all people in here and who read this message,
pliz help me to translate “Laal Dupatta” from Mujhse Shadi Karoge
coz my friends and me need it to make nice word in hindi language
maybe if u have translate i say Thank You very much….
Thanks………
^_^………….^.^………^.-…………-.-…..GBU All!!!
Nhovie_Rhanie_Maniez
Laal dupatta
red scarf(dupatta)
Laal dupatta ud gaya re bairi hawa ke jhonke se – 2
my red dupatta was blown away by a gust of the cruel wind
Mujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se
and my lover saw me, oh, by accident!
Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh – 2
I’ve accepted that he’ll give me his heart, but he’ll take my own away!
Laal dupatta
Your red dupatta,
Arre laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se
oh, your red dupatta was blown away by a gust of wind
Laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se
Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se
and your lover saw you (just at that moment), by accident
Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh – 2
You’ve understood that he’ll give you his heart, but he’ll take your own
Oh oh oh oh oh
Hey hey hey hey, la la la la la
Laakh chhupaaye baithi thi main apne chaand se chehre ko
So many times I’ve sat silently, hiding my face from the moon
Ek pal mein hi tod diya bairan hawa ne pehre ko
and in one second, a hostile wind broke through all my defenses
Ho, tere chehre ka jaana kuch aisa jaadu chhaa gaya
Oh, darling, your face cast some magic spell,
Mere chaand ko dekhkar chaand bhi sharma gaya
and when the moon saw my own moon, it blushed for shame
Mujhe sharm si aaye, o mera dil ghabraaye
I’m embarr***ed; my heart troubles me;
Arre aa baahon mein chook na jaaye aise mauke se
Oh, come into my arms, don’t let this opportunity be missed!
Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se
Your lover saw you, oh, by accident
Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh
Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh
Haai maheka maheka yeh sama kehne laga aa pyaar kar
This moment is scented, fragrant; it’s whispering to us love each other
Mere sone yaar tu dilbar se ikraar kar
My beautiful beloved, say yes to your lover
Ho, tere pyaar ki khushboo meri saanson mein sama gayi
Oh, the perfume of your love has suffused my breath
Le sajna sab chhod main tere peechhe peechhe aa gayi
Look, my love, I’ve left everything to follow after you
Tujhe pyaar ho gaya, ikraar ho gaya
You’ve fallen in love; you’ve accepted me!
Arre ab to roke na rukoon main kisi ke roke se
Oh, even if I am held back now, even if I am prevented by someone, I won’t stop!
Mujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se
Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh
Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh
Laal dupatta ud gaya re bairi hawa ke jhonke se
Hoye, laal dupatta ud gaya re tera hawa ke jhonke se
Tujhko piya ne dekh liya haai re dhoke se
Manaake mujhe dil dega voh, magar meri jaan lega voh
Manaake tujhe dil dega voh, magar apni jaan dega voh
You’ve understood that he’ll give you his heart, but he’ll take your own
njoy
Agar Tum Mil Jao Zamana Chor Denge Hum – Only if you become mine if shall leave this world