes as lightening flashes, Oh my
Ayese mein balam mohe, garawaa lagaa le
In this instant, my lover is holding me to his chest
Naino mein badra chhaye
Rain clouds fill the eyes
Madiraa mein doobee aakhiyaan, chanchal hain dono sakhiyaan
Both of my eyes are heavy with intoxication of love
dhalatee rahegee tohe, palakon kee pyaaree pakhiyaan
They will keep fanning you with hand held fans
sharamaake dengee tohe, madiraa ke pyaale
And shyly they will offer you cups of wine
Naino mein badra chhaye
Rain clouds fill the eyes
Preama diwaanee hoo mai, sapanon kee raanee hoo mai
I crave for your love as the queen of dreams
pichhale janam se teree, praem kahaanee hoo mai
From a previous lifetime I am the story of your love
aa is janam mein bhee too, apanaa banaa le
Please do come, in this time make me yours.
Naino mein badaraa chhaye, bijalee see chamake haaye
Rain clouds fill the eyes as lightening flashes, Oh my
Ayese mein balam mohe, garawaa lagaa le
In this instant, my lover is holding me to his chest
Naino mein badaraa chhaye..
Rain clouds fill the eyes
TransRanjana
.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics: Qamar Jalalabadi
Year : 1960
21) TERE RAHON MEIN KHADI……….CHHALIA 1961
(Terii raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke)2
I am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
The light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure
Terii raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke
I am crazy about you (your name)
(baadal barase duniyaa jaane)3
When it rains, the world knows
ankhiyaan barasen ko_ii na jaane
but when the eyes cry, no one knows
dil kii lagii ko dil hii jaane
the pain or attachmant of the heart only the heart knows.
Raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke)2
I am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
The light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure
Tere Raahon mein……
(kis chhaliyaa pe ye dil aayaa)3
Why did I throw my love on a disloyal person
patthar se shiishaa Takaraayaa
Like a stone comes in contact with a mirror(result is a broken mirror)
na vo apanaa na vo paraayaa
This person cannot be called mine or considered a total stranger
Raahon mein khade hain dil thaam ke haay
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
ham hain diivaane tere naam ke
I am crazy about you (your name)
merii ankhiyon ke nuur mere dil ke suruur
The light of my eyes, and intoxication of my heart
chaahe raho duur duur tujhe paanaa hai zuruur
Even if you stay away from me, i will make you mine for sure
Tere Raahon mein…
Trans:
22) KABHI TU MILENGI KAHE TU MILENGI……….AARTI 1962:
(Kabhi to milegi, kahei to milegi
Some how, sometime I will find
bahaaron ki manzil raahi
A destination as beautiful as the spring, o traveller
bahaaron ki manzil raahi)2
A destination as beautiful as the spring, o traveller
lambi sahi dard ki rahein
Even though the road of pain is long
dil ki lagan se kaam le
Use the devotion of your heart to stay strong
aankhon ke is toofaan ko pee ja
Don’t let the storms of tears brewing in your eyes to flow
aahon ke baadal thaam le
Hold off the clouds of sighs (sadness)
(door to hai par, door nahi hai )2
It is far but it is not far enough
nazaaron ki manzil raahi
The destination of beautiful vista, o traveller
bahaaron ki manzil raahi)2
A destination as beautiful as the spring, o traveller
a ha ha haa, la laa, la la la, ah ha
maana ki hai gehara andhera
I agree, the darkness seems overwhelming right now
gum hai dagar ki chaandani
And the moonlight is not lighting up your path
maili na ho dhundhali pade na
Don’t let anything cloud your focus towards your destination
dekh nazar ki chaandani
Don’t let the darkness of obstacles cloud your sight
(daale hue hai, raat ki chaadar )2
The night has fallen like the sheet of darkness
sitaaron ki manzil raahi
over your destination, so beautiful as the stars o, traveller
bahaaron ki manzil raahi)2
A destination as beautiful as the spring, o traveller
Trans:Ranjana
.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Ravi
Lyrics: Naushad
Year : 1962
23) AY MERE DILAY NADAAN…………TOWER HOUSE 1962
(Aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabarana)2
O my innocent heart, don’t be afraid of sorrow
Ik din to samajh legi duniya tera afsaana
One day this world will understand your side of the story
Aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabarana
O my innocent heart, don’t be afraid of sorrow
Armaan bhare dil mein zakhmon ko jagah de de
in your heart, with aspirations make room for the wounds
Bhadke hue sholon ko kuch aur hawa dede
when something is already burning, what if one adds a little fuel to the fire
(life is already rough, what is the difference if more hurt is piled on)
Banti hai to ban jaaye yeh zindagi afsaana
So what if my life remains in this world as a story
(when people die only stories remain behind)
Aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabarana
O my innocent heart, don’t be afraid of sorrow
Fariyad se kya haasil rone se natija kya
What is the use of complaining and crying?
