Hi!
Can someone translate this song "aankhon ke jharoke se"
from Adnan Sami's new album Kisi din.
Thanks
hi!! can i have the lyrics so it'll be easy to translate
here are at least four.. I believe the album has more than four titles..
taken from lyricsmasti.com
Teri Yaad Aati Hai
Oo
[Jab chandani badhkar
Raaton per chaati hai ]2
Teri yaaad aise mein
Dil ko tadpati hai
Teri yaaad aaati hai
[Kisse o bahroon ke
Beete nazaon ke]2
Phir ga ke sunati hai
Aur humko rulati hai
Teri yaaad aaati hai
[Itna to batoo kya
Yehi chandani jaakar]2
Koi khwaab jagati hai
Tumko bhi satti hai
Teri yaaad aaati hai
[Jab chandani badhkar
Raaton per chaati hai ]2
Teri yaaad aise mein
Dil ko tadpati hai
Teri yaaad aaati hai
Jab yaad meri tumko
Har waqt rulaye to
Har saaans judai ki
Muskil ho jaye to
Phir bhool ke sab baatein
Mere paas aajana
Aur tod ke sab naate
Mere Paas aajana
Phir laut ke mat jana
[Jab chandani badhkar
Raaton per chaati hai ]2
Teri yaaad aise mein
Dil ko tadpati hai
Teri yaaad aaati hai
Kisse o bahroon ke
Beete nazaon ke
Phir ga ke sunati hai
Aur humko rulati hai
Teri yaaad aaati hai 2
Teri yaad 2
Teri yaaad aaati hai 5
Kisi Din
Gujre to mere ghar se
to ruk jaaye sitaare
haaayee..
Is trah meri raat ko chamkao kisi din…
hooooo…
umm ummmm
hooo hoo hoo
[Chere pe mere zulf ko failao kisi din
Sir rakh ke mere sene pe so jao kisi din ]2
some day…
Pedo ki trah husn ki barish mein naha lo
barish mein naha looo
haan naha looo
Pedo ki trah husn ki barish mein naha lo
Badal ki trah jhoom ke ghar aao kisi din
aajao kisi din
aajao kisi din
someday..
[hoo
Chere pe mere zulf ko failao kisi din
Sir rakh ke mene sene pe so jao kisi din
some day…]2
[Everytime u go away babe
keep a kinda of burin for u gal]2
Kushboo ki trah gujro mere dil ki gali se
Dil ki gali se
Haan gali se
Kushboo ki trah gujro mere dil ki gali se
Dil ki gali se
Phoolon ki trah mujhpe bekhar jao kisi din
aajao kisi din
aajao kisi din
someday..
[hoo
Chere pe mere zulf ko failao kisi din
Sir rakh ke mene sene pe so jao kisi din
some day…]2
Mein apni har ek saaans usi raat ko dedo
Sir rakh ke mene sene pe so jao kisi din 3
keep a kinda of burin for u gal]
Sir rakh ke mene sene pe so jao kisi din
Baarish
B-aa-r-i-s-h
Baarish ki rimjhim kuch ga rahi hai
Betaabi dil pe mere chai rahi hai
Khusboo hawa bhi teri la rahi hai
La rahi hai
Armaano pe sitam dha rahi hai
Teri khabar na koi aa rahi hai
Samma ki roshini bhi ja rahi hai
Teri yaad aa rahi hai
Aa rahi hai
Meri jaan ja rahi hai
Ja rahi hai
Rain drops keep falling frm da skies
Like the tears frm my eyes
Sare nagme sare mausam dil jayelen
Aab to har dum
Milne julne ki majboori
Karte ban gai abb yeh doori
Teri khabar na koi aa rahi hai
Samma ki roshini bhi ja rahi hai
Teri yaad aa rahi hai
Aa rahi hai
Meri jaan ja rahi hai
Ja rahi hai
Rain drops keep falling frm da skies
Like the tears frm my eyes
Umeedo ke deep jaalaye baitha hoon mein
Khwaab sajaye
Yeh furkat
Teri Yaad
jab chandni barh kar (When the moonlight in its fullest
raaton pai chhaati hai) 2x is spreading over the night) 2x
teri yaad aisay main Your memory at this point,
dil ko tarpati hai Pains my heart dearly.
Teri yaad aati hai. I miss you.
(Qissay wo baharon kai (The stories of spring,
rangin nazaron kai) 2x along with beautiful views) 2x
phir a ke sunati hai Return back to me
aur hum ko rulati hai And fills my eyes with tears.
Teri yaad aati hai. I miss you.
