can someone translate all the songs from Kisi Din Adnan Sam

Viewing 8 reply threads
  • Author
    Posts
    • #7649
      bindibop
      Participant
      Hi!
      Can someone translate this song "aankhon ke jharoke se"
      from Adnan Sami's new album Kisi din.
      Thanks 
    • #65940

      hi!! can i have the lyrics so it'll be easy to translate

    • #65941
      Jules86
      Participant

      here are at least four.. I believe the album has more than four titles..

      taken from lyricsmasti.com

      Teri Yaad Aati Hai

      Oo

      [Jab chandani badhkar

      Raaton per chaati hai ]2

      Teri yaaad aise mein

      Dil ko tadpati hai

      Teri yaaad aaati hai

      [Kisse o bahroon ke

      Beete nazaon ke]2

      Phir ga ke sunati hai

      Aur humko rulati hai

      Teri yaaad aaati hai

      [Itna to batoo kya

      Yehi chandani jaakar]2

      Koi khwaab jagati hai

      Tumko bhi satti hai

      Teri yaaad aaati hai

      [Jab chandani badhkar

      Raaton per chaati hai ]2

      Teri yaaad aise mein

      Dil ko tadpati hai

      Teri yaaad aaati hai

      Jab yaad meri tumko

      Har waqt rulaye to

      Har saaans judai ki

      Muskil ho jaye to

      Phir bhool ke sab baatein

      Mere paas aajana

      Aur tod ke sab naate

      Mere Paas aajana

      Phir laut ke mat jana

      [Jab chandani badhkar

      Raaton per chaati hai ]2

      Teri yaaad aise mein

      Dil ko tadpati hai

      Teri yaaad aaati hai

      Kisse o bahroon ke

      Beete nazaon ke

      Phir ga ke sunati hai

      Aur humko rulati hai

      Teri yaaad aaati hai 2

      Teri yaad 2

      Teri yaaad aaati hai 5

      Kisi Din

      Gujre to mere ghar se

      to ruk jaaye sitaare

      haaayee..

      Is trah meri raat ko chamkao kisi din…

      hooooo…

      umm ummmm

      hooo hoo hoo

      [Chere pe mere zulf ko failao kisi din

      Sir rakh ke mere sene pe so jao kisi din ]2

      some day…

      Pedo ki trah husn ki barish mein naha lo

      barish mein naha looo

      haan naha looo

      Pedo ki trah husn ki barish mein naha lo

      Badal ki trah jhoom ke ghar aao kisi din

      aajao kisi din

      aajao kisi din

      someday..

      [hoo

      Chere pe mere zulf ko failao kisi din

      Sir rakh ke mene sene pe so jao kisi din

      some day…]2

      [Everytime u go away babe

      keep a kinda of burin for u gal]2

      Kushboo ki trah gujro mere dil ki gali se

      Dil ki gali se

      Haan gali se

      Kushboo ki trah gujro mere dil ki gali se

      Dil ki gali se

      Phoolon ki trah mujhpe bekhar jao kisi din

      aajao kisi din

      aajao kisi din

      someday..

      [hoo

      Chere pe mere zulf ko failao kisi din

      Sir rakh ke mene sene pe so jao kisi din

      some day…]2

      Mein apni har ek saaans usi raat ko dedo

      Sir rakh ke mene sene pe so jao kisi din 3

      keep a kinda of burin for u gal]

      Sir rakh ke mene sene pe so jao kisi din

      Baarish

      B-aa-r-i-s-h

      Baarish ki rimjhim kuch ga rahi hai

      Betaabi dil pe mere chai rahi hai

      Khusboo hawa bhi teri la rahi hai

      La rahi hai

      Armaano pe sitam dha rahi hai

      Teri khabar na koi aa rahi hai

      Samma ki roshini bhi ja rahi hai

      Teri yaad aa rahi hai

      Aa rahi hai

      Meri jaan ja rahi hai

      Ja rahi hai

      Rain drops keep falling frm da skies

      Like the tears frm my eyes

      Sare nagme sare mausam dil jayelen

      Aab to har dum

      Milne julne ki majboori

      Karte ban gai abb yeh doori

      Teri khabar na koi aa rahi hai

      Samma ki roshini bhi ja rahi hai

      Teri yaad aa rahi hai

      Aa rahi hai

      Meri jaan ja rahi hai

      Ja rahi hai

      Rain drops keep falling frm da skies

      Like the tears frm my eyes

      Umeedo ke deep jaalaye baitha hoon mein

      Khwaab sajaye

      Yeh furkat

    • #65942

      Teri Yaad

      jab chandni barh kar (When the moonlight in its fullest
      raaton pai chhaati hai) 2x is spreading over the night) 2x
      teri yaad aisay main Your memory at this point,
      dil ko tarpati hai Pains my heart dearly.
      Teri yaad aati hai. I miss you.

      (Qissay wo baharon kai (The stories of spring,
      rangin nazaron kai) 2x along with beautiful views) 2x
      phir a ke sunati hai Return back to me
      aur hum ko rulati hai And fills my eyes with tears.
      Teri yaad aati hai. I miss you.