Bekaar hai yeh baatein in baaton se hoga kya
crying and complaining is useless, nothing will change
Apna bhi ghadi bhar mein ban jaata hai begaana
a loved one, in a moment can become a stranger
Aye mere dil-e-nadan tu gham se na ghabarana
O my innocent heart, don’t be afraid of sorrow
Trans:Ranjana
Apna bhi ghadi bhar mein ban jaata hai begaana
A loved one, in a moment can become a stranger
So much truth is expressed in these words:
.
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Naushad
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year : 1963
24) MERE MEHBOOB TUJHAY……….MERE MEHBOOB 1963:
Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris-like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Ae mere khwab ki taabir meri jaan-e-ghazal
You who are the realization of my dreams, the soul of my poetry
Zindagi meri tujhe yaad kiye jaati hai
My existence (life) keeps remembering you
Raat din mujhko satata hai tasavur tera
Day and night I am tormented by the thought of you
Dil ki dhadkan tujhe awaaz diye jaati hai
My heartbeat keeps calling out to you
Aa mujhe apni sadaon ka sahara dede
Come strengthen me with your voice calling out to me
Mera khoya hua rangeen nazzara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Bhool sakti nahin ankhen woh suhana manzar
My eyes can not forget that lovely sight
Jab tera husn mere ishq se takraya tha
When your beauty, accidently met with my adoration
Aur phir raha mein bikhre the hazaron naghme
Around us swelled thousands of melodies
Meri woh naghme teri awaaz ko de aaya tha
I had bestowed those melodies of mine to your voice
Saz-e-dil ko unhi geeton ka sahara dede
Play those songs on the lyrics of my heart
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Yaad hai mujhko meri umr ki pehli woh gadi
I remember the very first moment of my life
Teri ankhon se koi jaam piya tha maine
When I became intoxicated looking at your beautiful eyes
Mere rug rug mein koi barqse lehrai thi
Lightening struck through every part of my being
Jab tere marmari haathon ko chua tha maine
When I hesitantly touched your fair hands
Aa mujhe phir unhi haathon ka sahara dede
Give me once again the support of those fair hands
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Maine ik baar teri ek jhalak dekhi hai
Once I saw you for a brief moment
Meri hasrat hai ke mein phir tera deedar karoon
I long to see you once again in front of my eyes
Tere saaye ko samajh kar mein haseen Taj Mahal
Your shadow I will treat as the Beautiful Taj
Chandni raat me nazaronse tujhe pyar karoon
And in moonlit night I will love you with my eyes
Apni mehki hui zulfon ka sahara dede
Give me the gift of your fragrant tresses
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Dhoond tha hoon tujhe har raah mei har mehfil mein
I seek you in every path, in every gathering
Thak gaye hai meri majboor tamanna ki kadam
Weary now is my helpless unfulfilled desire
Aaj ka din meri umeed ki hai aakhri din
Today is the last day of my hopes
Kal na jaane mei kahan aur kahan tu hai sanam
Tomorrow who knows where we will be, my love
Do ghadi apni nigahon ka sahara dede
For a brief moment support me with your gaze
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Saamne aa ke zara parda utha de rukh se
Appear in front of me and unveil yourself
Ik yahi mera ilaaj-e-ghum-e-tanhai hai
Only this is the way to treat the sickness of my loneliness
Teri furqat ne pareshaan kiya hai mujhko
Your separation torments me constantly
Ab to milja ke meri jaan pe ban aayi hai
Oh come to me for this is now my life and death issue
Dil ko bhooli hui yaadon ka sahara dede
Shore up my heart with the forgotten memories
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Mere mehboob tujhe meri mohabbt ki kasam(repeat)
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
Phir mujhe nargisi ankhon ka sahara dede
Once again, give me the support of these Iris like eyes
Mera khoya hua rangeen nazara dede
Bring back to me the beautiful outlook that was lost
Mere mehboob tujhe
My beloved ..
