Try singing songs from Indian languages other than Hindi[8D]
Dhono dhaanye pushpe bhora
Ama dereyi boshundhora
Tohar majhe ashe desek
Shokol deser sera
Ose shopno diye toyiri sidesh
Preeti diye khera
*Those who know the lang….kindly ignore the mistakes.*
~~~lover of music~~~
… and how do you know that song loverji? *angelic smile*
I don't know any other language except for Hindi, English & bit Spanish
~*~'~*~Rani~*~'~*~
~*~*~
Jeeney mera dil lutiya oho!
Jeeney mennu mar sutteya oho!
Lak patla balauri ohdey nain nain
Kanni jhumke hulare ohdey lain lain
Gallan kardi kardi shehad toh mithiya
Jeeney mera dil lutiya oho!
Jeeney mennu mar sutteya oho!
For the people here who didnt get it…It’s Punjabi! It’s Jeeney Mera Dil Lutiya by Jazzy B!
doh! alriteee..never mind… it’s only indian languages rite? else i’d have a GREAT one.. Sinterklaas Kapoentje hehehe..it’s a Dutch kids’ song..Am Rani n Shakalaka Baby know it 2 everyone there knows it
boo:… and how do you know that song loverji? *angelic smile*If you want me to fall for you, you’ve got to give me something worth tripping over
Hehehe…Keep guessing sweet gurl!
Ninnaya makkalu naavugalellaa nammali bhedavu ninagilla
Ninnaya karuneke paraweyilla daarideepadi namagella tande tande
could anyone enlighten to me where on earth lover ji’s song is from?? (hah Google didnt work this time..!)
it’s nimkumzulu.
what part of india’s that from?
Kadde huu kar ke
Kadde haa kar ke
Gera dede mutiyare lambi baanh kar ke!
hey loverofmusic
kannada song from you – wow! Here’s one for u!
Chempoove poove nira maaratte chendel oru vandundo
chanderum chundil chudu muttaaram muttan oru muttunde
These are from bengali songs.
Pagla re nachaya, pagli ghelo choliya, paglar mon borilo na.
Translations: Making the crazy men dance (crazy), the crazy lady left, the crazy man’s heart never fulfilled.
Gaan gaya amar mom re bhujhai mon ta ke pagol bara, are kichu chai na mone gaan chara, gaan chara. Gaane korindhi nohin, ashbo ki are shubho dhin? jhol chara ki baache dhimin duble ki baashe mora?
Translations: By singing, I explain to my heart who makes my heart’s craziness rise, and there is nothing else that my heart wants then a song. A song is sometimes somewhat depressing, will a happy day come? Without water, when one drowns in water, does he float alive?
Shhhhhhhhh! Thats supposed to be a secret mynah! U saw how some of them were raking their brains to find out what lang that was.
I think i can guess what lang ur song was from but i wont reveal it here.
How about this one…
Valvore nakkva o valvore rama
Nee dolkara… dolkara… dolkara dariya (sorry. I forgot the rest)
Hey Ajnabi! U seem to be a Bengali to know the meaning of the song too…If so tell me if i’v done justice to my song(the Bengali one i mean)
Wak wak do pinjde…
Ik wich tota….ik wich MYNAH!
hi, I am bengali. I realize that the song you posted was in Bengali.:)
loverofmusic:Try singing songs from Indian languages other than Hindi[8D]Dhono dhaanye pushpe bhora
Ama dereyi boshundhora
Tohar majhe ashe desek
Shokol deser sera
Ose shopno diye toyiri sidesh
Preeti diye khera*Those who know the lang….kindly ignore the mistakes.*
~~~lover of music~~~
Dhono dhaanye pushpe bhora
Full of gratitude and thanks
Ama dereyi boshundhora
We have beauty
Tohar majhe ashe desek
To you, you have (desek???)
Shokol deser sera
All country’s fairness(beauty)
Ose shopno diye toyiri sidesh
You’re satisfied with all those dreams
Preeti diye khera
With love fulfilled
Do those lines make any sense, Ajnabee? It was a song i picked up long back….
How about this one…..
Jeebon moder phooler moto
Vikosito koro probhu….
(Rest i know only the tune and some words here and there…)
Yes it does make sense. It’s about nature.
How about this one…..
Jeebon moder phooler moto
Life is like the honey of a flower
Vikosito koro probhu….
More of a philosophy
Hey Heera
Nice punjabi boliyaan you got there…lol
Apna punjab hove
ghar di sharaab hove
mooli naal ganda hove
baan wala manja hove……
(Gurdas Maan)
Madhuram madhuram
Madhuraapuri thedumoree
Murali gana rasam
Paarvana chandrika yamunayil ozhukum
anuraaga hamsanglaakunnuvo….
One of my favorites.
Guess the language
Spanish Song
Ya viene la vieja
Come, my dear old lady,
Con el agui naldo.
With a little present
Le parece mucho, le viene quitando.
That you love so dearly.
Gujarati song…………
Shyam…….Shyam……… Shyam……..
Taara Vinaa Shyam Maney, Ekldu Laage,
Raas Ramvaane Vahelo Aavjey……….
