Dil ke zarokhe mein tuz ko bithhaakar – Bramchari

Viewing 1 reply thread
  • Author
    Posts
    • #8628
      heartwidpain
      Participant

      can anyone translate this song for me?

      Movie – Bramchari

      dil ke zarokhe mein tuz ko bithhaakar

      yaadon ko teree main dulhan banaakar

      rakhoongaa main dil ke paas mat ho meree jaan udaas

      kal tere jalawe paraaye bhee honge

      lekin zalak mere khwaabo mein hogee

      fulon kee dolee mein hogee too rukhasat

      lekin mahak meare saason mein hogee

      ab bhee teree surkha hothhon ke pyaale

      meree tasawwur mein saakee bane hain

      ab bhee teree julf ke mast saaye

      birahaa kee dhoop mein saathee bane hain

      meree mohabbat ko thhukaraa de chaahe

      mai koee tuz se naa shikawaa karungaa

      aakhon mein rahatee hain tasaweer teree

      saaree umar teree poojaa karungaa


      Hi,

      Just edited the title of the&nb

    • #72137
      RaNi iS ThE BeS
      Participant

      dil ke zarokhe mein tuz ko bithhaakar
      By having you sit in the balcony of my heart
      yaadon ko teree main dulhan banaakar
      By making your memories into a bride
      rakhoongaa main dil ke paas mat ho meree jaan udaas
      I will keep you close to my heart. My beloved, don't be upset.

      kal tere jalawe paraaye bhee honge
      Tomorrow your charms may be strangers to me
      lekin zalak mere khwaabo mein hogee
      But the glance (of your charms) will be in my dreams
      fulon kee dolee mein hogee too rukhasat
      You will leave in a palanquin of flowers
      lekin mahak meare saason mein hogee
      But the fragrance (of the flowers) will be in my breaths.

      ab bhee teree surkha hothhon ke pyaale
      Even now, the glass of your red lips
      meree tasawwur mein saakee bane hain
      have become the bar girl (I didn't know how else to translate Saakee lol) in my imagination
      ab bhee teree julf ke mast saaye
      Even now, the intoxicating shadows of your hair
      birahaa kee dhoop mein saathee bane hain
      have become my companion in the sunshine (heat) of separation

      meree mohabbat ko thhukaraa de chaahe
      If you want, you can spurn my love
      mai koee tuz se naa shikawaa karungaa
      I will never complain to you
      aakhon mein rahatee hain tasaweer teree
      Your picture (image) resides in my eyes
      saaree umar teree poojaa karungaa
      I will worship you all my life

Viewing 1 reply thread
  • You must be logged in to reply to this topic.