It would be great if someone can help me find the english translation of the song Baharon Ne Kiye Sajde. (From the singer Mukesh)
huun
bahaaron ne kiye sajade gulon ne sar jhukaaya hai
badi furasat se maalik ne hasin tumako banaaya hai
bahaaron ne kiye sajade
tere gaalon ki surki ko churaane gulaab aaye
tera naazuk badan jisaki bala lene shabaab aaye
vo gore haath jisamein sang-e-maramar ki safedi hai
ghata saavan ki zulfon mein teri aaraam karati hai
hasina o hasina – 2
bahaaron ne kiye sajade
tera chehara zamin ka chaand banakar jagamagaaya hai
magar kyuun chaandani ko apane ghuunghat mein chhupaaya hai
do aankhein aisi hain jaise gazal ke pahale do misare
teri maasuumiyat par baithe hain andaaz ke pahare
hasina o hasina – 2
bahaaron ne kiye sajade
bahaaron ne kiye sajade gulon ne sar jhukaaya haiThe spring worshipped, the flower buds have bowed their heads down
badi furasat se maalik ne hasin tumako banaaya haiWith leisure God has made you so beautifully
bahaaron ne kiye sajadeThe spring worshipped…
tere gaalon ki surki ko churaane gulaab aayeThe roses have come to steal the redness of your cheeks
tera naazuk badan jisaki bala lene shabaab aayeThe youth has come to take away your delicate body
vo gore haath jisamein sang-e-maramar ki safedi haiThose fair hands in which there is whiteness
ghata saavan ki zulfon mein teri aaraam karati haiThe clouds rest in the season of your tresses
hasina o hasina – 2Beauty oh beuaty
bahaaron ne kiye sajadeThe spring worshipped…
tera chehara zamin ka chaand banakar jagamagaaya haiYour face is shining like a moon on the ground
magar kyuun chaandani ko apane ghuunghat mein chhupaaya haiBut why have you hidden the moonlight in your veil
do aankhein aisi hain jaise gazal ke pahale do misareDo eyes like the first two lines of a poem<
Thank youu so muchh!!