Garbe Ghumti Gopiyo, Ho Ho,
Suni Chey Gokul Ni Sheriyo,
Suni Suni Sheriyo Maa, Gokul Ni Galiyon Maa,
Raas Ramvaane Vahelo Aav Aav Aav Shyam…………
Taara Vinaa Shyam Maney, Ekldu Laage,
Raas Ramvaane Vahelo Aavjey………….Aavjey….
just one request 2 all, whenever posting any regional song, plz also supply the english translation so that u can also feel the song…
well, hindi translation will also do!
sokhi jatona kahaare bole
sokhi bhabona kahaare bole
tomraa je bolo diboso rojoni
bhalobasa bhalobasa
sokhi bhalobasa kaare koy
seki keboli jaatonamoy…
translation in hindi:
saheli dard kya hoti hai ?
saheli soch kya hoti hai ?
ye jo tumlog subah-shaam kehte ho –
pyaar pyaar…
saheli ye pyaar kya hoti hai ?
kya ye sirf dard deti hai ?
oh just forgot to mention, it is a bengalee song!
Gayathri, it's tamil song, right?
Few verses from Garvi “GAJARAATI”
raakh na ramakada, mara rame, mara rame
ramata rakhya re, mrityu lok ni maati ma te,
maanav kahi ne bhakhya re, raakh na ramakada
??? ?? ?????, ???? ????,
???? ???? ???? ?????? ??,
???????? ??? ?? ???? ???,
?? ???? ??? ?? ?????? ??,
??? ?? ?????….
One verse from Garvi “PUNJABI”
saanu vi le chal naal ve
baau, sonni gaddi waliye
Hahaha that's bangla!
Ek.Ajnaabi:Hahaha that's bangla!
REALLY !! Anyone who is familiar with Bangla language OR Punjabi language, please confirm, this verses are from which Language ?
It will help to expand my knowledge.
Gujarati song……………
Aajno Chandaliyo Mane Laage Bahu Vhalo,
Kahi Dhyo, Suraj Ne K Ugey Nahi Thaalo,
Oho Ho Ho Ho……….
Aapne Be An Jaanya, Pardesi Pankhi,
Aaj Madyo Jug Jug No Sathwaaro Janthi,
Jo Je Vikhay Nahi Shamna No Maado,
Kahi Dhyo Surajne K Ugey Nahi Thaalo……..
Aajno Chandaliyo Mane Laage Bahu Vhalo,
Kahi Dhyo, Suraj Ne K Ugey Nahi Thaalo,
Oho Ho Ho Ho……….
Translation:
I Like Today’s Moon So Much,
That’s Why (U) Tell To Sun Not Be Arise Early……..
We Both R Stranger, National Bird,
Today We Got (Each Other’s) Era’s Support From Peoples,
See(Take Care), If Not Break Dreams Terrace,
Tell To Sun Not Be Arise Early……..
<p class="MsoNormal" style="margin:0in 0i
very nice song [as per translation], seems that lady sings with her lover on full moon night.
Thanks Nisha
yr most welcome, Purnima………….
U r right, this is song of two lovers, they c to moon n sing this romantic song, n this is also ‘garba’ song……
Is there any diference between GARBA song and DANDIYA song in Gujaraati culture ?
tamil version of 'nannare' from the film “Guru.”
Nannare, nannare, nannare, nanare
venmeegham mutta, mutta
ponnminnal vetta vetta
poovaanam pothu kondathoo
panneerai muuttai katti
penn meelae kotta solli
vinn indru aanai ittathoo
hey purnima yes there
yes purnima there is a difference between GARBA and DANDIYA
Garba is played in memory of godess (Mataji or Devi)
dandiya is played in memory of Lord Krishna as he used tp play Raas with gopies…….so we need partner for dandiya
hope u getting…….if not u r free to ask
U seems to be Gujaraati like, Dr.Nisha Patel
Thanks, so kind of you.
yes dear i m gujarati
n also very religious…..so able to explain properly
Thank U so much for elobrating the Dandiya Ras and Garba.
Gujarati people, I came across are very Gentle and Polite (in my opinion).
thanx dear
hey purnima can i knw u r frm whch caste if u dnt mind
its ok dear never mind
so nice of you.
thnku
U R welcom…….
sure dear
one more gujju song very popular
nayan ne bandh rakhi ne main jyare tamne joya che
tame cho aena karta pan vadhare tamne joya che ……….
sure dear
one more gujju song very popular
nayan ne bandh rakhi ne main jyare tamne joya che
tame cho aena karta pan vadhare tamne joya che ……….
let me try to understand few words.
Nayan = Aankhen[Eyes]
Bandh= Bandh [close]
Rakhi= Rakh kar[ kept]
Main= main [myself]
Jiyare= ( ? )
Tamne= Tum ko [to you]
Joya= ( ? )
Tame =Tum [you]
cho= (?)
aena=(?)
karta= (?)
pan (?)
vadhare =Bahut [too much]
Tamne=Tum ko [to you]
joya=(?)
che-(?)
I have translated roughly as; aankhen bandh rakh kar main tum ko__ __ __ __ tum bahut __ __ __
Please translate correctly.
sure dear
one more gujju song very popular
nayan ne bandh rakhi ne main jyare tamne joya che
tame cho aena karta pan vadhare tamne joya che ……….
let me try to understand few words.
Nayan = Aankhen[Eyes]
Bandh= Bandh [close]
Rakhi= Rakh kar[ kept]
Main= main [myself]
Jiyare= ( ? ){Jab}
Tamne= Tum ko [to you]
Joya= ( ? ){Dekha}
Tame =Tum [you]
cho= (?){Ho}
aena=(?){usse}
karta= (?)
pan (?){bhi}
vadhare =Bahut [too much]
Tamne=Tum ko [to you]
joya=(?){dekha}
che-(?){hai}
I have translated roughly as; aankhen bandh rakh kar main tum ko__ __ __ __ tum bahut __ __ __
Please translate correctly.
ill try n had also filled ur missin quotes
ankho ko band kar ke jab maine tumko dekha hai
tum ho usse bhi jyada maine tumko dekha hai………
beautiful ashaar and expressions.