Plz translate this song movie – Purab or Pashim

Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #7683
      Pankaj
      Participant
      koee jab tumhaaraa hriaday tod de
      tadapataa huaa jab koee chhod de
      tab tum mere paas aanaa pirye
      meraa dar khulaa hai, khulaa hee rahegaa, tumhaare liye
       
      abhee tum ko meree jarurat nahee, bahot chaahanewaale mil jaayenge
      abhee rup kaa yek saagar ho tum  kanwal jitane chaahogee khil jaayenge
      darpan tumhe jab daraane lage, jawaanee bhee daaman chhoodaane lage
      tab tum mere paas aanaa pirye
      meraa sar zukaa hai, zukaa hain rahegaa, tumhaare liye
       
      koee sharta hotee naheen pyaar me, magar pyaar sharton pe tum ne kiyaa
      najar mein sitaare jo chamake jaraa, buzaane lagee aaratee kaa diyaa
      jab apanee najar mein hee girane lago, andhero mein apane hee ghirane lago
      tab tum mere paas aanaa pirye
      ye deepak jalaa hai, jalaa hee rahegaa tumhaare liye
    • #66080

      Koyi jab tumhaara hriday tod de, tadapta huwa jab koyi chhod de
      When someone breaks your heart, leaves you suffering…….
      Tab tum mere paas aana priye, mera dar khula hai khula hi rahega tumhaare liye
      Then you come to me, my dear, my door is open and will always be open to you

      Abhi tumko meri zaroorat nahi, bahot chaahne waale mil jaayenge
      You don't need me right now, you will find many people that will like you (love you?).
      Abhi roop ka ek saagar ho tum, kanwal jitne chaahogi khil jaayenge
      You are an ocean of beauty now. As many lotus flowers as you want will bloom in it.
      Darpan tumhein jab daraane lage, jawaani bhi daaman chhudaane lage
      When the mirror starts scaring you, when your youth starts leaving you
      Tab tum mere paas aana priye, mera sar jhuka hai jhuka hi rahega tumhaare liye
      Then, you come to me, my dear. My head is bowed and will always bow to you.

      Koyi jab tumhaara hriday tod de…
      When someone breaks your heart,
      Koyi shart hoti nahi pyaar mein, magar pyaar sharto pe tumne kiya
      There are no conditions in love, but you loved on conditions.
      Nazar mein sitaare jo chamke zara, bujhaane lagi aarti ka diya
      When stars shine a little in your sight, you began to extinguish the flame from the Aarti.
      Jab apni nazar mein hi girne lago, andhero mein apne hi ghirne lago
      When you start falling from yourself, you start falling into darkness.
      Tab tum mere paas aana priye, ye deepak jala hai jalta hi rahega, tumhaare liye
      Then, you come to me, my dear. This light has burned and will continue to burn for you.

    • #66081
      Pankaj
      Participant

      my friend lots of thanks for this kindness

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.