Hello,
Could someone please translate this song for me. It’s a very beautiful bidaai song from Mohammed Rafi.
Ghar se dola chala laadli ka
Kya nazara hai yeh zindagi ka
Itne naazo se paala tha hamne
Har taraze sambhala tha hamne
Aaye hamse judaa ho rahi hai
Ghar ki yaadon mein wo kho rahi hai
Aaye hamse judaa ho rahi hai
Ghar ki yaadon mein wo kho rahi hai
Aaj babul ke rona na phoocho, aur maaka tarapna na phoocho
Aaj babul ke rona na phoocho, aur maaka tarapna na phoocho
Pyari pyari wo ghuDiya bhi chooti
Ha ye bachpan ki sakhiya bhi chooti
Pyari pyari wo ghuDiya bhi chooti
Ha ye bachpan ki sakhiya bhi chooti
Suna suna huwa ghar ka aanghan, legaya legaya uske saajan
Tujhko jaana tha ek roz beti, ghar basana tha ek roz beti
Tujhko jaana tha ek roz beti, ghar basana tha ek roz beti
Tera maye ka tha par desilaado
Tera sasoeraal hi desilaado,
Tera maye ka tha par desilaado
Tera sasoeraal hi desilaado,
Pyaar sasoeraal mein itna paaye, yaad mainke ki bielqoel na aaye
Baab ki laaje jaane na paaye, tu hamesha jiye muskuraye
Baab ki laaje jaane na paaye, tu hamesha jiye muskuraye
Sarpe saaya rahe ab ghuda ka
Naam roushan rahe is wafa ka,
Sarpe saaya rahe ab ghuda ka
Naam roushan rahe is wafa ka,
Ghar se dola chala laadli ka (the palaquin of my darling daughter left from home)
Kya nazara hai yeh zindagi ka (what scene is this, what life is this)
Itne naazo se paala tha hamne (we raised her so lovingly )
Har tarah se sambhala tha hamne (we took care of her in every way)
Aaj hamse judaa ho rahi hai (today she is parting from us)
Ghar ki yaadon mein wo kho rahi hai (she is getting lost in memories of home)
Aaj hamse judaa ho rahi hai (today she is parting from us)
Ghar ki yaadon mein wo kho rahi hai (she is getting lost in memories of home)
Aaj babul ke rona na phoocho, aur maa ka tarapna na phoocho (don’t ask about father crying and mother suffering)
Aaj babul ke rona na phoocho, aur maa ka tarapna na phoocho (don’t ask about father crying and mother suffering)
Pyari pyari wo ghuDiya bhi chooti ( that sweet doll was left behind)
Ha ye bachpan ki sakhiya bhi chooti (those childhood girlfriends were left behind)
Pyari pyari wo ghuDiya bhi chooti ( that sweet doll was left behind)
Ha ye bachpan ki sakhiya bhi chooti (those childhood girlfriends were left behind)
Suna suna huwa ghar ka aanghan, legaya legaya uske saajan (the courtyard of the home has become empty, her husband took her away)
Tujhko jaana tha ek roz beti, ghar basana tha ek roz beti (you had to go one day daughter, you had to set up your own household one day daughter)
Tujhko jaana tha ek roz beti,
ghar basana tha ek roz beti (you had to go one day daughter, you had
to set up your own household one day daughter)
Tera mayeka tha pardesi laado (your parents home was foreign darling)
Tera sasuraal hi desi laado (your in-laws home is your country darling),
Tera mayeka tha pardesi laado (your parents home was foreign darling)
Tera sasuraal hi desi laado (your in-laws home is your country darling),
Pyaar sasuraal mein itna paaye, yaad mainke ki bilkul na aaye (you should receive so much love at your in-laws that you may never have to remember your parents home)
Baabul ki laaj jaane na paaye, tu hamesha jiye muskuraye (your parents should never be shamed by you, you should always live and smile)
Baabul ki laaj jaane na paaye, tu hamesha
jiye muskuraye (your parents should never be shamed by you, you should
always live and smile)
Sar pe saaya rahe ab khuda ka (let the shadow of God now be on your head)
Naam roushan rahe is wafa ka, (let the name of this trust be lit by you)
Sar pe saaya rahe ab khuda ka (let the shadow of God now be on your head)
Naam roushan rahe is wafa ka, (let the name of this trust be lit by you)
Tu sal