Hi there,
Can you please translate this song for me please.
Naseeb insaan ka, naseeb insaan ka
Naseeb insaan ka chaahat se hi sanwarta hai
Kya bura is mein kisi par jo koi marta hai
Hum tumhe chaahte hain aise – 2
Marne waala koi
Marne waala koi zindagi chaahta ho jaise
Hum tumhe chaahte hain aise
Rooth jaao agar tum to kya ho – 2
Pal mein aise lage
Pal mein aise lage, jism se jaan jaise judaa ho
Hum tumhe chaahte hain aise
Marne waala koi
Marne waala koi zindagi chaahta ho jaise
Hum tumhe chaahte hain aise
–FEMALE–
Ra ra, ru ra ra
Zara poochho to mera iraada – 2
Mujhe kisse hai pyar, mera dil ka hai kaun shehzaada
Zara poochho to mera iraada
Mere khwaabon mein jo saj raha hai – 2
Voh khuda to nahin, par zamaane mein sab se judaa hai
Mere khwaabon mein jo saj raha hai
–MALE–
Zindagi bin tumhaare adhoori – 2
Tumko paaloon agar
Tumko paaloon agar, har kami meri ho jaaye poori
Zindagi bin tumhaare adhoori
Le chalenge tumhe hum vahan par – 2
Tanhaai sanam
Tanhaai sanam shehnaai ban jaaye jahan par
Hum tumhe chaahte hain aise – 2
Marne waala koi
Marne waala koi zindagi chaahta ho jaise
Hum tumhe chaahte hain aise
Thanks
Ronnal
[:X]
Ronnal
Naseeb insaan ka, naseeb insaan ka
Naseeb insaan ka chaahat se hi sanwarta hai
fate of a man is decorated by love
Kya bura is mein kisi par jo koi marta hai
what is wrong if some one loves some one
Hum tumhe chaahte hain aise – 2
I love you in such a way
Marne waala koi
the dying person
Marne waala koi zindagi chaahta ho jaise
like the dying person wants life
Hum tumhe chaahte hain aise
Rooth jaao agar tum to kya ho – 2
if you get upset then what will happen
Pal mein aise lage
in a second it seems
Pal mein aise lage, jism se jaan jaise judaa ho
in a second it seems, like the soul is parted from the body
Hum tumhe chaahte hain aise
Marne waala koi
Marne waala koi zindagi chaahta ho jaise
Hum tumhe chaahte hain aise
–FEMALE–
Ra ra, ru ra ra
Zara poochho to mera iraada – 2
just ask my intentions
Mujhe kisse hai pyar, mera dil ka hai kaun shehzaada
who am I in love with, who is the prince of my heart
Zara poochho to mera iraada
Mere khwaabon mein jo saj raha hai – 2
the one decorating my dreams
Voh khuda to nahin, par zamaane mein sab se judaa hai
he is not God but he is different from every one in the world
Mere khwaabon mein jo saj raha hai
–MALE–
Zindagi bin tumhaare adhoori – 2
without you life is incomplete
Tumko paa loon agar
if I was to get you
Tumko paa loon agar, har kami meri ho jaaye poori
If I was to get you, each need of mine will be fulfilled
Zindagi bin tumhaare adhoori
Le chalenge tumhe hum vahan par – 2
I will take you over there
Tanhaai sanam
solitude my love
Tanhaai sanam shehnaai ban jaaye jahan par
solitude my love will become music of weddings
Hum tumhe chaahte hain aise – 2
Marne waala koi
Marne waala koi zindagi chaahta ho jaise
Hum tumhe chaahte hain aise
Madhu