Trans:
Singer: Lata Mangeshkar
Music : Hemant Kumar
Lyrics: Shakeel Badayuni
Year : 1962
25) KAHIN DEEP JALE KAHE DIL……….BEES SAAL BAAD 1965
Oh oh oh, oh oh oh oh oh
Kahin deep jale kahin dil
The lamp is lighting, whils’t the heart is burning
Zara dekh le aakar parwaane
Come and look, oh lover
Teri kaunsi hai manzil
Which is your destination
Kahin deep jale kahin dil
The lamp is lighting, whils’t the heart is burning
Oh oh oh, oh oh oh oh oh
(Mera geet mere dil ki pukaar hai
My song is the call of my heart
Jahan main hoon vahin tera pyaar hai)2
Wherever I am, there is your love
Mera dil hai teri mehfil
My heart is your gathering
Zara dekh le aakar parwaane
Come and look, oh lover
Teri kaunsi hai manzil
Which is your destination
Kahin deep jale kahin dil
The lamp is lighting, whils’t the heart is burning
(Na main sapna hoon na koi raaz hoon
I am not a dream or a secret
Ek dard bhari aawaaz hoon)2
I am a voice filled with pain
Piya der na kar aa mil
Darling don’t be late, come and meet
Zara dekh le aakar parwaane
Come and look, oh lover
Teri kaunsi hai manzil
Which is your destination
Kahin deep jale kahin dil
The lamp is lighting, whils’t the heart is burning
(Dushman hai hazaaron yahan jaan ke
The are thousands of enemies of this life
Zara milna nazar pehchaanke)2
Meet me by recognising my glance
Kayi roop mein hai kaatil
The enemies are in many forms
Zara dekh le aakar parwaane
Come and look, oh lover
Teri kaunsi hai manzil
which is your destination
Kahin deep jale kahin dil
The lamp is lighting, whils’t the heart is burning
Oh oh oh oh oh, oh oh oh oh oh
Trans: Madhuri Dixit
This song won Lataji another Filmfare award.
.
So far we have presented 25 Songs by Lata Mangeshkar all with lyrics and translations with other necessary information, and for an added bonus we also presented another 25 songs without all the frills……..we have now reached our target like we did on Mukesh, we will put Lataji’s songs with the trans in one post then we move to our next artiste.
.
[color:RED]LATA MANGESHKAR INDEX 1-12[/color]
1) AAYEGA AAYEGA AAYEGA AANEWALA…………..MAHAL 1949
The one who must come, will come
2) MUSHKIL HAI BAHUT MUSHKIL………..MAHAL 1949:
It is really difficult to forget your love
3) HAWA MEIN UDTA JAYE…………BARSAAT 1949
In the breeze flies my red soft muslin scarf
4) BACHPAN KI MOHABAT………BAIJU BAWRA 1952
Even though we are seperating, do not forget our childhood love
5) TUJHSE NARAAZ NAHIN ZINDGI………….MASOOM 1985
That life is not upset with you, I am astonished
6) PYAR KIYA TU DARNA KYA……….MUGHAL E AZAM 1960
Why should we be afraid to fall in love?
