Viewing 2 reply threads
  • Author
    Posts
    • #6438
      mya
      Participant

      can anyone pleeeeaaaase translate this song into english for me

    • #11269
      Madhu
      Participant

      Perhaps you should start by posting the lyrics if you can find it. That usually saves us time and increases the possibility of your request being fulfilled.

      Madhu Smile [:)]

    • #11270
      Madhu
      Participant

      Saj nahin baaraat to kya? Ayi na milan ki raat to kya?
      so what if the grooms procession was not decorated? so what if the night of union never came?
      Byah kiya teri yaadon se, Ghat bandhan teri waadon se,
      I married your memories, I tied the knot with your promises
      Bin phere hum tere, bin phere hum tere
      without the phere I am yours
      (phere = walking around the fire. part of the Hindu wedding ceremony)

      Tu ne apna maan liya hai, Hum the kahan iss kaabil,
      you accepted me as yours, where was I worthy of this?
      Wo ehsaan kiya jaan dekar, Jis chukana mushkil,
      you gave your life and did me such a big favor that is difficult to pay back
      Deha bani na dulhan to kya? Pehne nahin kangan to kya?
      so what if I physically never became a bride? so what if I never wore the kangan (bracelets traditionally given to the new bride)
      Bin phere hum tere, bin phere hum tere
      without the phere I am yours

      Tan ke rishte tooot bhi jayein, toote na man ke bandhan,
      even if the connection between bodies break, the connection between hearts/minds does not break
      Jisne diya humko apnapan, Usi ka hai ye jeevan,
      the one who gave me closeness to himself, this life is his
      Baandh liya man ka bandhan, Jeevan hai tujh par arpan,
      I have tied a knot with the heart, this life is dedicated to you
      Bin phere…
      without the phere I am yours

      Aanch na aye naam pe tere, Aag bhale hi jeevan ho
      your name should be protected even if my life is a fire
      Apne jahan me aag lagale, Tera jahan jo roshan ho,
      I will light a fire in my world if that will give light to your world
      Tere liye dil tod le hum, Ghar kya jag bhi chhod de hum,
      for you I can break my heart. not just the home, for you I can even leave the world
      Bin phere….
      without the phere I am yours

      Jiska hamein adhikar nahin tha, Uska bhi baliddan diya,
      I sacrificed even that to which I had no rights
      Acche bure ko hum kya jane, jo bhi kiya tere liya kiya,
      what is good or bad I don’t know, what ever I did I did for you
      Lakh rahe hum sharminda, Rahe magar mamta zinda,
      I might feel ashamed a million times but the maternal instinct lives
      bin phere hum tere
      without the phere I am yours

      Please note you did not have to create a new post to paste the lyrics. You could have added it here. I have cut and pasted the lyrics here from your other post and then translated them. I will go back and delete the other post since we don’t need two posts for the same request.

      Thanks for obtaining and posting the lyrics. That made it possible for me to translate the song for you.

      Madhu Smile [:)]

Viewing 2 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.