Hello!
I'm wondering if someone could translate the hindi son ''Khoobsurat'' please? This particular song I heard on hindi movie called ''Rog'', and I would be very grateful if someone could translate it, please? Thank you very much!
Khoobsurat hai woh itna
sahaa nahie djaata
kaise hum khoed ko rokh le
raha nahie djaata
Khoobsurat hai woh itna
sahaa nahie djaata
kaise hum khoed ko rokh le
raha nahie djaata
Chaand me daag hai yeh djaante hai hum lekien
raat bhar dekhe bina oesko
raha nahie djaata
Khoobsurat hai woh itna
sahaa nahie djaata
Djo mera ho nahie paayega
ies djahaa me kahie
roeh ban kar mieloenga oesko
aasma me kahie
Pyaar dhartie par farishto se
kiya nahie djaata
Khoobsurat hai woh itna
sahaa nahie djaata
Oen nigaho me mohabbat nahie
to kaho aur kya hai
par woh mujh se yeh keh raha
woh kisie aur kaa hai
zarasa djoet bhie dhang se
kaha nahie djaata
khoobsurat hai woh itna
sahaa nahie djaata
Aankh me kaid kiye baitha
mai ek haseen lamha
djab mai ies neend se djagoenga
to dil toete ga
woh mujhe gaab koi kyoe
diekha nahie djaata
khoobsurat hai woh itna
sahaa nahie djaata
Khoobsurat hai woh itna
She is so beautiful that
sahaa nahie djaata
I cannot endure it
kaise hum khoed ko rokh le
How can I stop myself?
raha nahie djaata
I cannot bear it
Khoobsurat hai woh itna
sahaa nahie djaata
kaise hum khoed ko rokh le
raha nahie djaata
Chaand me daag hai yeh djaante hai hum lekien
I know that there are scars on the moon, but
raat bhar dekhe bina oesko raha nahie djaata
I cannot stand not to look at it all night
Khoobsurat hai woh itna
sahaa nahie djaata
Djo mera ho nahie paayega
The one who is mine cannot be found
ies djahaa me kahie
somewhere in this world
roeh ban kar mieloenga oesko aasma me kahie
I will meet her somewhere in the sky when I become a soul
Pyaar dhartie par farishto se kiya nahie djaata
Angels don't love on Earth (angels don't love humans?)
Khoobsurat hai woh itna
sahaa nahie djaata
Oen nigaho me mohabbat nahie
If that's not love in those eys
to kaho aur kya hai
then tell me what else it could be
par woh mujh se yeh keh raha
but she tells me that
woh kisie aur kaa hai
she belongs to someone else
zarasa djoet bhie dhang se kaha nahie djaata
She cannot even properly lie a little
khoobsurat hai woh itna
sahaa nahie djaata
Aankh me kaid kiye baitha mai ek haseen lamha
I have locked up a beautiful moment in my eyes
djab mai ies neend se djagoenga
When I wake up from this dream
to dil toete ga
my heart will break
woh mujhe gaab koi kyoe – I don't understand the transliteration on this, and this part isn't in the song, sorry.
diekha nahie djaata – I don't understand the transliteration on this, and this part isn't in the song, sorry.
khoobsurat hai woh itna
sahaa nahie djaata