7) MOHABAT KI JHOOTI KAHANI PE ROYE……….MUGHAL E AZAM 1960
I am weeping at the false stories of love
8) BAHAARON MERA JEEWAN BHI SANVARO…..AAKHRI KHAT 1966
O springtime, make my life beautiful (like you make the gardens beautiful)
9) MEHFIL MAIN JAL UTHI SHAMA……….NIRALA 1951
In a gathering she burns for her admirer like the deadly flame for the moth
10) DAR NA MOHABAT KARLE………..ANDAAZ 1949
Don’t be afraid to love someone
11) KOI MERE DIL MEIN………….ANDAAZ 1949
Some one has brought happiness to my heart
12) YEH ZINDAGI USI KI HAI…………ANARKALI 1953
This life is worth living only if one belongs to another
.
LATA MANGESHKAR INDEX 13-25:
13) O SAJANA BARKHA BAHAR AYI………PARAKH 1960
Oh Beloved, the beautiful wet season is here
14) TUM NA JAANE KIS JAHAAN……….SAZAA 1951
Where are you my love
15) AAPKI NAZRON NA SAMJHA……….ANPADH 1962
Your eyes have found me capable to be deserving of your love
16) RULA KE GAYA SAPNA MERA………..(JEWEL THIEF 1967)
My dream has reduced me to tears
17) HUM PYAR NE JALNE WALON KO…………..JAILOR 1958:
We, who burn in the fire of love
18) LAG JA GALE…………..WO KAUN THI 1964
Embrace me, for this beautiful night may never come again
19) TOO JAHAN JAHAAN CHALEGA………MERA SAAYA 1966
No matter where you go, my shadow will accompany you
20) NAINON MAY BADRA CHAYE………….MERE SAAYA 1966
Rain clouds fill the eyes as lightening flashes, Oh my
21) TERE RAHON MEIN KHADI……….CHHALIA 1961
I am standing on the road that you travel, with my heart in my hands
22) KABHI TU MILENGI KAHE TU MILENGI……….AARTI 1962:
Some how, sometime I will find
23) AY MERE DILAY NADAAN…………TOWER HOUSE 1962
O my innocent heart, don’t be afraid of sorrow
24) MERE MEHBOOB TUJHAY……….MERE MEHBOOB 1963:
My beloved, I beseech you in the name of my love for you
25) KAHIN DEEP JALE KAHE DIL……….BEES SAAL BAAD 1965
The lamp is lighting, whils’t the heart is burning
.
Lata Mangeshkar has given the music world so many gems for all these years, gems that will forever be remembered. She stands supreme as a singer in her days which span so many decades, whils’t others marvelled at the Mangeshkar Magic.
Today the majority of female singers who sing in hindi films have Lata as their idol. All of them look at her for inspiration.
Would we ever have someone of Lataji’s calibre again? I doubt wether.
.
He is popularly known as Manna Dey, but his name at birth was recorded as Prabodh Chandra Dey. He was born on May 1st 1919. That makes him 90 this May 1st. Manna Dey was a flawless singer and a master of semi-classical geets. The reason why Manna, didn’t scale the heights he deserved was because of his voice which didn’t seem to suit young heroes. Also another point to be looked at, was at the time there was so many a competitions in the company of Mohd Rafi, Mukesh, and the flamboyant Kishore Kumar. Mannaji as he is tenderly known, still kept his place with the greatest and create a niche for himself and he was undoubtfully one of the most accomplished singers of the Indian film industry.
Our lens will focus on this wonderful son of the soil, who has thrilled us many a times, with so many wonderful soul searching tunes.
In looking and researching information on Manna Dey, we will spin some of his songs, maybe about 25 or so that were so memorable in its days.
When Raj Kapoor had to sing a song with classical nuances Manna Dey had to do the job and how competently he did is evident from *laga Chunri Mein Daag from DIL HI TO HAI, and Chalat Musafir Moh liya re from TEESRI KASAM. Within the domains of classical nuances these songs have a sense of mischief written all over them.