Itna to batao kya At least tell me this much,
yehi chaandni jaa kar That when this moonlight leaves,
koi khuaab jagati &nbs
Kisi Din
gujare jo mere ghar se, toh ruk jaaye sitaare
If you pass by my house, then the stars will stop
haay! iss tanaha bhari raat ko chamakaao kisi din
Haay! Light this lonely filled night one day
(chehare pe mere julf ko failaao kisi din
Sweep your tresses on my face one day
sar rakh ke mere sine pe so jaaye kisi din) – 2
Sleep with your head rested on my chest one day
pedo ki tarah husn ki baarish mein nahaaloon
Like the trees, bath in the beauty of the rain
baarish mein nahaaloon, haan nahaaloon
Bath in the rain, yes bath
pedo ki tarah husn ki baarish mein nahaaloon
Like the trees, bath in the beauty of the rain
baadal ke tarah jhumake ghar aao kisi din
Like the clouds, spin and come home one day
aa jaao kisi, aa jaao kisi
Come once, come once
(ho chehare pe mere julf ko failaao kisi din
Sweep your tresses on my face one day
sar rakh ke mere sine pe so jaaye kisi din) – 2
Sleep with your head rested on my chest one day
khushbu ki tarah gujaro mere dil ki gali se
Like the fragrance, pass through the alleys of my heart
dil ki gali se, haan gali se
The alleys of my heart, yes the alleys
khushbu ki tarah gujaro mere dil ki gali se
Like the fragrance, pass through the alleys of my heart
phoolon ki tarah mujhpe bikhar jaao kisi din
Like the flowers, scatter on me one day
aa jaao kisi, aa jaao kisi
Come once, come once
(ho chehare pe mere julf ko failaao kisi din
Sweep your tresses on my face one day
sar rakh ke mere sine pe so jaaye kisi din) – 2
Sleep with your head rested on my chest one day
main apani har ek saans usi raat ko de doon
I will give my every breath for that night
sar rakh ke mere sine pe so jaaye kisi din – 4
Sleep with your head rested on my chest one day
Hi,
Would someone be kind enough to translate Ae Khuda? I have some of it figured out, but would really appreciate some help.
KB
Hi
I have got the lyric for the song… could some one be kind enuff to translate the song for me
Ay Khuda
Ay Khuda
Jis Nay Ki Justuju
Mil Gaya Usko Tu
Sab Ka Tu Rehnuma
Ay Khuda
Ay Khuda
Yeh Zameen
Yeh Falak
In Say Aagay Talak
Jitni Dunyaeen Hain
Sub Main Teri Jhalak
Yeh Zameen
Yeh Falak
In Say Aagay Talak
Jitni Dunyaeen Hain
Sub Main Teri Jhalak
Ay Khuda
Ay Khuda
Jis Nay Ki Justuju
Mil Gaya Usko Tu
Sab Ka Tu Rehnuma
Ay Khuda
Ay Khuda
Har Sehar Phoot'ti
Hai Naye Rang Say
Sabza-o-Gul Khilay
Seena-e-Sang Say
Har Sehar Phoot'ti
Hai Naye Rang Say
Sabza-o-Gul Khilay
Seena-e-Sang Say
Ay Khuda
Ay Khuda
Jis Nay Ki Justuju
Mil Gaya Usko Tu
Sab Ka Tu Rehnuma
Ay Khuda
Har Sitaaray Main
Aabaad Hai Ek Jahaan
Chaand Sooraj Teri
Roshni Kay Nishaan
Har Sitaaray Main
Aabaad Hai Ek Jahaan
Chaand Sooraj Teri
Roshni Kay Nishaan
Ay Khuda
Ay Khuda
Jis Nay Ki Justuju
Mil Gaya Usko Tu
Sab Ka Tu Rehnuma
Ay Khuda
Ay Khuda
Jis Nay Ki Justuju
Mil Gaya Usko Tu
Sab Ka Tu Rehnuma
Ay Khuda
Ay Khuda
Ay Khuda
Ay Khuda
Ay Khuda
Ay Khuda
Ay Khuda
Ay Khuda
Thank You
Farah Ali
Salaam, dear Farah Ali
Though your request is over 15 months old, I could not find any reply to your request.
We at Justuju Media, justujumedia@gmail.com, have translated this excellent Hamd (Praise to the Lord.)
You can read it here:
http://zargrifthenglish.blogspot.com/2009/05/ye-god-ye-god-aye-khuda-aye-khuda.html
Enjoy, and keep in touch. There is more translated poetry available at Justuju Media websites.
If interested, just ask for the links by sending an email.
Regards.
Justuju
you can use translate.goggle.com for translate any language to any language.
Normal
0
MicrosoftInternetExplorer4
Your
guide to finding work from
home, including home business ideas.