      Itna to batao kya At least tell me this much,
      yehi chaandni jaa kar That when this moonlight leaves,
      koi khuaab jagati &nbs

    • #65943

      Kisi Din

      gujare jo mere ghar se, toh ruk jaaye sitaare
      If you pass by my house, then the stars will stop
      haay! iss tanaha bhari raat ko chamakaao kisi din
      Haay! Light this lonely filled night one day
      (chehare pe mere julf ko failaao kisi din
      Sweep your tresses on my face one day
      sar rakh ke mere sine pe so jaaye kisi din) – 2
      Sleep with your head rested on my chest one day
      pedo ki tarah husn ki baarish mein nahaaloon
      Like the trees, bath in the beauty of the rain
      baarish mein nahaaloon, haan nahaaloon
      Bath in the rain, yes bath
      pedo ki tarah husn ki baarish mein nahaaloon
      Like the trees, bath in the beauty of the rain
      baadal ke tarah jhumake ghar aao kisi din
      Like the clouds, spin and come home one day
      aa jaao kisi, aa jaao kisi
      Come once, come once
      (ho chehare pe mere julf ko failaao kisi din
      Sweep your tresses on my face one day
      sar rakh ke mere sine pe so jaaye kisi din) – 2
      Sleep with your head rested on my chest one day
      khushbu ki tarah gujaro mere dil ki gali se
      Like the fragrance, pass through the alleys of my heart
      dil ki gali se, haan gali se
      The alleys of my heart, yes the alleys
      khushbu ki tarah gujaro mere dil ki gali se
      Like the fragrance, pass through the alleys of my heart
      phoolon ki tarah mujhpe bikhar jaao kisi din
      Like the flowers, scatter on me one day
      aa jaao kisi, aa jaao kisi
      Come once, come once
      (ho chehare pe mere julf ko failaao kisi din
      Sweep your tresses on my face one day
      sar rakh ke mere sine pe so jaaye kisi din) – 2
      Sleep with your head rested on my chest one day
      main apani har ek saans usi raat ko de doon
      I will give my every breath for that night
      sar rakh ke mere sine pe so jaaye kisi din – 4
      Sleep with your head rested on my chest one day

    • #65944
      karl_blues
      Participant

      Hi,

      Would someone be kind enough to translate Ae Khuda? I have some of it figured out, but would really appreciate some help.

      KB

    • #65945
      farahali23
      Participant

      Hi

      I have got the lyric for the song… could some one be kind enuff to translate the song for me

      Ay Khuda
      Ay Khuda
      Jis Nay Ki Justuju
      Mil Gaya Usko Tu
      Sab Ka Tu Rehnuma

      Ay Khuda
      Ay Khuda

      Yeh Zameen
      Yeh Falak
      In Say Aagay Talak
      Jitni Dunyaeen Hain
      Sub Main Teri Jhalak

      Yeh Zameen
      Yeh Falak
      In Say Aagay Talak
      Jitni Dunyaeen Hain
      Sub Main Teri Jhalak

      Ay Khuda
      Ay Khuda
      Jis Nay Ki Justuju
      Mil Gaya Usko Tu
      Sab Ka Tu Rehnuma

      Ay Khuda
      Ay Khuda

      Har Sehar Phoot'ti
      Hai Naye Rang Say
      Sabza-o-Gul Khilay
      Seena-e-Sang Say

      Har Sehar Phoot'ti
      Hai Naye Rang Say
      Sabza-o-Gul Khilay
      Seena-e-Sang Say

      Ay Khuda
      Ay Khuda
      Jis Nay Ki Justuju
      Mil Gaya Usko Tu
      Sab Ka Tu Rehnuma

      Ay Khuda

      Har Sitaaray Main
      Aabaad Hai Ek Jahaan
      Chaand Sooraj Teri
      Roshni Kay Nishaan

      Har Sitaaray Main
      Aabaad Hai Ek Jahaan
      Chaand Sooraj Teri
      Roshni Kay Nishaan

      Ay Khuda
      Ay Khuda
      Jis Nay Ki Justuju
      Mil Gaya Usko Tu
      Sab Ka Tu Rehnuma

      Ay Khuda
      Ay Khuda
      Jis Nay Ki Justuju
      Mil Gaya Usko Tu
      Sab Ka Tu Rehnuma

      Ay Khuda
      Ay Khuda
      Ay Khuda
      Ay Khuda
      Ay Khuda
      Ay Khuda
      Ay Khuda
      Ay Khuda

      Thank You

      Farah Ali

    • #65946
      Justuju
      Participant

      Salaam, dear Farah Ali

      Though your request is over 15 months old, I could not find any reply to your request.

      We at Justuju Media, justujumedia@gmail.com, have translated this excellent Hamd (Praise to the Lord.)

      You can read it here:

      http://zargrifthenglish.blogspot.com/2009/05/ye-god-ye-god-aye-khuda-aye-khuda.html

      Enjoy, and keep in touch. There is more translated poetry available at Justuju Media websites.

      If interested, just ask for the links by sending an email.

      Regards.

      Justuju

    • #65947
      jacobsmith82
      Participant

      you can use translate.goggle.com for translate any language to any language.

      Normal
      0

      MicrosoftInternetExplorer4

      Your
      guide to finding work from
      home
      , including home business ideas.

Viewing 8 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.