My friends, sit back and lets traverse down memory lane with Manna Dey.
*In rating Manna Dey songs I will have to place this one at the top.
.
Singer: Manna Dey
Music : Roshan
Lyrics: Sahir ludhianvi
Year : 1963
1) LAAGA CHUNRE NE DAAG………..DIL HI TO HAI 1963
Laagaa, Chunarii Mein Daag, Chhupaaun Kaise
My veil is stained, oh how do I hide it?
Laagaa, Chunarii Mein Daag
How do I conceal my stained veil
Chunarii Mein Daag, Chhupaaun Kaise, Ghar Jaaun Kaise
My Veil is stained how do I hide it and then go home
Laagaa, Chunarii Mein Daag
How do I conceal my stained veil
(Ho Ga_Ii Mailii Morii Chunariyaa
Kore Badan Sii Korii Chunariyaa )2
Aa Jaake Baabul Se, Nazaren Milaaun Kaise,
Ghar Jaaun Kaise Laaga Chunarii Mein Daag
Bhuul Ga Ii Sab Bachan Bidaa Ke
Kho Ga Ii Main Sasuraal Mein Aake
Aa Jaake Baabul Se, Nazare Milaun Kaise,
Ghar Jaaun Kaise Laaga Chunarii Mein Daag
(Korii Chunariyaa Aatmaa Morii
Mail Hai Maayaa Jaal )2
Vo Duniyaa More Babul Kaa Ghar
Ye Duniyaa Sasuraal
Haan Jaake, Baabul Se Nazare Milaun Kaise,
Ghar Jaaun Kaise Laagaa, Chunarii Mein Daag
Aa Aa~
Dhiim Ta Na Na Na Dir Dir Taanum
Taa Na Dere Na
Dhiim Ta Na Na Na Dir Dir Taan, Dhiim Ta Dere Na …
Sapt Suran Tiin Graam Ba.Nsii Baajii
Dir Dir Taanii, Taa Nii Nii Da, Nii Da Pa Ma, Pa Ma Ma Ga
Ma Dha Ga Ma Ma Ga Re Sa
Dha Dha Kete Dha Dha Dha Kete Dha Dha Keta Dha Keta
Dharat Paag Pa.Dat Nayii Paran
Jhaanjhar Jhanake Jhana Nana Jhana Nana
Dir Dir Ta Tuum Ta Da Nii, Ta Na Na Na Ta Na Na Na
Dhiim Ta Na Na Na Na Dir Dir Taam
Trans:
Another masterpiece by Ustad Sahib: So much singers has attempted this one,
Undoubtedly one of Manna Dey’s best:
.
1) THE VIDEO: LAAGA CHUNRE NE DAAG:
Wow!!! a treat to behold, the acting by RK the singing by Manna Dey, the music and dance all put together to give us one to remember.
.
Singer: Manna Dey
Music : Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
2) LAPAK JHAPAK TU AA RE BADARWA……….BOOT POLISH 1954:
lapak japak tu aa re badarva
sar ki kheti sookh rahi hain
baras baras tu aa re badarva
jhagad jhagad kar paani la tu
akad akad bijlii baarasaa tu
tere ghade mein paani nahi to
panghat se bhar la re badarava
lapak japak tu aa re badarva
ban mein koyal kook uthi hai
sab ke man mein hook uthi hai
bhoodal se tu baal uga de
jhat pat tu baras re badarava
lapak japak tu aa re badarva
barasoo barasoo dhagar dhagar kar barasoo
akad akad barasoo barasoo barasoo
Trans:
What a beautiful song. In carnatic music, this raag is called [color:RED]dharbari kaanada[/color]. One of the Classics, its a pity that they dont sing em like this anymmore. 55 Years old and still a joy to listen to:
.
