Song: Moray Piya
Artist: Jal
din wohi raatein wohi par main woh na raha
tanha in shaamon mein koi bhi apana na tha
chanda aur taarein bhi bole ki yeh kya hua
haan main woh hi tum woh hi sama yeh woh na raha
moray piya tu na samjha
main iss duniya ka na tha
khoya din khoyi in raaton mein dhundhu main kya
aur is shikwa par apanon ne bhi kya kiya
nahi iss duniya mein koi jo apana laga
zamane ki dhoop ne he mujhko ruswaa kiya
moray piya tu na samjha
main iss duniya ka na tha
rishtein sabhi ban jaate hain tootne ke liye ek lamha
moray moray piya kaise kaise jiya
rishtein sabhi ban jaate hain tootne ke liye ek lamha
moray moray piya kaise kaise jiya.
thank you wish to have a english translation :)
as well as Bhula - Raeth please
[ bhula do bhula do
vo baatein purani
jo dil ko jalati rahin
vo yadein tumhari
vo batein tumhari
jo hamko satati rahin ] – 2
vo kaisi subah thi
khushiyon ka tha safar
sab yaar sang the
koi thi na fikar
dukh aaya , sukh khoya
gum ban gaya humsafar
apne kya paraye kya
sab rang hain ek se
kache sab dhage hain
ye band hain raet ke
manzil na saathi hai
chalta hun mein bekhabar
[ bhula do bhula do
vo baatein purani
jo dil ko jalatoi rahin
vo yadein tumhari
voi batein tumhari
jo hjmko satati rahin ]
thank youu.
khoya din khoyi in raaton mein dhundhu main kya
[In] lost days, in these lost nights, what should I search for?
aur is shikwa par apanon ne bhi kya kiya
And what have my own done upon this complaint?
nahi iss duniya mein koi jo apana laga
There is no one in this world that would seem as my own
zamane ki dhoop ne he mujhko ruswaa kiya
The sunshine of the society has defamed me
moray piya tu na samjha
My beloved, you do not understand
main iss duniya ka na tha
I was not of this world
rishtein sabhi ban jaate hain tootne ke liye ek lamha
All relationships are made, [but] only one moment to break them {or “All relationships are made to break injust a moment}
moray moray piya kaise kaise jiya
My beloved, how I have lived
rishtein sabhi ban jaate hain tootne ke liye ek lamha
All relationships are made, [but] only one moment to break them {or “All relationships are made to break injust a moment}
moray moray piya kaise kaise jiya.
My, my beloved, how have I lived.