Viewing 1 reply thread
  • Author
    Posts
    • #8737
      anugrahe
      Participant

      Kabhi Bekasi Ne Mara

      Movie Name: Alag Alag (1985)
      Singer: Kishore Kumar
      Music Director: Burman R D
      Lyrics: Anand Bakshi
      Year: 1985
      Producer: Kusum Nirula, Rajesh Khanna
      Director: Shakti Samanta
      Actors: Deven Verma, Om Prakash, Rajesh khanna, Shashi Kapoor, Tina Munim
      Theme: Love
      –MALE–
      Haai ho, oh ho ho, oh oh ho ho ho
      Yeh gazal hai na geet hai koi
      Yeh mere dard ki kahaani hai
      Mere seene mein sirf, ho
      Mere seene mein sirf shole hai
      Meri aankhon mein sirf paani hai
      Kabhi bekasi ne maara – 2
      Oh, kabhi bebasi ne maara
      Kabhi bekasi ne maara
      Oh, kabhi bebasi ne maara
      Gila maut se nahin hai – 2
      Mujhe zindagi ne maara
      Kabhi bekasi ne maara
      Oh, kabhi bebasi ne maara
      (Muqaddar pe kuch zor chalta nahin
      Voh mausam hai yeh jo badalta nahin) – 2
      Kahin thi yeh badnaseebi
      Oh, kahin thi meri gareebi – 2
      Kis kis ka naam loon main
      Oh, kis kis ka naam loon main
      Mujhe har kisi ne maara
      Gila maut se nahin hai – 2
      Mujhe zindagi ne maara
      Kabhi bekasi ne maara
      Oh, kabhi bebasi ne maara
      (Bemurawwat bewafa duniya hai yeh
      Hai yehi duniya to kya duniya hai yeh) – 2
      Na kami thi doston ki
      Na kami thi dushmanon ki
      Oh, na kami thi dushmanon ki
      Kahin dushmani ne loota – 2
      Kahin dosti ne maara
      Gila maut se nahin hai – 2
      Mujhe zindagi ne maara
      Kabhi bekasi ne maara
      Kabhi bebasi ne maara
      (Ujaalon se veshat mujhe ho gayi hai
      Andheron ki aadat mujhe ho gayi hai) – 2
      Raha jab talak andhera
      Oh, kata khoob waqt mera – 2
      Mujhe chaandni ne loota
      Oh, mujhe chaandni ne loota
      Mujhe roshni ne maara
      Gila maut se nahin hai – 2
      Mujhe zindagi ne maara
      Kabhi bekasi ne maara
      Kabhi bebasi ne maara
      Kabhi bekasi ne maara
      Oh, kabhi bebasi ne maara

    • #72297
      RaNi iS ThE BeS
      Participant

      Yeh gazal hai na geet hai koi
      This is neither a ghazal { http://en.wikipedia.org/wiki/Ghazal }, nor a song
      Yeh mere dard ki kahaani hai
      This is the story of my pain
      Mere seene mein sirf, ho
      In my chest, there is only
      Mere seene mein sirf shole hai
      There are only embers in my chest
      Meri aankhon mein sirf paani hai
      There is only water {tears} in my eyes
      Kabhi bekasi ne maara – 2
      Sometimes helplessness has killed me
      Oh, kabhi bebasi ne maara
      Sometimes helplessness has killed me {beqasi and bebasi mean the same thing, at least I think so. I'm not sure why the lyricist chose to repeat it}
      Kabhi bekasi ne maara
      Oh, kabhi bebasi ne maara
      Gila maut se nahin hai – 2
      I do not have a complaint against death
      Mujhe zindagi ne maara
      It is life that has killed me
      Kabhi bekasi ne maara
      Oh, kabhi bebasi ne maara
      (Muqaddar pe kuch zor chalta nahin
      I am not able to force fate {to change}
      Voh mausam hai yeh jo badalta nahin) – 2
      It {fate} is such a season that does not change
      Kahin thi yeh badnaseebi
      Somewhere there was this unfortunate fate {of mine}
      Oh, kahin thi meri gareebi – 2
      Somewhere there was my poverty
      Kis kis ka naam loon main
      Whose name should I take?
      Oh, kis kis ka naam loon main
      Oh, whose name should I take?
      Mujhe har kisi ne maara
      Everyone has killed me
      Gila maut se nahin hai – 2
      I have no complaint against death
      Mujhe zindagi ne maara
      It is life that has killed me
      Kabhi bekasi ne maara
      Oh, kabhi bebasi ne maara
      (Bemurawwat bewafa duniya hai yeh
      This is a bemurawwat {?} and unfaithful world
      Hai yehi duniya to kya duniya hai yeh) – 2
      If this is the world, then what kind of worl is this?
      Na kami thi doston ki
      I had no lack in friends {had tons of friends}
      Na kami thi dushmanon ki
      Nor was there a lack in enemies {had tons of enemies}
      Oh, na kami thi dushmanon ki
      Oh, nor was there a lack in enemies
      Kahin dushmani ne loota – 2
      Somewhere enemies looted me
      Kahin dosti ne maara
      Somewhere friendship killed me
      Gila maut se nahin hai – 2
      Mujhe zindagi ne maara
      Kabhi bekasi ne maara
      Kabhi bebasi ne maara
      (Ujaalon se veshat mujhe ho gayi hai
      I have begun to {hate} the light {I'm guessing here, I don't know the meaning of veshat}
      Andheron ki aadat mujhe ho gayi hai) – 2
      I am accustomed to the darkness {aadat = habit}
      Raha jab talak andhera
      As long as there was darkness
      Oh, kata khoob waqt mera – 2
      oh, my time was spent well
      Mujhe chaandni ne loota
      Moonlight has looted me
      Oh, mujhe chaandni ne loota
      Oh, moonlight has looted me
      Mujhe roshni ne maara
      {and} the light has killed me
      Gila maut se nahin hai – 2
      Mujhe zindagi ne maara
      Kabhi bekasi ne maara
      Kabhi bebasi ne maara
      Kabhi bekasi ne maara
      Oh, kabhi bebasi ne maara

      Sorry for the holes in between for the words I didn't know. Hope it still helped. 🙂

Viewing 1 reply thread
  • You must be logged in to reply to this topic.