Could someone please translate this song for me? Thank you so much!
Jaane Kaise Shab Dhali
Hindi Lyrics:
jaane kaise shab dhali, jaane kaise dil khila
jaane kaise kab kahaan, chal pada yeh silsila
meri aankhon ko yeh kaisa manjar mila
tere har naksh mein bas khuda hi khuda
(tera chehra sanam ik rubaayi si hai
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai) – 2
betaabiyo ki shaamo sehar se
na tha main waakib dard-e-jigar se
gujra nahi tha main toh kabhi bhi
pyaar li dilkash raahegujar se
deewaanagi ki yeh intehaan hai
har chehre mein chehra tera hai
saari duniya teri parchaayi si hai
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai
tera chehra sanam ik rubaayi si hai
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai
jaane kaise shab dhali, jaane kaise dil khila
jaane kaise kab kahaan, chal pada yeh silsila
teri kashish ka jaadu ajab hai
har waqt mujhko teri talab hai
yuun hi nahi main besudh huva hoon
iss pyaas ka toh koi sabab hai
tere siva na abb koi armaan
abb jindagi hai tujhse meri
bin tere har jagah tanhaayi si hai
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai
tera chehra sanam ik rubaayi si hai
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai
jaane kaise shab dhali, jaane kaise dil khila
jaane kaise kab kahaan, chal pada yeh silsila
meri aankhon ko yeh kaisa manjar mila
tere har naksh mein bas khuda hi khuda
(tera chehra sanam ik rubaayi si hai
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai) – 2
source: hindilyrix.com
i know this post was posted long time back. But i saw it today only!!!
jaane kaise shab dhali, jaane kaise dil khila
Who knows how the night drew to a close, who knows how the heart bloomed
jaane kaise kab kahaan, chal pada yeh silsila
Who knows how, when, or where this chain of events was set in motion
meri aankhon ko yeh kaisa manjar mila
What sort of scene did my eyes behold?
tere har naksh mein bas khuda hi khuda
Looking at you was like looking at God
(tera chehra sanam ik rubaayi si hai
Your face is like a poem, my love
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai) – 2
You're a shadow on my heart, body and soul
betaabiyo ki shaamo sehar se
Days of restless longing
na tha main waakif dard-e-jigar se
and heartbreak were unfamiliar to me
gujra nahi tha main toh kabhi bhi
I'd never passed
pyaar li dilkash raahegujar se
down the inviting road of love
deewaanagi ki yeh intehaan hai
This is the limit of madness:
har chehre mein chehra tera hai
in every face I see yours
saari duniya teri parchaayi si hai
It's as though the whole world is a reflection of you
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai
tera chehra sanam ik rubaayi si hai
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai
jaane kaise shab dhali, jaane kaise dil khila
jaane kaise kab kahaan, chal pada yeh silsila
teri kashish ka jaadu ajab hai
The magic of your beauty is astonishing
har waqt mujhko teri talab hai
I long for you constantly
yuun hi nahi main besudh huva hoon
It's not as if I've lost my wits
iss pyaas ka toh koi sabab hai
there's some reason for this desire
tere siva na abb koi armaan
I desire nothing now apart from you
abb jindagi hai tujhse meri
my life now springs from you
bin tere har jagah tanhaayi si hai
without you, everywhere seems deserted
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai
tera chehra sanam ik rubaayi si hai
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai
jaane kaise shab dhali, jaane kaise dil khila
jaane kaise kab kahaan, chal pada yeh silsila
meri aankhon ko yeh kaisa manjar mila
tere har naksh mein bas khuda hi khuda
(tera chehra sanam ik rubaayi si hai
mere dil jism-o-jaan pe tu chaayi si hai) – 2