Hi I would really appreciate it if someone can give me the translation of this song.
mohabbat kI jhUThI kahAnI pe roye
ba.DI choT khAI (javAnI pe roye – 2)
mohabbat kI jhUThI …
na sochA na samajhA, na dekhA na bhAlA
terI ArazU ne, hame.n mAr DAlA
tere pyAr kI meharabAnI pe roye, roye
mohabbat kI jhUThI …
khabar kyA thI hoTho.n ko sInA pa.DegA
mohabbat chhupA ke bhI, jInA pa.DegA
jiye to magar zindagAnI pe roye, roye
mohabbat kI jhUThI …
Thanks!!!
Title: Mohabbat ki jhooti
Film: Mughal-E-Azam
Singer: Lata Mangeshkar
muhabbat kii jhuuThii kahaanii pe roye
ba.Dii choT khaaii javaanii pe roye, javaanii pe roye
muhabbat kii jhuuThii kahaanii pe roye
I have wept at the false stories of love
I have suffered grave injury
Wept for my youth, wept for my youth
Wept at the false stories of love
na sochaa na samajhaa, na dekhaa na bhaalaa
terii aarazuu ne, hame.n maar Daalaa
tere pyaar kii meharabaanii pe roye, roye
muhabbat kii jhuuThii kahaanii pe roye
I didn't think, I didn't understand; I didn't look or consider
Your desire killed me
Wept at the kindness of your love
I have wept at the false stories of love
khabar kyaa thii ho.nTho.n ko siinaa pa.Degaa
muhabbat chhupaa ke bhii, jiinaa pa.Degaa
jiye to magar zindagaanii pe roye, roye
muhabbat kii jhuuThii …
The message was: I did not know, that I will have to sew up my lips
I will have to live even while keeping my love hidden
I have lived, but I have wept at my life
I have wept at the false stories of love
Source: BollyWhat
http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=7072.0
Thanks UncleSom