Can someone translate the song from the movie Barsaat if too much then just SAAJAN SAAJAN and AAJA AAJA
Film: Barsaat
Song: Saajan Saajan
hazaro manzilein hogi
there will be thousands of destinations
hazaro karwaa honge
and thosands of caravans
nigaahein humko dhundegi
eyes will search for us
na jaane hum kaha honge
who konws where we will be.
saajan saajan saajan mere saajan mere saajan
darling.
teri dulhan sajaungi – 3
I will adorn your bride.
wada diya tujhe jo bhi wada diya tujhe main
I will promise you whatever you promise me
woh wada nibhaungi main woh wada nibhaauungi
I will fulfill my promise
saajan saajan saajan mere saajan mere saajan
teri dulhan sajaungi – 4
jhilmil sitaaro ki chaiyya
___-stars’ movements?
lungi mein teri balaiyaa
I will take away your evil afflictions
itna tujhe pyaar dungi
I will give you so much love
yeh jindagi waar dungi
I will sacrifice this life
muskurati hain najar
while the face smiles
dil tadap ke rota hain
the heart melts in tears
aur chot jab lagti hain
and when the wound is struck
uff toh dard bada hota
oh, what pain there is!
saajan saajan saajan mere saajan mere saajan
dard saare uthaungi dard saare uthaungi
I will take your pain upon myself
saajan saajan saajan mere saajan mere saajan
teri dulhan sajaungi – 4
maana ke mushkil badi hain
I believed that it would be hard
yeh imtehaan ki ghadi hain
this is the moment of truth (test)
pal main bikhar jaaungi mein
I shall be ruined in just a moments time
hadh se gujar jaaungi main
I shall cross over the limits
hum haste hain toh unhe lagta hain hume aadaat hain muskuraane
I laugh, and he believes that it is my habit to smile.
par woh nadaan itna bhi nahi samajhte gam ko chupaneki
That fool cant even tell when one is but hiding their sorrows
saajan saajan saajan mere saajan
main yuhi muskuraaungi main yuhi muskuraaungi
I shall smile thus
saajan saajan saajan mere saajan mere saajan
teri dulhan sajaungi – 2
wada kiya tujhe jo bhi wada diya tujhe main
woh wada nibhaungi main woh wada nibhaauungi
saajan saajan saajan mere saajan mere saajan
teri dulhan sajaungi – 4
saajan o mere saajan
~ Tere Bin Ik Pal Dil Naiyo Lagda ~
Thank you so much I really apreciate this
Here’s the translation for Aaja aaja.
Aaja aaja aaja aaja ho
Come hither…
aaja aaja piya ab toh aaja
Come here, darling, now come…
dekh to kaisi haalat *** hain
Look at what condition I’m in
aake humko gale se laga ja
Come take me into your arms
tujhse milne ki chahat *** hain
I want to meet you
aaja aaja piya ab toh aaja
aaja aaja piya ab toh aaja
dekh to kaisi haalat *** hain
kya batau tujhe kitna pyar kiya
How do I tell you how much I love you?
har ghadi bas tera intejaar kiya
I spend every moment waiting for you
kya batau tujhe kitna pyar kiya
har ghadi bas tera intejaar kiya
chahe jaagi rahi chaahe soyi rahi
I think of you when awake and I think of you when asleep (I know chahe means to want, but I want you when awake looked weird)
tere khwaabo khayalo mein khoi rahi
I’m lost in dreams and thoughts of you
hoo ooo…
tujhse hoke judaa mere raja
I’ve been separated from my king
tujhse hoke judaa mere raja
mujhpe kya kya qayamat *** hain
What calamity has happened to me?
aaja aaja aaja aaja ho
aaja aaja piya ab toh aaja
aaja aaja piya ab toh aaja
dekh to kaisi haalat *** hain
tera sandesa jabse hain aaya sajan
Ever since your letter/message arrived, my love…
ek ajab sa nasha mujhpe chaya sajan
A strange intoxication has come over me, my love. (my mind has been clouded, my love)
tera sandesa jabse hain aaya sajan
ek ajab sa nasha mujhpe chaya sajan
ab to kaate se bhi waqt kat ta nahin
now the time p***es so slowly
tera chehra nigahon se hat ta nahi
your face is always in front of my eyesyeh khushi ki khabar sunke raja
Hearing news of my king, I become happy,
yeh khushi ki khabar sunke raja
bekaraari mein raahat *** hain
I remain restless
aaja aaja aaja aaja ho
aaja aaja piya ab toh aaja
aaja aaja piya ab toh aaja
dekh to kaisi haalat *** hain
aake humko gale se laga ja
aake humko gale se laga ja
tujhse milne ki chahat *** hain
Thanks Suraj I really apreciate you time