What's the name of the “Umrao Jaan” song in which Aishwariya Rai lifts her veil then greets Abishekh?
I managed to find the video of the song I need translated… could someone please translate this song for me.
http://havetoremember.wordpress.com/2006/10/06/umrao-jaan-music-release/
laakh is dil ko humane samajaayaa dil yahaa phir bhi humako le aayaa
salaam salaam
(tumhaari mehfil main aa gaye hai
to kyun naa hum ye bhi kaam karale
salaam karane ki aarajoo hai – 2
idhar jo dekho salaam karale) – 2
(ye dil hai jo aa gayaa hai tum par
wagar naa sach hai ye bandaa parwar) – 2
jise bhi hum dekhale palat kar – 2
usiko apanaa gulaam karale
salaam karane ki aarajoo hai
idhar jo dekho salaam karale
(bahot si baate hai tumako kehani
bahot si baate hai humako kehani) – 2
kabhi jo tanahaa milo kahi tum – 2
to baate hum ye tamaam kar le
salaam karane ki aarajoo hai – 2
idhar jo dekho salaam karale
(wo lailaa majanu ki ho muhobbat
ke shirifarhad ki ho ulfat) – 2
jaraasi tum jo dikhao jurrat – 2
to hum bhi un jaisaa naam karale
tumhaari mehfil main aa gaye hai
to kyun naa hum ye bhi kaam karale
salaam karane ki aarajoo hai
idhar jo dekho salaam karale
By the way, what does Behka Diya Humein mean?
Salaam
Laakh
So many times
Iss dil ko
To this heart
Hum ne samjhaaya
I tried to explain
Dil yahaan phir bhi humko le aayaa
But my heart bought me to this place anyway
Salaam … salaam
Greetings … greetings
Tumhari mehfil mein aa gaye hai
That we have come into your company
Tumhari mehfil mein aa gaye hai
To kyon na hum yeh bhi kaam karlein
Let’s do this job as well then
Salaam karne ki aarzoo hai
I aspire to meet you
Salaam karne ki aarzoo hai
Idhar jo dekho salaam karle
Look over here and we will become acquainted
Tumhari mehfil mein aa gaye hai
To kyon na hum yeh bhi kaam karlein
Salaam karne ki aarzoo hai
Idhar jo dekho salaam karle
Yeh dil hai jo aagayaa hai tum par
This heart has come attached to you
Wagar na sach yeh hai banda parwar
That you are such a gentleman
Yeh dil hai jo aagayaa hai tum par
Wagar na sach yeh hai banda parwar
Jise bhi hum dekhle palatkar
Whoever we turn and look at
Jise bhi hum dekhle palatkar
Usee ko apna ghulam karle
They become our slave
Salaam karne ki aarzoo hai
Idhar jo dekho salaam karle
Bohot si baatein hai tum ko kehni
You have so many things to say
Bohot si baatein hai hum ko kehni
I have so many things to say
Bohot si baatein hai tum ko kehni
Bohot si baatein hai hum ko kehni
Kabhi jo tanha milo kaheen tum
If I ever were to meet you alone
Kabhi jo tanha milo kaheen tum
To baatein hum yeh tamaam karle
We’d say all of these things then
Salaam karne ki aarzoo hai
Idhar jo dekho salaam karle
Woh Laila-Majnu ki ho mohabbat
Whether it be love like Laila and Majnu
Ke Shireen-Farhaad ki ho iffat
Or the passion of Shireen and Farhaad
Woh Laila-Majnu ki ho mohabbat
Ke Shireen-Farhaad ki ho iffat
Zara sit um jo dikhao jurat
If you step out of line in the slightest
Zara sit um jo dikhao jurat
To hum bhi un jaisa naam karle
I will add my name amongst theirs (I will kill myself)
Tumhari mehfil mein aa gaye hai
To kyon na hum yeh bhi kaam karlein
Salaam karne ki aarzoo hai
Idhar jo dekho salaam karle