Singer: Manna Dey
Music : Roshan Lall
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Year : 1964
3) PHUL GENDVA NA MARO………..DOOJ KA CHAND 1964:
haa haa are haan haan re haan
(Phul gendwaa na maaro, na maaro lagate karejwaa mein chot)2
doongi main duhaayi kaahe chatur banat chhichhori karat harjaayi
phul gendawaa na maaro, na maaro phul gendwaa na maaro, na maaro
lagat karejwaa mein chot
he dahkaa huaa ye angaaraa, angaaraa haan
dahakaa huaa ye angaaraa jo gendawaa kahlaaye hai
tan par jahaan gire paapi wahin daag pad jaaye hai
ang-ang moraa peer kare aur kar ke kahe
phul gendwaa na maaro na maaro
phul gendwaa dawaa dawaa dawaa dawaa dawaa
dawaa dawaa dawaa..na maaro, na maaro
lagat karejwaa mein chot
he phul gendwaa haa na maaro aji phul gendwaa na maaro
phul gendwaa na maaro phul gendwaa na maaro maika
na maaro na maaro na maaro
phul gendawaa na maaro, na maaro
ruk jaao ruk jaao ruk jaao
ruk jaao ruk jaao
na sataao mohe julmi balam, o balam
na sataao mohe julmi balam, o balam
maan jaao, binti ablaa ki
dekho-dekho ab doongi duhaayi
kaahe chatur banat chhichhori karat harjaayi
phul gendawaa na maaro
na maaro na
pa pa dha
dha dha dha ni dha
pa ma dha pa ma
ga ma ga re sa
sa sa sa sa
phul gendawaa na maaro na maaro na maaro na maaro
haan na maaro na maaro na maaro
lagat karejawaa mein chot karejwaa mein chot
karejwaa mein chot sa ga ga re re sa
sa ma pa ma ga ga re sa sa ni
sa dha dha dha sa pa pa pa sa pa sa pa sa
pa ni ma aaa aaa phul gendawaa
na maaro na maaro na maarolagat karejwaa mein chot
karejwaa mein chot
Trans:
The song may not have won too many popularity contests those days, but for music aficionadoes, this song remains a Manna Dey classic.
4) JISKA KOI NAHIN……..LAAWARIS 1981:
Jiskaa koee naheen uskaa to khudaa hain yaaro
My friends, God belongs to those who have no one.
mai naheen kahtaa kitaabon mein likhaa hain yaaro
It’s not just me saying this; it’s written in books, my friends.
Jiskaa koee naheen uskaa to khudaa hain yaaro
My friends, God belongs to those who have no one.
Jisne paidaa kiyaa duniyaan mein wahee paalegaa
He who brought you into this world will take care of us,
Hum ko har mod pe, har zulm se bacha legaa
will save us from misfortunes at every turn in the road.
Apne bando se kahaa, kab wo judaa hain yaaro
He told this to his servants; when does he ever forsake them, my friends?
Jiskaa koee naheen uskaa to khudaa hain yaaro
My friends, God belongs to those who have no one.
Zulm insaan kaa jab had se gujar jaataa hai
When the atrocities of man surpass all limits,
Wo kisee aaur hee soorat mein paas aataa hai
he comes to them under some other guise.
Anaginat rup mein wo hum se milaa hain yaaro
He has met with us in countless forms, my friends.
Jiskaa koee naheen uskaa to khudaa hain yaaro
My friends, God belongs to those who have no one.
