Viewing 3 reply threads
  • Author
    Posts
    • #5791
      aminie
      Participant

      Can anyone please post the translation for this song and Na Kajre Ki Dar from Mohran.

      Thank you.

    • #9947
      sadhana
      Participant

      NAAM ADAA LIKHNA

      Pooche jo koyi meri nishaani
      If anyone asks my identity
      Rang hi naam likhna
      Tell them my name is color
      Gore badan pe ungli se mera
      On my fair body, with your finger
      Naam Adaa likhna
      Write my name as grace (her name is also Adaa)
      Kabhi kabhi aas paas chand rehta hai
      Sometimes the moon is in the vicinity
      Kabhi kabhi aas paas shaam rehti hai
      Sometimes the evening is near
      Aao na, aao na jahannum mein beh lenge
      Come, let’s float in hell
      Vaade ke mausam bhi ek din toh badlenge
      Even the seasons of promise will change one day
      Kabhi kabhi aas paas chand rehta hai
      Sometimes the moon is in the vicinity
      Kabhi kabhi aas paas shaam rehti hai
      Sometimes the evening is near

      Aaoon toh subah jaaon toh mera naam Sabaa likhna
      When I come call me morning and when I leave call me a breeze
      Baraf pade toh baraf pe mere naam dua likhna
      When it snows write my name as a prayer on it
      Zara zara aag-vaag paas rehti hai
      Sometimes there’s a fire nearby
      Zara zara kaangdi ki aanch rehti hai
      Sometimes the kaangdi keeps you warm (it’s a chafing dish which Kashmiris hang around their necks in winter)
      Kabhi kabhi aas paas chand rehta hai
      Sometimes the moon is in the vicinity
      Kabhi kabhi aas paas shaam rehti hai
      Sometimes the evening is near

      ……bujhaane aati hain raatein
      the night comes to extinguish….
      Raatein bujhaane tum aa gaye ho
      You have come to extinguish the night

      Jab tum haste ho din ho jaata hai
      When you laugh the day dawns
      Tum gale lago toh din so jata hai
      When you hug me the day sleeps
      Doli uthaaye aayega din toh paas bitha lena
      When the day comes like a new bride, sit by my side
      Kal jo mile toh maathe pe mere suraj ugaa dena
      When you meet me tomorrow plant the sun on my forehead
      Zara zara aas paas dhoop rahegi
      sometimes there’ll be heat nearby
      Zara zara aas paas rang rahenge
      sometimes there’ll be color

      Pooche jo koyi meri nishaani
      Rang hi naam likhna
      Gore badan pe ungli se mera
      Naam adaa likhna
      Kabhi kabhi aas paas chand rehta hai
      Kabhi kabhi aas paas shaam rehti hai

      —tu hai kahan kahan hai—

    • #9948
      Bolly_Lover
      Participant

      herez the translation for ‘Na Kajre Ki Dhaar’

      http://www.chatarea.com/bollyWHAT.m1968512

      ~ jis din si apan vichre ni, mainu ajj vi yaad tareek kure
      ek aundi eh teri yaad bari.. baqi tan sab kuch teek kure ~

    • #9949
      aminie
      Participant

      THANK YOU BOTH.

Viewing 3 reply threads
  • You must be logged in to reply to this topic.