can someone plzz translate this song i luv this song and i wanna put this on my space then my frnds can see it bcs they r white hehhe plzzz[8D]
saamne aati ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
tum chali jaati ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
tumhara muskurana, khwaab mein bhi aa jana
ankh se ankh churake, dil ko chura le jana
mujhko tumse har pal jaise, pehli pehli baar
pyar hota hain
saamne aate ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
tum chale jaate ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
dil mein kutch aaise chupke se aao
in dhadkano ko ho na khabar yeh
jab tum pukaro tanhaiyon mein
aawaz dil ki aaye idhar bhi
kho na paye kabhi pyar ke silsilay
ek hi saans dono jismo mein chale
tum chali jaati ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
ek ajab si shokhi hain dil mein
saanso mein khusbu sabse juda hain
khwabo ki aankhein neendo ko tumne
palko se apni jabse chua hain
tere aaghosh mein dil ki hai har khushi
har khushi mein chupi zindagi yeh meri
saamne aate ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
tum chale jaate ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
tumhara gunguna, khayalo mein kho jaana
mujhe baaho mein lekar aasman tak ho aana
pal pal kya mujhko toh tumpar har pal mein sau baar
pyar hota hain
(saamne aati ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
tum chali jaati ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain) – 2
saamne aati ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
you came right in front of me to take a look at the love which will happen
tum chali jaati ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
and when you wanted to leave your arrival was awaited
tumhara muskurana, khwaab mein bhi aa jana
your smiles, and some of my dreams darling
ankh se ankh churake, dil ko chura le jana
eyes after eyes have been stolen, I will steal your heart darling
mujhko tumse har pal jaise, pehli pehli baar
just like your every minute, for the first time
pyar hota hain
love happened
saamne aate ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
you came right in front of me to take a look at the love which will happen
tum chale jaate ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
and when you wanted to leave your arrival was awaited
dil mein kutch aaise chupke se aao
in such a way my heart kept quite
in dhadkano ko ho na khabar yeh
of this heartbeat there is no aware of anything
jab tum pukaro tanhaiyon mein
you call out to my loneliness
aawaz dil ki aaye idhar bhi
the voice of the heat came from his way
kho na paye kabhi pyar ke silsilay
lost nor found, sometimes the links of love
ek hi saans dono jismo mein chale
one breath from the both body left
tum chali jaati ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
and when you wanted to leave your arrival was awaited
ek ajab si shokhi hain dil mein
and one strange passion in my heart
saanso mein khusbu sabse juda hain
the fragrance of the breaths have separated everyone
khwabo ki aankhein neendo ko tumne
dreams in you eyes, you have fallen alseep
palko se apni jabse chua hain
the dreams in your lashes have been touched
tere aaghosh mein dil ki hai har khushi
in your embraces my heart has found every happiness
har khushi mein chupi zindagi yeh meri
my every happiness has kept quiet for my whole life
saamne aate ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
tum chale jaate ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
and when you wanted to leave your arrival was awaited
tumhara gunguna, khayalo mein kho jaana
your secrecy and veils, my thoughts got lost in them
mujhe baaho mein lekar aasman tak ho aana
I will bring tha sky and take it in my arms
pal pal kya mujhko toh tumpar har pal mein sau baar
what is this every moment of yours that lives a hundered momemts
pyar hota hain
and gradually did love happen
(saamne aati ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
and when you wanted to leave your arrival was awaited
Translations by Papia F©2006
Ek Ajnabi:
The translation was a good effort but I would have done it a bit differently. Hope you don’t mind my translating this song again.
This is how I would have done it.
saamne aati ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
when you come in front of me it is as if I see love
tum chali jaati ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
and when you leave I wait for you to come again
tumhara muskurana, khwaab mein bhi aa jana
your smiling and then even coming in my dreams
ankh se ankh churake, dil ko chura le jana
not letting our eyes meet, yet stealing away my heart
mujhko tumse har pal jaise, pehli pehli baar pyar hota hai
as if each momeent I fall in love with you for the first time
saamne aati ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
when you come in front of me it is as if I see love
tum chali jaati ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
and when you leave I wait for you to come again
dil mein kutch aaise chupke se aao
come in my heart quietly in such a way
in dhadkano ko ho na khabar yeh
that even these heartbeats will not be aware of it
jab tum pukaro tanhaiyon mein
when you call out in solitude
aawaz dil ki aaye idhar bhi
the voice of your heart will be heard here
kho na paye kabhi pyar ke silsilay
the connection of love can never be lost
ek hi saans dono jismo mein chale
the same breath will be in both bodies
saamne aati ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
when you come in front of me it is as if I see love
tum chali jaati ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
and when you leave I wait for you to come again
ek ajab si shokhi hain dil mein
there is a strange playfulness in my heart
saanso mein khusbu sabse juda hain
the fragrance of the breath is separate from everyone (it is special)
khwabo ki aankhein neendo ko tumne palkon se apni jabse chua hai
since you have touched the dreams in my eyes with your eyelashes
tere aaghosh mein dil ki hai har khushi
in your embrace my heart has found every happiness
har khushi mein chupi zindagi yeh meri
in each happiness hides this life of mine
saamne aati ho tum toh jaise ishq ka deedar hota hain
when you come in front of me it is as if I see love
tum chali jaati ho toh tumhare aane ka intejaar hota hain
and when you leave I wait for you to come again
tumhara gunguna, khayalo mein kho jaana
your humming and getting lost in thoughts
mujhe baaho mein lekar aasman tak ho aana
taking me in your arms is like taking me to the sky and back
pal pal kya mujhko to tum par har pal mein sau baar pyar hota hai
what is each moment, I fall in love with you a hundred times in each mom
Madhu Ji,
Of course I don’t mind. Anyway, My Hindi isn’t very well. I read one of your Bengali song translations, about a lamp. Wow, that was amazing, and you claimed you didn’t know Bangla very well. It turns out that your Bangla is quite extraordinary then any non-speaking Bengalis I know. Anyway, thank you for helping out with this song. I enjoyed reading your translations.
Allah Hafiz,
Papia