Trans:
Singer: Manna Dey
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics: Indeewar
Year : 1967
5) KASME WAADE PYAAR WAFAA SAB………..UPKAR 1967:
Kasme waade pyaar wafaa sab, Baatein hain baato ka kya
Oaths, promises, love, fidelity all are just words, what of words
Koyi kisi ka nahi ye jhoothhe, Naate hain naato ka kya
no one is anyone, these are false connections, what of connections
Hoga masiha…
God will be
Hoga masiiha sammne tere,
God will be there in front of you
Phir bhi na tu bach paayega
but you will still not be saved
Tera apna…
Your own
Tera apna khoon hi akkhir tujhko aag lagaayega
your own blood will set fire to you (cremation ceremony)
Aasmaan mein…
In the sky
Aasmaan me udne walle mitti mein mil jaayega
those who fly in the sky will end up in dust (buried)
Kasme waade pyaar wafaa sab, baatein hain baato ka kya
oaths, promises, love, fidelity all are just words, what of words
Sukh mein tere…
In your happiness
Sukh mein tere saath chalenge,
everyone will walk with you in your happiness
Dukh mein sab mukh modenge
in (your) sorrow everyone will turn their faces away
Duniya waale…
people of the world
Duniya waale tere bankar tera hi dil todenge
people of the world will first become yours and then break your heart
Dete hain…
they give
Dete hain bhagwaan ko dhokha,
they even cheat God
Insaan ko kya chhodenge
how can they let go mortals
Kasme waade pyaar wafaa sab, Baatein hain baato ka kya
Oaths, promises, love, fidelity all are just words, what of words
Koyi kisi ka nahi ye jhoothhe, Naate hain naato ka kya
no one is anyone, these are false connections, what of connections
Trans: Madhu @ Bollywood Lyrics
.
Singer: Manna Dey
Music : Kalyanji Anandji
Lyrics: Gulshan Bawra[/b]
Year : 1975
6) YARI HAIN IMAAN MERA……..ZANJEER 1975:
(Gar khuda mujse kahe)2
Kuchh maang eh bande mere
(Me ye maangu)2
Mehefilo ke daur yu chalte rahe
Ham pe aalao, ham nibaah laao
Hamsafar, hamraaz ho
(Ta qayaamat)2
Jo chiraago ki tarha jalte rahe
(Yaari hai imaan mera yaar meri zindagi)2
Yaar ho bando se ye . . . oh
Yaar ho bando se ye sabse badi hai bandagi
Yaari hai!
(Yaari hai imaan mera yaar meri zindagi)2
(Saaz-e-dil chhedo jaha me)2
Yaar ki gunje sada
He saaz-e-dil chhedo jaha Me yaar ki gunje sada
In dilo me pyaar hai unpe bahaare ho fida
(Pyar leke noor aaya)2
Pyar leke taazgi Yaari hai!
(Yaari hai imaan mera yaar meri zindagi)2
(Jaan bhi jaaye agar)2
Yaari mein yaaro gham nahi
Eh jaan bhi jaaye agar yaari mein Yaaro gham nahi
Apne hote yaar ho Gham-geen matlab ham nahi
(Ham jaha hai us jagaah)2
Jhoomegi naachegi khushi Yaari Hai!
(Yaari hai meri imaan mera yaar meri zindagi)2
Aaaa
Gul-e-gulzaar kyu bezaar nazar aata hai
Chashme pat ashiqaar yaar nazar aata hai
Chhupaana hamse zara haale-dil suna de tu
Tere hasee ki keemat kya hai ye bataade tu
Kahe to aasmaa se chaand taare le aau
Haseen jawaan aur dilkash nazaare le aau
(Tera mamnoon hu )2
Tumne nibhaaya yaaraana
(Teri hasee hai aaj sabse bada nazraana)2
(Yaar ke hasti hi)2
Mehefil pe jawaani chhaa gayi, chhaa gayi Yaari hai!
(Yaari hai meri imaan mera yaar meri zindagi)4
Trans:
.
