Hi I was hoping someone could translate and write out the lyrics of the song my Moh’d Rafiq
it goes
Mere Dusman Tu Meri Doosti Kohdar Se.
Mujhe……toon khusi kohdar se mere dushman
this is a beautiful song.
My apologies about my Hindi English Spelling its very poor
and thank you all in advance for helping me out
Best Wishes
Amli
Film: Aaye Din Bahaar Ke (1966)
Singer: Mohammad Rafi
Music: Laxmikant-Pyarelal
Lyrics: Anand Bakshi
mere dil se sitamghar, tuune acchi dillagi ki hain
Oh cruel one, you have played a fine joke with my heart
ke ban ke dost, apne doston se dushmani ki hain
after becoming my friend, you have shown enmity to your friend (betrayed friendship)
mere dushman tu meri dosti ko tarse
my enemy may you long for my friendship
mere dushman tu meri dosti ko tarse
my enemy may you long for my friendship
mujhe gham dene waale, tu kushi ko tarse, mere dushman
the one who gave me sorrow, may you long for happiness, my enemy
tu phool bane pathjad ka, tujh pe bahaar na aaye kabhi
you become the flower of autumn, may you never bloom
meri hi tarah tu tadpe, (tujh ko karaar na aaye kabhi)- 2
you should suffer like me, let you never have peace of mind
jiye tu iss tarah ke, zindagi ko tarse
you should live in such a way that you long for life
mere dushman tu meri dosti ko tarse, mere dushman
my enemy may you long for my friendship, my enemy
itna tho asar kar jaaye, meri wafaaen o bewafaa
let my fidelity have at least this much effect, o faithless one
ek roz tujhe yaad aaye, (apni jafaaen o bewafaa)- 2
one day you will remember all your betrayals
vashema ho ke roye, tu hansii ko tarse
you will cry terribly, may you long for laughter
mere dushman tu meri dosti ko tarse, mere dushman
my enemy may you long for my friendship, my enemy
tere gulshan se jyaada, veeraan koyi veeraana na ho
let there be no wilderness more barren than your garden
is duniya mein koi tera, (apna tho kya begaana na ho)- 2
in this world may you not have any one, let alone of your own but not even strangers
kissi ka pyaar kya tu, berukhii ko tarse
forget their love, you will even long for their rudeness (you will long for any type of attention)
mere dushman tu meri dosti ko tarse …
my enemy may you long for my friendship
Thanks Madhu
very appreciated
what a beautiful song!
Ive seen your post and translations over the years
very top jobs
best wishes