Can someone please please translate this song for me ..thank uz much much
JAANEWALO ZARA
jaane vaalon zaraa, mud ke dekho mujhe
ek insaan hoon main tumhaari tarah
jaane vaalon zaraa, mud ke dekho mujhe
ek insaan hoon main tumhaari tarah
jisane sabako rachaa, apane hi roop se
usaki pahachaan hoon main tumhaari tarah
jaane vaalon zaraa …
is anokhe jagat ki main taqadeer hoon -2
main vidhaataa ke haathon ki tasaveer hoon
ek tasaveer hoon
is jahaan ke liye, dharati maan ke liye
shiv kaa varadaan hoon, main tumhaari tarah
jaane vaalon zaraa…
man ke andar chhipaae milan ki lagan -2
apane suraj se hoon ek bichhadi kiran
ek bichhadi kiran
phir rahaa hoon bhatakataa, main yahaan se vahaan
aur pareshaan hoon, main tumhaari tarah
jaane vaalon zaraa…
mere paas aao chhodo yah saaraa bharam -2
jo meraa dukh vahi hai tumhaaraa bhi Ghum
hai tumhaaraa bhi Ghum
dekhataa hoon tumhein, jaanataa hoon tumhein
laakh anjaan hoon, main tumhaari tarah
jaane vaalon zaraa…
Song Title: jaane vaalo.n zaraa, mu.D ke dekho mujhe
Movie Name: Dosti
Actor(s)/Actress(es): Sushil Kumar, Sudhir, Sanjay Khan
Singer(s): Mohammad Rafi
Music Director(s): Laxmikant, Pyarelal
Lyricist(s): Majrooh Sultanpuri
By the way this song goes back to 1964, not 1984. I checked because I knew this was one of the earlier movies for which Laxmikant Pyarelal composed music and every single song in this movie was a hit song. Rafi sang all but one song in this movie.
jaane vaalon zaraa, mud ke dekho mujhe
people who are going, turn around and look at me
ek insaan hoon main tumhaari tarah
I am a human, just like you
jaane vaalon zaraa, mud ke dekho mujhe
ek insaan hoon main tumhaari tarah
jisane sabako rachaa, apane hi roop se
he created everyone from his own form
usaki pahachaan hoon main tumhaari tarah
I am a symbol of him, just like you
jaane vaalon zaraa …
is anokhe jagat ki main taqadeer hoon -2
I am the fate of this unusual world
main vidhaataa ke haathon ki tasaveer hoon
I am the picture made by God’s hands
ek tasaveer hoon
I am a picture
is jahaan ke liye, dharati maan ke liye
for this world, for the mother earth
shiv kaa varadaan hoon, main tumhaari tarah
I am the boon given by the Lord Shiva, just like you
jaane vaalon zaraa…
man ke andar chhipaae milan ki lagan -2
hiding in my heart the desire to meet
apane suraj se hoon ek bichhadi kiran
I am a ray which is parted from the sun
ek bichhadi kiran
a ray parted
phir rahaa hoon bhatakataa, main yahaan se vahaan
I am wandering from here to there
aur pareshaan hoon, main tumhaari tarah
and I am troubled, just like you
jaane vaalon zaraa…
mere paas aao chhodo yah saaraa bharam -2
come close to me, forget all this confusion
jo meraa dukh vahi hai tumhaaraa bhi Ghum
the sorrow that is mine is also your sorrow
hai tumhaaraa bhi Ghum
is also your sorrow
dekhataa hoon tumhein, jaanataa hoon tumhein
I see you, I know you,
laakh anjaan hoon, main tumhaari tarah
even though I am unknown, just like you
jaane vaalon zaraa…
Madhu
yes yes i realised i had the wrong date…thank you for telling me though…and thanks a million for the translation..
Zeene