pls translate tanhayee fr dil chahta hai?…. thanks!
Tanhaai, tanhaai
Dil ke raaste mein kaisi thokar maine khaayi
Toote khwaab saare, ek maayusi hai chhaayi
Har khushi so gayi, zindagi kho gayi
Tumko jo pyaar kiya maine to sazaa main paayi
Tanhaai, tanhaai, milo hai phaili h u i tanhaai – 2
(Khwaab mein dekha tha ek aanchal
Maine apne haathon mein
Ab toote sapnon ke shishe
Chubte hai in aankhon mein) – 2
Kal koi tha yahin, ab koi bhi nahin
Banke naagin jaise hai saanson mein laheraayi
Tanhaai, tanhaai, palkon pe kitne aansu hai laayi – 2
(Kyoon aisi umeed ki maine
Jo aise naakaam h u i
Door banaayi thi manzil
To raste mein hi shaam h u i) – 2
Ab kahan jaaoon main, kisko samjhaaoon main
Kya maine chaaha tha aur kyoon kismat mein aayi
Tanhaai, tanhaai, jaise andhero ki ho gehraayi
Dil ke raaste mein kaisi thokar maine khaayi
Toote khwaab saare, ek maayusi hai chhaayi
Har khushi so gayi, zindagi kho gayi
Tumko jo pyaar kiya maine to sazaa main paayi
Tanhaai, tanhaai, milo hai phaili h u i tanhaai – 2
Tanhaai, tanhaai, tanhaai, tanhaai
Tanhaai, tanhaai
Loneliness, loneliness
Dil ke raaste mein kaisi thokar maine khaayi
On the roads of love what blows have I taken
Toote khwaab saare, ek maayusi hai chhaayi
All my dreams broke, a cloudiness has come about
Har khushi so gayi, zindagi kho gayi
Every happiness has gone to sleep, my life is lost
Tumko jo pyaar kiya maine to sazaa main paayi
I fell in love with you so I received punishment
Tanhaai, tanhaai, milo hai phaili *** tanhaai – 2
Loneliness, loneliness, I have received pervading loneliness
(Khwaab mein dekha tha ek aanchal
In my dreams I had seen a shawl
Maine apne haathon mein
In my hands
Ab toote sapnon ke shishe
Now the glass of broken dreams
Chubte hai in aankhon mein) – 2
Are piercing my eyes
Kal koi tha yahin, ab koi bhi nahin
Yesterday someone was here, now there is no one
Banke naagin jaise hai saanson mein laheraayi
As if becoming a snake my breath is wavering
Tanhaai, tanhaai, palkon pe kitne aansu hai laayi – 2
Loneliness, loneliness, how many tears it has brought upon my lashes
(Kyoon aisi umeed ki maine
Why did I have such a hope
Jo aise naakaam ***
That was so unfulfilled
Door banaayi thi manzil
I made my destination far
To raste mein hi shaam ***) – 2
So only in the path night came
Ab kahan jaaoon main, kisko samjhaaoon main
Now where do I go, who do I explain it to
Kya maine chaaha tha aur kyoon kismat mein aayi
What I wanted and why in my destiny came
Tanhaai, tanhaai, jaise andhero ki ho gehraayi
Loneliness, loneliness, like a smokestorm of darkness
Dil ke raaste mein kaisi thokar maine khaayi
On the roads of love what blows have I taken
Toote khwaab saare, ek maayusi hai chhaayi
All my dreams broke, a cloudiness has come about
Har khushi so gayi, zindagi kho gayi
Every happiness has gone to sleep, my life is lost
Tumko jo pyaar kiya maine to sazaa main paayi
I fell in love with you so I received punishment
Tanhaai, tanhaai, milo hai phaili *** tanhaai – 2
Loneliness, loneliness, I have received pervading loneliness
Tanhaai, tanhaai, tanhaai, tanhaai
Loneliness, loneliness, loneliness, loneliness