Singer: Manna Dey
Music : Madan Mohan
Lyrics: Kaifi Azmi
Year : 1972
7) TUM BIN JIWAN KAISA JIWAN………….BAWARCHI 1975:
(Tum Bin Jiivan Kaisaa Jiivan)2
(Phuul Khile To Dil Murajhaae)2
Aag Lage Jab Barase Saavan
Tum Bin Jiivan Kaisaa Jiivan
Tum Bin Jiivan…
Ruuthe Tum Jabase Piyaa
Ruuthe Tum Jabase
Suunaa Saa Hai Man Kaa Dheraa
Bairii Hai Duniyaa
Baante Koii Kyuun Dukh Meraa
Apane Aansuu Apanaa Hii Daaman
Tum Bin Jiivan…
(Kaise Dil Bahale)2
Hansanaa Chaahuun Ronaa Aaye
(Dhuundhaa Jag Saaraa)2
Kuchh Na Suujhe Kuchh Na Bhaaye
Tod Gae Tum Man Kaa Darpan
Tum Bin Jiivan Kaisaa Jiivan
Tum Bin Jiivan…
(Kisko Samajhaauun)2
Guzarii Kyaa Kyaa Biitii Kyaa Kyaa
(Puuchhe Yah Duniyaa)2
Kisake Haathon Yah Dil Tuutaa
Haal Huaa Yah Kisake Kaaran
(Tum Bin Jiivan Kaisaa Jiivan)2
(Phuul Khile To Dil Murajhaae)2
Aag Lage Jab Barase Saavan
Tum Bin Jiivan Kaisaa Jiivan
Tum Bin Jiivan…
Trans:
Singer: Lata Mangeshkar, Manna Dey
Music : Shankar-Jaikishan
Lyrics: Shailendra
Year : 1956
8) YEH RAAT BHEEGI BHEEGI………CHORI CHORI 1956:
(Yeh raat bheegi bheegi, yeh mast fizaayein
Utha dheere dheere voh chaand pyaara pyaara)2
(Aah, aah)
Kyoon aag si lagaake gumsum hai chaandni
Sone bhi nahin deta mausam ka yeh ishaara
Ithlaati hawa, neelam sa gagan
Kaliyon pe yeh behoshi ki nami
Aise mein bhi kyoon bechain hai dil
Jeevan mein na jaane kya hai kami
Kyoon aag si lagaake gumsum hai chaandni
Sone bhi nahin deta mausam ka yeh ishaara
Yeh raat bheegi bheegi, yeh mast fizaayein
Utha dheere dheere voh chaand pyaara pyaara
Jo din ke ujaale ne na mila
Dil dhoonde aise sapne ko
Is raat ki jagmag mein doobi
Main dhoond rahi hoon apne ko
Yeh raat bheegi bheegi, yeh mast fizaayein
Utha dheere dheere voh chaand pyaara pyaara
Kyoon aag si lagaake gumsum hai chaandni
Sone bhi nahin deta mausam ka yeh ishaara
Aise mein kahin kya koi nahin
Bhoole se jo humko yaad kare
Ek halki si muskaan pe jo
Sapnon ka jahan aabaad kare
Yeh raat bheegi bheegi, yeh mast fizaayein
Utha dheere dheere voh chaand pyaara pyaara
Kyoon aag si lagaake gumsum hai chaandni
Sone bhi nahin deta mausam ka yeh ishaara
Yeh raat bheegi bheegi, yeh mast fizaayein
Utha dheere dheere voh chaand pyaara pyaara
Trans:
.
Singer: Manna Dey
Music : Madan Mohan
Lyrics: Rajinder Krishan
Year : 1957
9) KAUN AAYAA MERE MAN KE DVARRE……….DEKH KABIRA ROYA 1957:
(Kaun aayaa mere man ke dvaare, paayal kii jhanakaar liye)2
who came to the doors of my heart with the jingling sound of anklets
kaun aayaa
who came?
(Aankh na jaane, dil pahachaane suuratiyaa kuchh aisii)2
the eye does not know, but the heart recognizes this face
yaad karun to, yaad na aaye muuratiyaa ye kaisii
when I try to remember I can not, what is this idol
paagal manavaa, soch mein Duubaa sapanon kaa sansaar liye
crazy mind is deep in thought with this world of dreams
kaun aayaa
who came?
(Ik pal sochuun, merii aashaa ruup badal kar aai)2
one moment I think my hope has come in a different form
duuje pal phir, dhyaan ye aae ho na kahiin parachhaaiin
the next moment I think what if this may be just a shadow
jo paradesii ke, ghar aai ek anokhaa pyaar liye
that which has come to the door of a foreigner bringing an unusual love
kaun aayaa
who came?
Trans: Madhu