Hello
could anyone translate this song in english please ?
Thanks a lot
Sweetest kisses
rachel
Movie Name: Rehna Hai Tere Dil Mein
Lyric Name: Bolo Bolo
Lyricists: Sameer
Music Director: Harris Jayaraj
Singer: Shaan
Lyrics:
–MALE–
(Hey, bolo bolo, kya baat hui hai
Kyoon hai deewane is dil mein halchal halchal
Phirta hoon main to galiyon mein paagal paagal) – 2
–CHORUS–
Dil, tera dil koi leke gaya
Tera dil, tera dil koi leke gaya
–MALE–
Aisa pehle to na hua
Come on baby, don't do this baby
Chhaaya hai yeh kaisa nasha
Tu na jaane haal mera
Dilruba meri jaaneman, kaisa hai yeh deewanapan
Tumse nazar jab mili maine yeh jaana
Jaane wafa pyaar hota hai kya
–CHORUS–
Tujhe ishq ho gaya yaara
Maara gaya tu bechaara
Dil aa gaya hai tera kisi pe
Mushkil hai tujhko samjhaana
Bechain tujhko karta hai
Voh anjaana dard chaahat ka
–MALE–
Voh naazneen ladki haseen
Karke gayi hai kya, main na jaanoon
Hey, bolo bolo, kya baat hui hai
Kyoon hai deewane is dil mein halchal halchal
Phirta hoon main to galiyon mein paagal paagal
Never do this to me, don't ever do this to me
Baby, yeah
(Dekha jo chori chori maine tujhe meri jaan
Dil jaana gori gori tujhko diya dil jawaan) – 2
Voh basi meri aankhon mein
Voh chhupi meri saanson mein
Aati hai raaton ko voh mere khwaabon mein
Maane na dil ab to uske bina
–CHORUS–
Teri neend le gayi voh to
Tujhe dard de gayi voh to
Us dilnasheen ke honton pe likh de
Betaabiyon ka afsaana
Hai aarzoo yehi parwaane teri jawaan dhadkan ki
–MALE–
Voh apsaara hai ya hoor koi
Lagti magar mujhe voh deewana
Oh bolo yaaron bolo, kya baat hui hai
Kyoon hai deewane is dil mein halchal halchal
Phirta hoon main to galiyon mein paagal paagal
–CHORUS–
Dil, tera dil koi leke gaya
Tera dil, tera dil koi leke gaya
–MALE–
Aisa pehle to na hua
Come on baby, don't do this baby
Chhaaya hai yeh kaisa nasha
Tu na jaane haal mera
I'l give it a try.
–MALE–
(Hey, bolo bolo, kya baat hui hai
Hey, tell tell, what has happened?
Kyoon hai deewane is dil mein halchal halchal
Why is there an uproar in this crazy heart?
Phirta hoon main to galiyon mein paagal paagal) – 2
I wander in the roads like a madman
–CHORUS–
Dil, tera dil koi leke gaya
Heart, someone took your heart away
Tera dil, tera dil koi leke gaya
Heart, someone took your heart away
–MALE–
Aisa pehle to na hua
This never happened before
Come on baby, don't do this baby
Chhaaya hai yeh kaisa nasha
What kind of high has come upon me?
Tu na jaane haal mera
You do not know the state (of mind/heart) I am in
Dilruba meri jaaneman, kaisa hai yeh deewanapan
Beloved, the life-of-my soul, what kind of madness is this?
Tumse nazar jab mili maine yeh jaana
After my eyes met with you (locked eyes), I knew this
Jaane wafa pyaar hota hai kya
life-of-my loyalty{beloved}, (I know) what love is
–CHORUS–
Tujhe ishq ho gaya yaara
Friend, you have fallen in love
Maara gaya tu bechaara
Poor you, you have been hit
Dil aa gaya hai tera kisi pe
Your heart has come over someone {Your heart has loved someone}
Mushkil hai tujhko samjhaana
It is hard to make you understand
Bechain tujhko karta hai
It makes you restless
Voh anjaana dard chaahat ka
That unfamiliar pain of desire [makes you restelss]
–MALE–
Voh naazneen ladki haseen
That nazneen, beautiful girl {I think nazneen means beautiful – for girls only}
Karke gayi hai kya, main na jaanoon
what she has done, I do not know
Hey, bolo bolo, kya baat hui hai
Hey, tell tell, what has happened?
Kyoon hai deewane is dil mein halchal halchal
Why is there an uproar in this crazy heart?
Phirta hoon main to galiyon mein paagal paagal
I wander in the roads like a madman
Never do this to me, don't ever do this to me
Baby, yeah
(Dekha jo chori chori maine tujhe meri jaan
When I look at you secretly, my life {my beloved}
Dil jaana gori gori tujhko diya dil jawaan) – 2
My heart, my fair beloved {gori=white jaan=life}, I gave you my young heart
Voh basi meri aankhon mein
She lives in my eyes
Voh chhupi meri saanson mein
She hides in my breaths
Aati hai raaton ko voh mere khwaabon mein
At night, she comes in my dreams
Maane na dil ab to uske bina
My heart doesn't agree without her {I/My heart doesn't like it without her}
–CHORUS–
Teri neend le gayi voh to
She took your sleep
Tujhe dard de gayi voh to
(and) she gave you pain
Us dilnasheen ke honton pe likh de
Write on that dilnasheen's lips {I think dilnasheen is another word to call a girl beautiful}
Betaabiyon ka afsaana
Your story of impatience
Hai aarzoo yehi parwaane teri jawaan dhadkan ki
Firefly, this is the wish of your young heartbeats
–MALE–
Voh apsaara hai ya hoor koi
Is she an apsaara or some hoor? {I think apsaara is a beautiful girl. Hoor is an Arabic word for an extremely beautiful woman (more beautiful than the most beautiful woman on earth) who exists only in heaven.}
Lagti magar mujhe voh deewana<b