Hi, below are the lyrics to this song…if anyone can translate I would be really grateful; have not had much luck in finding the translation for it!
Thanks 🙂
Silsiilay – Ban Jaayiye
Har taraf rawa aap ka hi nasha
Chhoo gayi dil ko aap ki har ada
Ban jaayiye is dil ke mehmaan
Ban jaayiye is dil ke mehmaan
Mehmaan ban jaayiye, ban jaayiye
In saanson ke armaan, armaan ban jaayiye
Ban jaayiye is dil ke mehmaan
Mehmaan ban jaayiye, ban jaayiye
In saanson ke armaan, armaan ban jaayiye
Ban jaayiye is dil ke mehmaan
Mehmaan ban jaayiye
Dheere dheele pyaase rawaani rehti hain
Palkon mein tere kahaani rehti hain
Keh de nazron mein teri tasveer hai
Tere lafzon ka fasaana padta hoon
Bas tera hi chehra rozaana padta hoon
Padta hoon, padta hoon
Ban jaayiye meri chaahat ka naghma, naghma ban jaayiye
Ban jaayiye is dil ke mehmaan
Mehmaan ban jaayiye
Teri hi tamanna ragon mein bhar li ha
Zindagi bhi teri hawaale kar di hain
Chal rahi dhadkan sirf tere liye
Khamoshi se tere hi baatein karti hoon
Teri aarzoo mein jeeti marti hoon
Jeeti hoon, marti hoon
Ban jaayiye mere jazbon ka toofaan
Toofaan ban jaayiye
Ban jaayiye is dil ke mehmaan
Mehmaan ban jaayiye, ban jaayiye
In saanson ke armaan, armaan ban jaayiye
Ban jaayiye is dil ke mehmaan
Mehmaan ban jaayiye
har taraf rawa aapka hi nasha
your intoxication is all around me
chu gayi dil ko aapki har ada
your charm has touched a chord in me
ban jaaiye is dil ke mehmaan
become my heart's guest
(ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye
become my heart's guest
ban jaaiye in saanson ke armaan,armaan ban jaiye) – 2
become the longings inn my breath
ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye
bheeni bheeni pyaasi rawani rehti hain
there's a dewy thirst in me
palkon main teri kahani rehti hain
my eyes contain your story
qaid nazron main teri tasveer hain
your picture traps my eyes
tere lafso ka fasana padhta hu
I read the story on your lips
bas tera hi chehra rozana padhta hu
your face is the only thing I read everyday
padhta hu padhta hu
ban jaaiye meri chahat ka nagma, nagma ban jaiye
become the song of my desires
ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye
teri hi tamanna rago main bhar li hain
it's your desire that runs through my veins
zindagi bhi tere hawale kar di hain
my life is also yours now
chal rahi dhadkan sirf tere liye
my heart beats only for you
ohh khamoshi se teri hi baatein karti hu
I talk about you to the silence (around me)
teri arzooo mein main jeeti marti hu
my desire for you is what keeps me alive
jeeti hu marti hu
ban jaaiye meri jazbo ka toofan, toofan ban jaiye
become the storm of my feelings
ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye
ban jaaiye in saanson ke armaan,armaan ban jaiye
ban jaaiye is dil ke mehmaan, mehmaan ban jaiye
Thank you!!