Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja translations

Viewing 1 reply thread
  • Author
    Posts
    • #5601
      Bacardi
      Participant

      Could some please please please translate this ASAP!

      Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2
      Koyi meri aankho se dekhe to samjhe, (ke tum mere kya ho) -2
      Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

      Jidhar dekhti hu udhar tum hi tum ho
      Na jaane magar kin khayaalo mein gum ho
      Mujhe dekhkar tum zara muskura do
      Nahi to main samjhungi, mujhse khafa ho
      Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

      Tumhi mere maathe ki bindiya ki jhil-mil
      Tumhi mere haatho ke gajro ki manzil
      Main hu ek chhoti-si maati ki gudiya
      Tumhi praan mere, tumhi aatma ho
      Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

      Bahot raat beeti chalo main sulaa du
      Pawan chhede sargam main lori suna du hmm…
      Tumhein dekhkar ye khayaal aa raha hai
      Ke jaise farishta koyi so raha ho
      Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

      ßäçä®Ðï

    • #9308
      Madhu
      Participant

      Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2
      you are my temple, you are my devotion
      Koyi meri aankho se dekhe to samjhe, (ke tum mere kya ho) -2
      if some one was to see from my eyes they would know what you are for me
      Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

      Jidhar dekhti hu udhar tum hi tum ho
      where ever I see, it is just you
      Na jaane magar kin khayaalo mein gum ho
      but you are lost in who knows what thoughts
      Mujhe dekhkar tum zara muskura do
      look at me and smile a little
      Nahi to main samjhungi, mujhse khafa ho
      otherwise I will think you are mad at me
      Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

      Tumhi mere maathe ki bindiya ki jhil-mil
      you are the twinkling of the dot on my forehead
      Tumhi mere haatho ke gajro ki manzil
      you are the destination of the flowers in my hands
      Main hu ek chhoti-si maati ki gudiya
      I am just a small clay doll
      Tumhi praan mere, tumhi aatma ho
      you are my life, you are my soul
      Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

      Bahot raat beeti chalo main sulaa du
      it is late night come let me put you to sleep
      Pawan chhede sargam main lori suna du hmm…
      the wind will start the tune, I will sing a lullaby for you
      Tumhein dekhkar ye khayaal aa raha hai
      looking at you the thought comes to me
      Ke jaise farishta koyi so raha ho
      as if an angel is sleeping
      Tumhi mere mandir, tumhi meri pooja, (tumhi devta ho) -2

      When translating songs literally, many of the phrases sound peculiar in English but are perfectly normal in Hindi. This song is sung by a young bride for her new husband who is simple and innocent. This is why she sings about the importance of her husband to her and about things like the bindiya ki jhilmil. Married Hindu women wear the bindiya and consider that to be one of the symbols of suhaag or marriage.

      Madhu Smile

Viewing 1 reply thread
  • You must be logged in to reply to this topic.