Mere mehboob qayamat hogi from Mr X in Bombay – someone plz

Viewing 4 reply threads
  • Author
    Posts
    • #7584
      meera_john
      Participant

      Plz plz translate…..thanks a lot….

      Mere Mehboob Qayamat Hogi
      Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
      Meri Nazrein To Gila Karti Hain
      Tere Dil Ko Bhi Sanam Tujhse Shikayat Hogi
      Mere Mehboob…

      Teri Gali Maein Aata Sanam
      Nagma Wafa Ka Gaata Sanam
      Tujhse Suna Na Jaata Sanam
      Phir Aaj Idhar Aaya Hoon Magar Yeh Kehne Maein Deewana
      Khatm Bas Aaj Yeh Vehshat Hogi
      Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
      Mere Mehboob…

    • #64877
      madhurdixit
      Participant

      Mere Mehboob Qayamat Hogi

      My darling there will be commotion
      Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi

      Today love will be disgraced in your paths
      Meri Nazrein To Gila Karti Hain

      My glances make complaints
      Tere Dil Ko Bhi Sanam Tujhse Shikayat Hogi

      Even your heart, beloved, will have complaint towards you
      Mere Mehboob…

      My darling…

      Teri Gali Maein Aata Sanam

      I would come through your paths, dear
      Nagma Wafa Ka Gaata Sanam

      I would have sang the tunes of loyalty, dear
      Tujhse Suna Na Jaata Sanam

      I can not listen to you, dear
      Phir Aaj Idhar Aaya Hoon Magar Yeh Kehne Maein Deewana

      I have come here again but to say that I am a crazy lover
      Khatm Bas Aaj Yeh Vehshat Hogi

      Today the solitude will be destroyed
      Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi

      Today love will be disgraced in your paths
      Mere Mehboob…

      My darling…

    • #64878
      guyanese_bai
      Participant

      Hi I was looking for the translation for this song and I couldn't seem to find it anywhere until I went to “bollywodlyrics.com” and BAM!! there is was you translated it perfectly. Thank You Very Much. But I won't just write this to thank you. I'm writing to because I'm desperate. I want you to plz plz plz translate the other part of the song. You can find the entire lyrics anywhere on the web. Can you please, please, please translate the rest of this song for me, it means a lot to me. I will tell you why it means a lot to me, if you want to know. THANK YOU.

      Sincerely,

      guyanese_bai

    • #64879
      kavita_0026
      Participant

      Hey! You are from Guyana too? Wow..new? I havent seen you around.

      Im from there too and I dont understand hindi .. so I have no idea about this song but Im sure the other members

      will help you.

      And yes – BWL is awesome!!

    • #64880
      madhurdixit
      Participant

      meri tarah tu aahen bhareLike me you sigh
      tu bhi kissi se pyar kare
      Let you love someone else
      aur rahe voh tujhse pare
      And let them stay away from you
      tune o sanam dhaye hain sitam to yeh tu bhool na jaana
      Oh love, you have been cruel, don’t forget this
      ki na tujh pe bhi inayat hogi
      Let you have no acceptance of loveAaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi Today love will be disgraced in your paths
      Mere Mehboob…
      My darling… Mere Sanam Ke Dar Se AgarIf in the fear of my lover
      Bad-E-Sabaa Ho Teraa Guzar
      The strong breeze passes you
      Kahanaa Sitamagar Kuchh Hai Khabar
      I told you tyrant, there is some knowledge
      Teraa Naam Liyaa
      I took your name
      Jab Tak Bhii Jiyaa
      Till I lived
      Ai Shammaa Teraa Paravaanaa
      Oh fire, your moth
      Jisase Ab Tak Tujhe Nafarat Hogii
      Whoever hates you till now
      Aaj Rusva Teri Galiyon Mein Mohabbat Hogi
      Today love will be disgraced in your paths
      Mere Mehboob…
      My darling…

Viewing 4 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.