Viewing 3 reply threads
  • Author
    Posts
    • #6179
      pethal
      Participant

      Can someone please translate this song for me.
      thank you so much…

      Sadhana: Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar
      Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar
      Hum se har shaam mili hai tera chehra bankar
      Pankaj: Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar
      Hum se har shaam mili hai tera chehra bankar
      Sadhana: Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar

      Sadhana: Meri jaagi *** raaton ko usi ki hai talaash
      Meri jaagi *** raaton ko usi ki hai talaash
      So raha hai meri aankhon mein jo sapna bankar
      So raha hai meri aankhon mein jo sapna bankar
      Hum se har shaam mili hai tera chehra bankar
      Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar

      Pankaj: Raat bhi aaye to bujhti nahin chehre ki chamak
      Raat bhi aaye to bujhti nahin chehre ki chamak
      Ruh mein phail gaya hai woh ujala bankar
      Ruh mein phail gaya hai woh ujala bankar
      Hum se har shaam mili hai tera chehra bankar
      Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar

      Sadhana: Dhoop mein kho gaya woh haath chudahkar rashid
      Pankaj: Dhoop mein kho gaya woh haath chudahkar rashid
      Ghar se jo saath chala tha mera saaya bankar
      Sadhana: Ghar se jo saath chala tha mera saaya bankar
      Pankaj: Hum se har shaam mili hai tera chehra bankar
      Sadhana: Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar
      Pankaj & Sadhana: Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar

      pethal……

    • #10737
      Madhu
      Participant

      Sadhana: Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma banker
      Some times as tears, some times fragrance, some times as a tune,
      Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma banker
      Some times as tears, some times fragrance, some times as a tune,
      Hum se har shaam mili hai tera chehra banker
      Every evening meets me taking the form of your face
      Pankaj: Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma banker
      Some times as tears, some times fragrance, some times as a tune,
      Hum se har shaam mili hai tera chehra banker
      Every evening meets me taking the form of your face
      Sadhana: Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar
      Some times as tears, some times fragrance, some times as a tune,

      Sadhana: Meri jaagi *** raaton ko usi ki hai talaash
      My waking nights are looking for just him
      Meri jaagi *** raaton ko usi ki hai talaash
      My waking nights are looking for just him
      So raha hai meri aankhon mein jo sapna banker
      He who is sleeping in my eyes as my dream
      So raha hai meri aankhon mein jo sapna banker
      He who is sleeping in my eyes as my dream
      Hum se har shaam mili hai tera chehra banker
      Every evening meets me taking the form of your face
      Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar
      Some times as tears, some times fragrance, some times as a tune,

      Pankaj: Raat bhi aaye to bujhti nahin chehre ki chamak
      Even if night comes, the glow of the face does not fade away
      Raat bhi aaye to bujhti nahin chehre ki chamak
      Even if night comes, the glow of the face does not fade away
      Ruh mein phail gaya hai woh ujala banker
      In the soul she has spread out becoming light
      Ruh mein phail gaya hai woh ujala banker
      In the soul she has spread out becoming light
      Hum se har shaam mili hai tera chehra banker
      Every evening meets me taking the form of your face
      Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar
      Some times as tears, some times fragrance, some times as a tune,

      Sadhana: Dhoop mein kho gaya woh haath chudahkar Rashid
      Rashid, he has broken his hand free and gotten lost in the sun
      Pankaj: Dhoop mein kho gaya woh haath chudahkar Rashid
      Rashid, he has broken his hand free and gotten lost in the sun
      Ghar se jo saath chala tha mera saaya banker
      Who left the house with me becoming my shadow
      Sadhana: Ghar se jo saath chala tha mera saaya banker
      Who left the house with me becoming my shadow
      Pankaj: Hum se har shaam mili hai tera chehra banker
      Every evening meets me taking the form of your face
      Sadhana: Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma banker
      Some times as tears, some times fragrance, some times as a tune,
      Pankaj & Sadhana: Kabhi aansoo kabhi khusboo kabhi nagma bankar

      In future please use the song lyrics as your subject instead of phrases like “need these lyrics translated”. I will change the subject for you here.

      Madhu Smile [:)]

    • #10738
      pethal
      Participant

      Thank you so much.
      Sorry about the title.

      pethal……

    • #10739
      Madhu
      Participant

      quote:


      Originally posted by pethal

      Thank you so much.
      Sorry about the title.

      pethal……


      It was my pleasure to translate such a beautiful gazal. As far as the title goes, it makes it much easier for others to find the same song when the title of the song is listed as the subject. This is the only reason we are putting so much emphasis on the title.

      Madhu Smile [:)]

Viewing 3 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.